# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Leonardo J. Caballero G. , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-07 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-04 15:23+0000\n" "Last-Translator: juan \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: es\n" "Language-Code: es\n" "Language-Name: Español\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" "X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-" "gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:31817 #: dist/converse-no-dependencies.js:31902 #: dist/converse-no-dependencies.js:47206 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Marcar esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:31903 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "El nombre para esta marca:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31904 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "¿Te gustaría entrar automáticamente a esta sala al inicio?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31905 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "¿Cual debería ser tu apodo para esta sala?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31907 #: dist/converse-no-dependencies.js:41645 #: dist/converse-no-dependencies.js:46083 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: dist/converse-no-dependencies.js:31908 #: dist/converse-no-dependencies.js:41646 #: dist/converse-no-dependencies.js:46079 #: dist/converse-no-dependencies.js:52485 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:31981 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "¿Esta seguro de querer remover la marca \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32100 #: dist/converse-no-dependencies.js:33942 #: dist/converse-no-dependencies.js:44712 #: dist/converse-no-dependencies.js:46028 msgid "Error" msgstr "Error" #: dist/converse-no-dependencies.js:32100 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Disculpe, algo salió mal mientras se trataba de guardar su marca." #: dist/converse-no-dependencies.js:32191 #: dist/converse-no-dependencies.js:47204 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Dejar esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32192 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Remover esta marca" #: dist/converse-no-dependencies.js:32193 #: dist/converse-no-dependencies.js:47205 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Desmarcar esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32194 #: dist/converse-no-dependencies.js:40824 #: dist/converse-no-dependencies.js:47207 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostrar más información en esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32197 #: dist/converse-no-dependencies.js:40823 #: dist/converse-no-dependencies.js:47209 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Haga click para abrir esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32236 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Haga clic para alternar la lista de marcas" #: dist/converse-no-dependencies.js:32237 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcas" #: dist/converse-no-dependencies.js:32656 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Lo sentimos, no se pudo determinar la URL de carga de archivos." #: dist/converse-no-dependencies.js:32664 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Lo sentimos, no he podido determinar la URL de carga." #: dist/converse-no-dependencies.js:32699 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Lo sentimos, no he podido subir su archivo con éxito. La respuesta de su " "servidor: \"%1$s1\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:32701 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Lo sentimos, no se podo subir su archivo con éxito." #: dist/converse-no-dependencies.js:32946 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Lo sentimos, parece que su servidor no soporta la carga de archivos." #: dist/converse-no-dependencies.js:32956 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "El tamaño de su archivo, %1$s1, excede el máximo permitido por su servidor, " "que es %2$s2." #: dist/converse-no-dependencies.js:33178 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Lo sentimos, se ha producido un error:" #: dist/converse-no-dependencies.js:33856 msgid "Close this chat box" msgstr "Cerrar esta ventana de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:33933 #: dist/converse-no-dependencies.js:48981 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:33942 #: dist/converse-no-dependencies.js:48989 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Disculpe, hubo un error mientras se trataba de remover %1$s como contacto." #: dist/converse-no-dependencies.js:33996 #: dist/converse-no-dependencies.js:34036 msgid "You have unread messages" msgstr "Tienes mensajes sin leer" #: dist/converse-no-dependencies.js:34022 msgid "Hidden message" msgstr "Mensaje oculto" #: dist/converse-no-dependencies.js:34024 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: dist/converse-no-dependencies.js:34031 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:34032 msgid "Optional hint" msgstr "Pista opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:34070 msgid "Choose a file to send" msgstr "Elija un archivo para enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:34126 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:34128 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:34132 msgid "Clear all messages" msgstr "Limpiar todos los mensajes" #: dist/converse-no-dependencies.js:34133 msgid "Insert emojis" msgstr "Insertar un emoticono" #: dist/converse-no-dependencies.js:34134 msgid "Start a call" msgstr "Empezar una llamada" #: dist/converse-no-dependencies.js:34451 #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Remove messages" msgstr "Eliminar mensajes" #: dist/converse-no-dependencies.js:34451 msgid "Write in the third person" msgstr "Escribir en tercera persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:34451 #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar este menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:34670 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta conversación?" #: dist/converse-no-dependencies.js:34785 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "se ha desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:34787 #: dist/converse-no-dependencies.js:39724 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "se ha marchado" #: dist/converse-no-dependencies.js:34789 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:34791 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "en línea" #: dist/converse-no-dependencies.js:35427 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: dist/converse-no-dependencies.js:35427 msgid "user@domain" msgstr "usuario@dominio" #: dist/converse-no-dependencies.js:35435 #: dist/converse-no-dependencies.js:48590 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Por favor, introduzca una dirección XMPP válida" #: dist/converse-no-dependencies.js:35534 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:35534 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:36170 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "La conexión se ha perdido, intentando reconectar." #: dist/converse-no-dependencies.js:36270 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Ocurrió un error mientras se conectaba al servidor de chat." #: dist/converse-no-dependencies.js:36277 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Tu usuario de Jabber y/o tu contraseña no es correcta. Por favor, inténtelo " "de nuevo." #: dist/converse-no-dependencies.js:36289 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Disculpe, no pudimos conectarnos al servidor XMPP con el dominio: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36291 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "El servidor XMPP no ofreció un mecanismo de autenticación soportado" #: dist/converse-no-dependencies.js:39665 msgid "Show more" msgstr "Mostrar salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:39713 msgid "Typing from another device" msgstr "Escribiendo desde otro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:39715 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "está escribiendo" #: dist/converse-no-dependencies.js:39719 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Paró de escribir en el otro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:39721 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "ha parado de escribir" #: dist/converse-no-dependencies.js:39756 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39974 #: dist/converse-no-dependencies.js:40017 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimizar esta caja de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:40150 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Haga click para eliminar este contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:40339 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40666 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos" #: dist/converse-no-dependencies.js:40667 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:40668 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:40669 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "La configuración del groupchat ha cambiado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40670 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "el registro del groupchat está ahora habilitado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40671 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "el registro del groupchat está ahora desactivado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40672 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Ahora esta sala ya no es anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40673 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Esta sala ahora es semi-anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40674 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Esta sala ahora es completamente anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40675 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Una nueva sala ha sido creada" #: dist/converse-no-dependencies.js:40678 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40679 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40680 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación" #: dist/converse-no-dependencies.js:40681 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambió su " "configuración a solo-miembros y usted no es un miembro" #: dist/converse-no-dependencies.js:40682 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Ha sido removido de esta sala debido a que el servicio MUC (Multi-user chat) " "está siendo apagado" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:40695 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s ha sido expulsado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40696 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "El apodo de %1$s ha cambiado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40697 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ha sido echado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40698 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s ha sido removido debido a un cambio de afiliación" #: dist/converse-no-dependencies.js:40699 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s ha sido removido por no ser un miembro" #: dist/converse-no-dependencies.js:40702 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Su apodo ha sido establecido automáticamente como %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40703 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Su apodo ha sido cambiado a%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40734 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40735 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Dirección de la sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:40736 msgid "Participants:" msgstr "Ocupantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40737 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40738 msgid "Requires authentication" msgstr "Autenticación requerida" #: dist/converse-no-dependencies.js:40739 #: dist/converse-no-dependencies.js:50788 #: dist/converse-no-dependencies.js:50944 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: dist/converse-no-dependencies.js:40740 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requiere una invitación" #: dist/converse-no-dependencies.js:40741 #: dist/converse-no-dependencies.js:50852 #: dist/converse-no-dependencies.js:51008 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40742 msgid "Non-anonymous" msgstr "No anónimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40743 #: dist/converse-no-dependencies.js:50812 #: dist/converse-no-dependencies.js:50968 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: dist/converse-no-dependencies.js:40744 msgid "Permanent" msgstr "Sala permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #: dist/converse-no-dependencies.js:50796 #: dist/converse-no-dependencies.js:50952 msgid "Public" msgstr "Pública" #: dist/converse-no-dependencies.js:40746 #: dist/converse-no-dependencies.js:50844 #: dist/converse-no-dependencies.js:51000 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anónimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40747 #: dist/converse-no-dependencies.js:50828 #: dist/converse-no-dependencies.js:50984 msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #: dist/converse-no-dependencies.js:40748 msgid "Unmoderated" msgstr "Sin moderar" #: dist/converse-no-dependencies.js:40784 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Expulsar usuario de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40785 msgid "Server address" msgstr "Dirección del servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:40786 msgid "Show groupchats" msgstr "Mostrar groupchats" #: dist/converse-no-dependencies.js:40787 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:40836 msgid "No groupchats found" msgstr "Ninguna sala encontrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:40853 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "charlas de grupo encontradas:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40905 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrar en un nuevo Groupchat" #: dist/converse-no-dependencies.js:40906 msgid "Groupchat address" msgstr "Dirección de la charla grupal" #: dist/converse-no-dependencies.js:40907 #: dist/converse-no-dependencies.js:48582 msgid "Optional nickname" msgstr "Apodo opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:40908 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nombre@conferencia.ejemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:40909 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: dist/converse-no-dependencies.js:40957 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Información de Groupchat por %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41133 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s ha entrado y abandonado la sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:41135 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "Conceder propiedad de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41137 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41141 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41145 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat" msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41147 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "Usted ha sido bloqueado de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41149 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now an " msgstr "%1$s es ahora un moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:41156 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "1$s ya no es moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:41160 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "A %1$s le han dado una voz otra vez." #: dist/converse-no-dependencies.js:41164 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s ha sido silenciado." #: dist/converse-no-dependencies.js:41168 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s es ahora un moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:41176 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Cerrar y dejar la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41177 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurar esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41178 #, fuzzy msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Mostrar más información en esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41218 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Ocultar la lista de ocupantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:41334 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41346 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41357 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Error: el comando %1$s toma dos argumentos, el apodo del usuario y " "opcionalmente una razón." #: dist/converse-no-dependencies.js:41366 #, javascript-format msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41375 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Lo sentimos, se ha producido un error al ejecutar el comando. Consulte la " "consola del desarrollador de su navegador para obtener más detalles." #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Cambiar la afiliación del usuario a administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 #, fuzzy msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Expulsar usuario de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Change user role to participant" msgstr "Cambiar rol de usuario a participante" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Echar usuario de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escribir en tercera persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Conceder membresía a un usuario" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Remover la habilidad del usuario para publicar mensajes" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Change your nickname" msgstr "Cambiar tu apodo" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Conceder rol de moderador al usuario" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Conceder propiedad de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Revocar membresía del usuario" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Establecer tema de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Establecer tema de la sala (alias para /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permitir a usuario silenciado publicar mensajes" #: dist/converse-no-dependencies.js:41774 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "El apodo que elegiste está reservado o en uso actualmente, por favor, elige " "uno diferente." #: dist/converse-no-dependencies.js:41800 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Por favor, elige un apodo" #: dist/converse-no-dependencies.js:41801 #: dist/converse-no-dependencies.js:45991 #: dist/converse-no-dependencies.js:53270 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: dist/converse-no-dependencies.js:41802 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrar en la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41823 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña" #: dist/converse-no-dependencies.js:41824 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: dist/converse-no-dependencies.js:41825 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:41947 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Esta acción fue hecha por %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:41951 #: dist/converse-no-dependencies.js:41969 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "La razón dada es: %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:42001 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s se ha ido y volvió a entrar en la sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42014 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s Ha entrado en la sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42016 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s ha entrado en la sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s ha entrado y abandonado la sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s ha entrado y se ha ido de la sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42073 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s ha dejado la sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42075 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s ha dejado la sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42122 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42124 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42128 msgid "No nickname was specified." msgstr "Ningún apodo fue especificado." #: dist/converse-no-dependencies.js:42132 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Usted no está autorizado para crear nuevas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:42134 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42138 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Esta sala (aún) no existe" #: dist/converse-no-dependencies.js:42140 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:42142 msgid "Remote server not found" msgstr "Servidor remoto no encontrado" #: dist/converse-no-dependencies.js:42147 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "La razón dada es: %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:42196 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42196 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42229 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:42230 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Entrar en la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42231 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Expulsar usuario de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42269 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Haga clic para mencionar a %1$s en tu mensaje." #: dist/converse-no-dependencies.js:42270 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Este usuario es un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:42271 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42272 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta" #: dist/converse-no-dependencies.js:42273 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:42274 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42275 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42276 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Solo miembros" #: dist/converse-no-dependencies.js:42277 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42319 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42336 #: dist/converse-no-dependencies.js:42417 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:42394 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Estas a punto de invitar a%1$s a la sala de chat \"%2$s\". Opcionalmente " "puedes incluir un mensaje, explicando la razón de tu invitación." #: dist/converse-no-dependencies.js:42416 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario XMPP válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:43955 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s ha te invitado a ingresar a la sala de chat: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:43957 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s te ha invitado a ingresar a la sala de chat: %2$s, y dejo la siguiente " "razón: \"%3$s\"" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:44415 #: dist/converse-no-dependencies.js:44421 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Notificación de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44423 #: dist/converse-no-dependencies.js:44434 #: dist/converse-no-dependencies.js:44437 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s dice" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:44446 #, fuzzy msgid "OMEMO Message received" msgstr "Archivado de mensajes" #: dist/converse-no-dependencies.js:44468 msgid "has gone offline" msgstr "se ha desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:44470 msgid "has gone away" msgstr "se ha marchado" #: dist/converse-no-dependencies.js:44472 msgid "is busy" msgstr "está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:44474 msgid "has come online" msgstr "se ha conectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:44491 msgid "wants to be your contact" msgstr "quiere ser su contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:44712 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario." #: dist/converse-no-dependencies.js:44835 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44986 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45047 #, fuzzy msgid "Sorry, could not send the message due to an error." msgstr "Lo sentimos, no he podido determinar la URL de carga." #: dist/converse-no-dependencies.js:45985 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45986 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45987 #: dist/converse-no-dependencies.js:46077 #: dist/converse-no-dependencies.js:50874 #: dist/converse-no-dependencies.js:52041 #: dist/converse-no-dependencies.js:53244 #: dist/converse-no-dependencies.js:53364 msgid "Close" msgstr "cerrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:45988 #: dist/converse-no-dependencies.js:53288 msgid "Email" msgstr "Email" #: dist/converse-no-dependencies.js:45989 #: dist/converse-no-dependencies.js:53258 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: dist/converse-no-dependencies.js:45990 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Dirección de la sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:45992 #: dist/converse-no-dependencies.js:53298 msgid "Role" msgstr "función" #: dist/converse-no-dependencies.js:45993 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45994 #: dist/converse-no-dependencies.js:53278 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:46028 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Disculpe, algo salió mal mientras se trataba de guardar su marca." #: dist/converse-no-dependencies.js:46028 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46076 #: dist/converse-no-dependencies.js:48708 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:46078 #: dist/converse-no-dependencies.js:48707 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:46080 msgid "Custom status" msgstr "Personalizar estatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:46081 #: dist/converse-no-dependencies.js:48710 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:46082 #: dist/converse-no-dependencies.js:48705 msgid "Online" msgstr "En línea" #: dist/converse-no-dependencies.js:46084 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "ausente por mucho tiempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:46085 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:46086 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Mensaje personal" #: dist/converse-no-dependencies.js:46131 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estoy %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46134 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46135 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Haga click para cambiar su estatus de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:46136 msgid "Log out" msgstr "Desconectarse" #: dist/converse-no-dependencies.js:46137 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46163 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "¿Esta seguro de querer eliminar este contacto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46171 #: dist/converse-no-dependencies.js:46181 msgid "online" msgstr "en línea" #: dist/converse-no-dependencies.js:46173 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:46175 msgid "away for long" msgstr "ausente por mucho tiempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:46177 msgid "away" msgstr "ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:46179 msgid "offline" msgstr "desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:46481 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " e.g. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46528 msgid "Fetch registration form" msgstr "Recabar forma de registro" #: dist/converse-no-dependencies.js:46529 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Consejo: Una lista de proveedores públicos de XMPP está disponilbe" #: dist/converse-no-dependencies.js:46530 msgid "here" msgstr "Aquí" #: dist/converse-no-dependencies.js:46578 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Disculpe, fuimos incapaces de conectarnos con tu proveedor elegido." #: dist/converse-no-dependencies.js:46594 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Disculpe, el proveedor dado no soporta registro de cuentas en banda. Por " "favor, intente con otro proveedor." #: dist/converse-no-dependencies.js:46618 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Algo salió mal mientras se establecía conexión con \"%1$s\". Esta seguro " "que existe?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46781 msgid "Now logging you in" msgstr "Ingresando ahora" #: dist/converse-no-dependencies.js:46785 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrado exitosamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:46894 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "El proveedor rechazó tu intento de registro. Por favor, revisa que los " "valores que ingresaste sean correctos." #: dist/converse-no-dependencies.js:47269 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Haga clic para alternar la lista de salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:47270 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47314 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "¿Esta seguro de querer abandonar la sala \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:47940 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Disculpe, hubo un error intentando añadir a %1$s como contacto." #: dist/converse-no-dependencies.js:48151 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Este cliente no permite las suscripciones presenciales" #: dist/converse-no-dependencies.js:48259 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Haga click para ocultar estos contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:48523 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contacto está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48524 msgid "This contact is online" msgstr "Este contacto está en línea" #: dist/converse-no-dependencies.js:48525 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contacto está desconectado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48526 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contacto no está disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:48527 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contacto está ausente por un largo periodo de tiempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:48528 msgid "This contact is away" msgstr "Este contacto está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:48531 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:48533 msgid "My contacts" msgstr "Mis contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:48535 msgid "Pending contacts" msgstr "Contactos pendientes" #: dist/converse-no-dependencies.js:48537 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitudes de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:48539 msgid "Ungrouped" msgstr "Sin grupo" #: dist/converse-no-dependencies.js:48582 msgid "Contact name" msgstr "Nombre de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:48585 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Agregar un contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:48586 #: dist/converse-no-dependencies.js:53264 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48588 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "p.e. usuario@ejemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:48589 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: dist/converse-no-dependencies.js:48699 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:48700 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Nombre de contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:48701 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48702 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48703 msgid "Any" msgstr "Cualquier" #: dist/converse-no-dependencies.js:48704 msgid "Unread" msgstr "Sin leer" #: dist/converse-no-dependencies.js:48706 msgid "Chatty" msgstr "Hablador" #: dist/converse-no-dependencies.js:48709 msgid "Extended Away" msgstr "Extendido" #: dist/converse-no-dependencies.js:48878 #: dist/converse-no-dependencies.js:48935 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Click para eliminar a %1$s como contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:48887 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Haga clic para aceptar la solicitud de contacto de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48888 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Haga clic para rechazar la solicitud de contacto de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48934 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Haga clic para conversar con %1$s (JID:%2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49011 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "¿Está seguro que quiere rechazar esta solicitud de contacto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49280 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: dist/converse-no-dependencies.js:49281 msgid "Add a contact" msgstr "Agregar un contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:50740 msgid "Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50744 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Dirección de la sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:50748 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripción:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50754 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50758 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50764 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "En línea" #: dist/converse-no-dependencies.js:50768 #: dist/converse-no-dependencies.js:50920 msgid "Features" msgstr "Características" #: dist/converse-no-dependencies.js:50772 #: dist/converse-no-dependencies.js:50928 msgid "Password protected" msgstr "Protegido con contraseña" #: dist/converse-no-dependencies.js:50774 #: dist/converse-no-dependencies.js:50926 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña." #: dist/converse-no-dependencies.js:50780 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "Sin contraseña" #: dist/converse-no-dependencies.js:50782 #: dist/converse-no-dependencies.js:50934 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Esta sala no requiere contraseña para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:50790 #: dist/converse-no-dependencies.js:50942 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Esta sala no puede ser buscada publicamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:50798 #: dist/converse-no-dependencies.js:50950 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Esta sala puede ser buscada publicamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:50804 #: dist/converse-no-dependencies.js:50960 msgid "Members only" msgstr "Solo miembros" #: dist/converse-no-dependencies.js:50806 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros" #: dist/converse-no-dependencies.js:50814 #: dist/converse-no-dependencies.js:50966 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Cualquiera puede ingresar a esta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:50820 #: dist/converse-no-dependencies.js:50976 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #: dist/converse-no-dependencies.js:50822 #: dist/converse-no-dependencies.js:50974 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Esta sala persiste incluso si está desocupada" #: dist/converse-no-dependencies.js:50830 #: dist/converse-no-dependencies.js:50982 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Esta sala desaparecerá una vez que la última persona la abandone" #: dist/converse-no-dependencies.js:50836 #: dist/converse-no-dependencies.js:50992 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "No anónimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:50838 #: dist/converse-no-dependencies.js:50990 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "" "Todos los demás ocupantes de la sala pueden ver tu nombre de usuario XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:50846 #: dist/converse-no-dependencies.js:50998 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Solo moderadores pueden ver tu nombre de usuario de XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:50854 #: dist/converse-no-dependencies.js:51006 #, fuzzy msgid "This groupchat is being moderated" msgstr "Esta sala está siendo moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:50860 #: dist/converse-no-dependencies.js:51016 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Sin moderar" #: dist/converse-no-dependencies.js:50862 #: dist/converse-no-dependencies.js:51014 #, fuzzy msgid "This groupchat is not being moderated" msgstr "Esta sala no está siendo moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:50868 #: dist/converse-no-dependencies.js:51024 msgid "Message archiving" msgstr "Archivado de mensajes" #: dist/converse-no-dependencies.js:50870 #: dist/converse-no-dependencies.js:51022 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Los mensajes son archivados en el servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:50936 msgid "No password" msgstr "Sin contraseña" #: dist/converse-no-dependencies.js:50958 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros" #: dist/converse-no-dependencies.js:51863 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber" #: dist/converse-no-dependencies.js:51869 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: dist/converse-no-dependencies.js:51871 msgid "password" msgstr "contraseña" #: dist/converse-no-dependencies.js:51879 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51881 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51883 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: dist/converse-no-dependencies.js:51889 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Haga click aquí para iniciar sesión de forma anónima" #: dist/converse-no-dependencies.js:51978 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Esta sala está siendo moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:52004 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "Ocultar mensaje oculto" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "Archivado de mensajes" #: dist/converse-no-dependencies.js:52254 msgid "Save and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52258 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52270 msgid "Select all" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52272 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52274 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52282 #: dist/converse-no-dependencies.js:52290 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52292 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Verificar con identificadores" #: dist/converse-no-dependencies.js:52298 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52380 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "¿No tiene usted una cuenta de chat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52382 msgid "Create an account" msgstr "Crear una cuenta" #: dist/converse-no-dependencies.js:52403 msgid "Create your account" msgstr "Crea tu cuenta" #: dist/converse-no-dependencies.js:52405 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Por favor, ingrese el proveedor de XMPP para registrarse con:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52425 msgid "Already have a chat account?" msgstr "¿Ya tiene usted una cuenta de chat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52427 msgid "Log in here" msgstr "Ingrese aquí" #: dist/converse-no-dependencies.js:52448 msgid "Account Registration:" msgstr "Registro de cuenta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52456 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:52460 msgid "Choose a different provider" msgstr "Elige un proveedor diferente" #: dist/converse-no-dependencies.js:52481 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Espera, estamos recabando la forma de registro…" #: dist/converse-no-dependencies.js:53196 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53248 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Imagen de perfil del usuario" #: dist/converse-no-dependencies.js:53306 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53330 msgid "Trusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53344 msgid "Untrusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53358 msgid "Remove as contact" msgstr "Quitar como contacto" #: dist/converse-no-dependencies.js:53362 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:53731 #: dist/converse-no-dependencies.js:53762 msgid "Download" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53751 #, javascript-format msgid "Download \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53775 msgid "Download video file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53788 msgid "Download audio file" msgstr "" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Usuario Jabber" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Mensaje personal" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Dirección de la sala (JID):" #, fuzzy #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña." #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Esta sala no requiere contraseña para entrar" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Esta sala no puede ser buscada publicamente" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Esta sala puede ser buscada publicamente" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Esta sala esta restringida solo a miembros" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Cualquiera puede ingresar a esta sala" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Esta sala persiste incluso si está desocupada" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Esta sala desaparecerá una vez que la última persona la abandone" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "" #~ "Todos los demás ocupantes de la sala pueden ver tu nombre de usuario XMPP" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Esta sala está siendo moderada" #~ msgid "This room is not being moderated" #~ msgstr "Esta sala no está siendo moderada" #~ msgid "Show rooms" #~ msgstr "Mostrar salas" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Salas encontradas" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Expulsar usuario de la sala" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Abrir sala" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "Sala temporal" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Mostrar salas" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Ocupantes" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Abrir salas" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Re-estableciendo sesión cifrada" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Generando llave privada." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Su navegador podría dejar de responder." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Petición de autenticación de %1$s\n" #~ "\n" #~ "Su contacto intenta verificar su identidad haciendo la siguiente " #~ "pregunta.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "No se pudo verificar la identidad de este usuario." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Intercambiando llaves privadas con el contacto." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Sus mensajes han dejado de cifrarse" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Sus mensajes están ahora cifrados pero la identidad de su contacto no ha " #~ "sido verificada." #, fuzzy #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "La identidad de su contacto ha sido confirmada" #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Su contacto finalizó la sesión cifrada de su lado, usted debería hacer lo " #~ "mismo." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Su mensaje no se pudo enviar" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Se recibío un mensaje sin cifrar" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Se recibío un mensaje cifrado corrupto" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Por favor confirme los identificadores de %1$s fuera de este chat.\n" #~ "\n" #~ "Su identificador es, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "El identificador de %1$s es: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Después de confirmar los identificadores haga click en OK, cancele si no " #~ "concuerdan." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Se le solicitará una pregunta de seguridad y una respuesta a esa " #~ "pregunta.\n" #~ "\n" #~ "La pregunta se le hará a su contacto, si las respuestas concuerdan " #~ "(cuidando mayúsculas/minúsculas) su identidad quedará verificada." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "¿Cuál es su pregunta de seguridad?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "¿Cuál es la respuesta a la pregunta de seguridad?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Esquema de autenticación inválido" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Sus mensajes no están cifrados. Haga click aquí para habilitar el cifrado " #~ "OTR." #, fuzzy #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Sus mensajes están cifrados pero la identidad de su contacto no ha sido " #~ "verificada" #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Sus mensajes están cifrados y su contacto ha sido verificado." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Su contacto finalizó la sesión privada, usted debería hacer lo mismo" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Finalizar sesión cifrada" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Actualizar sesión cifrada" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Iniciar sesión cifrada" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verificar con SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "¿Qué es esto?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "texto plano" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "sin verificar" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verificado" #~ msgid "finished" #~ msgstr "finalizado" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Error: no se pudo ejecutar el comando" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Mostrar mensaje oculto" #~ msgid "me" #~ msgstr "yo" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "¿Está seguro de querer limpiar los mensajes de esta sala?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Iniciar sesión" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Haga click para escribir un mensaje de estatus personalizado" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Haga click para agregar nuevos contactos al chat" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Búsqueda" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "No se encontraron usuarios" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Haga click para agregar como contacto de chat" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Nombre de sala" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Salas" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "Se ha recibido un mensaje muy extenso. Esto puede deberse a un ataque que " #~ "degrada el rendimiento del chat. Se ha acortado la salida." #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Sin salas en %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Haga click para eliminar este contacto" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Registrar" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Reconectando" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "La conexión falló" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Conectando" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autenticando" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "La autenticación falló" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "La conexión falló" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Un error ocurrío mientras se guardaba el formulario." #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Haga click para abrir esta sala" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "La autenticación falló" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimizado" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostrar más información en esta sala" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Nombre de usuario de contacto" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "En línea" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "El usuario ha solicitado una sesión cifrada" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Desconectando" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL del servicio BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Adjuntado"