# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-07 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-21 09:34+0000\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 3.2-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:31817 #: dist/converse-no-dependencies.js:31902 #: dist/converse-no-dependencies.js:47206 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:31903 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :" #: dist/converse-no-dependencies.js:31904 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:31905 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:31907 #: dist/converse-no-dependencies.js:41645 #: dist/converse-no-dependencies.js:46083 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: dist/converse-no-dependencies.js:31908 #: dist/converse-no-dependencies.js:41646 #: dist/converse-no-dependencies.js:46079 #: dist/converse-no-dependencies.js:52485 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: dist/converse-no-dependencies.js:31981 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:32100 #: dist/converse-no-dependencies.js:33942 #: dist/converse-no-dependencies.js:44712 #: dist/converse-no-dependencies.js:46028 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: dist/converse-no-dependencies.js:32100 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #: dist/converse-no-dependencies.js:32191 #: dist/converse-no-dependencies.js:47204 msgid "Leave this groupchat" msgstr "مغادرة فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:32192 msgid "Remove this bookmark" msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:32193 #: dist/converse-no-dependencies.js:47205 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:32194 #: dist/converse-no-dependencies.js:40824 #: dist/converse-no-dependencies.js:47207 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:32197 #: dist/converse-no-dependencies.js:40823 #: dist/converse-no-dependencies.js:47209 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:32236 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:32237 msgid "Bookmarks" msgstr "الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:32656 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32664 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32699 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:32701 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح." #: dist/converse-no-dependencies.js:32946 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم." #: dist/converse-no-dependencies.js:32956 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33178 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "عذراً، حدث خطأ:" #: dist/converse-no-dependencies.js:33856 msgid "Close this chat box" msgstr "إغلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:33933 #: dist/converse-no-dependencies.js:48981 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:33942 #: dist/converse-no-dependencies.js:48989 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33996 #: dist/converse-no-dependencies.js:34036 msgid "You have unread messages" msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:34022 msgid "Hidden message" msgstr "رسالة مخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:34024 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:34031 msgid "Send" msgstr "إرسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:34032 msgid "Optional hint" msgstr "دليل إختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:34070 msgid "Choose a file to send" msgstr "إختر الملف الذي تود إرساله" #: dist/converse-no-dependencies.js:34126 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34128 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34132 msgid "Clear all messages" msgstr "تنظيف كافة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:34133 msgid "Insert emojis" msgstr "إدراج وجه مبتسم" #: dist/converse-no-dependencies.js:34134 msgid "Start a call" msgstr "إبدأ مكالمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:34451 #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Remove messages" msgstr "حذف الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:34451 msgid "Write in the third person" msgstr "كتب كأنه شخص ثالث" #: dist/converse-no-dependencies.js:34451 #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Show this menu" msgstr "إظهار هذه القائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:34670 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:34785 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:34787 #: dist/converse-no-dependencies.js:39724 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s قد غاب" #: dist/converse-no-dependencies.js:34789 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:34791 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:35427 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:35427 msgid "user@domain" msgstr "user@domain" #: dist/converse-no-dependencies.js:35435 #: dist/converse-no-dependencies.js:48590 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "يرجى إدخال عنوان XMPP صالح" #: dist/converse-no-dependencies.js:35534 msgid "Chat Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:35534 msgid "Toggle chat" msgstr "الإنتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:36170 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية." #: dist/converse-no-dependencies.js:36270 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:36277 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية." #: dist/converse-no-dependencies.js:36289 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36291 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39665 msgid "Show more" msgstr "عرض المزيد" #: dist/converse-no-dependencies.js:39713 msgid "Typing from another device" msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:39715 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s يكتب حاليا" #: dist/converse-no-dependencies.js:39719 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:39721 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:39756 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39974 #: dist/converse-no-dependencies.js:40017 msgid "Minimize this chat box" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:40150 msgid "Click to restore this chat" msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40339 msgid "Minimized" msgstr "تصغير" #: dist/converse-no-dependencies.js:40666 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40667 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:40668 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:40669 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40670 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع" #: dist/converse-no-dependencies.js:40671 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40672 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:40673 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40674 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40675 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:40678 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40679 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40680 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40681 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40682 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:40695 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "لقد تم طرد %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40696 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:40697 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40698 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40699 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40702 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40703 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40734 msgid "Description:" msgstr "التفاصيل :" #: dist/converse-no-dependencies.js:40735 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:40736 msgid "Participants:" msgstr "المشتركون :" #: dist/converse-no-dependencies.js:40737 msgid "Features:" msgstr "الميزات :" #: dist/converse-no-dependencies.js:40738 msgid "Requires authentication" msgstr "يتطلّب المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40739 #: dist/converse-no-dependencies.js:50788 #: dist/converse-no-dependencies.js:50944 msgid "Hidden" msgstr "خفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:40740 msgid "Requires an invitation" msgstr "تستلزم دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40741 #: dist/converse-no-dependencies.js:50852 #: dist/converse-no-dependencies.js:51008 msgid "Moderated" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:40742 msgid "Non-anonymous" msgstr "غير مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40743 #: dist/converse-no-dependencies.js:50812 #: dist/converse-no-dependencies.js:50968 msgid "Open" msgstr "مفتوحة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40744 msgid "Permanent" msgstr "دائم" #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #: dist/converse-no-dependencies.js:50796 #: dist/converse-no-dependencies.js:50952 msgid "Public" msgstr "عمومية" #: dist/converse-no-dependencies.js:40746 #: dist/converse-no-dependencies.js:50844 #: dist/converse-no-dependencies.js:51000 msgid "Semi-anonymous" msgstr "مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:40747 #: dist/converse-no-dependencies.js:50828 #: dist/converse-no-dependencies.js:50984 msgid "Temporary" msgstr "مُؤقّتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40748 msgid "Unmoderated" msgstr "ليست تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:40784 msgid "Query for Groupchats" msgstr "البحث عن فِرق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40785 msgid "Server address" msgstr "عنوان الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:40786 msgid "Show groupchats" msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40787 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:40836 msgid "No groupchats found" msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40853 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :" #: dist/converse-no-dependencies.js:40905 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "الدخول إلى غرفة محادثة جديدة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40906 msgid "Groupchat address" msgstr "عنوان فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40907 #: dist/converse-no-dependencies.js:48582 msgid "Optional nickname" msgstr "إسم مستعار اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:40908 msgid "name@conference.example.org" msgstr "name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:40909 msgid "Join" msgstr "الإلتحاق بالغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40957 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41133 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها" #: dist/converse-no-dependencies.js:41135 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:41137 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41141 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:41145 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat" msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:41147 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41149 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now an " msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41156 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين" #: dist/converse-no-dependencies.js:41160 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41164 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "تم كتم %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41168 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41176 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته" #: dist/converse-no-dependencies.js:41177 msgid "Configure this groupchat" msgstr "إعداد فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41178 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:41218 msgid "Hide the list of participants" msgstr "إخفاء قائمة المشاركين" #: dist/converse-no-dependencies.js:41334 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41346 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41357 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41366 #, javascript-format msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41375 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Ban user from groupchat" msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Change user role to participant" msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Write in 3rd person" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Grant membership to a user" msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Change your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Revoke user's membership" msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Set groupchat subject" msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:41774 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، " "يُرجى اختيار إسمٍ آخَر." #: dist/converse-no-dependencies.js:41800 msgid "Please choose your nickname" msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:41801 #: dist/converse-no-dependencies.js:45991 #: dist/converse-no-dependencies.js:53270 msgid "Nickname" msgstr "الإسم المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:41802 msgid "Enter groupchat" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41823 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:41824 msgid "Password: " msgstr "كلمة السر : " #: dist/converse-no-dependencies.js:41825 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: dist/converse-no-dependencies.js:41947 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء." #: dist/converse-no-dependencies.js:41951 #: dist/converse-no-dependencies.js:41969 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:42001 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "لقد غادر %1$s غرفة المحادثة ثم قام بالإلتحاق بها" #: dist/converse-no-dependencies.js:42014 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42016 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها" #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها" #: dist/converse-no-dependencies.js:42073 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42075 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42122 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:42124 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:42128 msgid "No nickname was specified." msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار." #: dist/converse-no-dependencies.js:42132 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة." #: dist/converse-no-dependencies.js:42134 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:42138 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "هذة الغرفة ليس لها وُجود بعد." #: dist/converse-no-dependencies.js:42140 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "لقد بلغت غرفة المحادثة هذه الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء." #: dist/converse-no-dependencies.js:42142 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42147 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:42196 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:42196 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:42229 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "الفِرَق" #: dist/converse-no-dependencies.js:42230 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "إضافة غرفة جديدة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42231 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "البحث عن قاعات" #: dist/converse-no-dependencies.js:42269 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:42270 msgid "This user is a moderator." msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:42271 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى هذه الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:42272 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:42273 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:42274 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42275 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42276 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "الأعضاء فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:42277 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42319 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42336 #: dist/converse-no-dependencies.js:42417 msgid "Invite" msgstr "دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:42394 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42416 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح" #: dist/converse-no-dependencies.js:43955 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:43957 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:44415 #: dist/converse-no-dependencies.js:44421 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "إشعار مِن %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44423 #: dist/converse-no-dependencies.js:44434 #: dist/converse-no-dependencies.js:44437 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s قال" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:44446 #, fuzzy msgid "OMEMO Message received" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:44468 msgid "has gone offline" msgstr "قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:44470 msgid "has gone away" msgstr "قد غاب" #: dist/converse-no-dependencies.js:44472 msgid "is busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:44474 msgid "has come online" msgstr "صار مُتّصلا الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:44491 msgid "wants to be your contact" msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك" #: dist/converse-no-dependencies.js:44712 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:44835 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44986 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45047 msgid "Sorry, could not send the message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45985 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45986 msgid "Your Profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:45987 #: dist/converse-no-dependencies.js:46077 #: dist/converse-no-dependencies.js:50874 #: dist/converse-no-dependencies.js:52041 #: dist/converse-no-dependencies.js:53244 #: dist/converse-no-dependencies.js:53364 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:45988 #: dist/converse-no-dependencies.js:53288 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: dist/converse-no-dependencies.js:45989 #: dist/converse-no-dependencies.js:53258 msgid "Full Name" msgstr "الإسم الكامل" #: dist/converse-no-dependencies.js:45990 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "عنوان XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:45992 #: dist/converse-no-dependencies.js:53298 msgid "Role" msgstr "الدور" #: dist/converse-no-dependencies.js:45993 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45994 #: dist/converse-no-dependencies.js:53278 msgid "URL" msgstr "عنوان الرابط" #: dist/converse-no-dependencies.js:46028 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #: dist/converse-no-dependencies.js:46028 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46076 #: dist/converse-no-dependencies.js:48708 msgid "Away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:46078 #: dist/converse-no-dependencies.js:48707 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:46080 msgid "Custom status" msgstr "حالتك الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46081 #: dist/converse-no-dependencies.js:48710 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46082 #: dist/converse-no-dependencies.js:48705 msgid "Online" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46084 msgid "Away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:46085 msgid "Change chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46086 msgid "Personal status message" msgstr "رسالة الحالة الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46131 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "أنا %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46134 msgid "Change settings" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:46135 msgid "Click to change your chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46136 msgid "Log out" msgstr "الخروج" #: dist/converse-no-dependencies.js:46137 msgid "Your profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:46163 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:46171 #: dist/converse-no-dependencies.js:46181 msgid "online" msgstr "متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46173 msgid "busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:46175 msgid "away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:46177 msgid "away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:46179 msgid "offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46481 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " مثال conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46528 msgid "Fetch registration form" msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:46529 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46530 msgid "here" msgstr "هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:46578 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره." #: dist/converse-no-dependencies.js:46594 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46618 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46781 msgid "Now logging you in" msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:46785 msgid "Registered successfully" msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:46894 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47269 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "أنقر لفتح قائمة غرف المحادثات" #: dist/converse-no-dependencies.js:47270 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47314 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة غرفة %1$s ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:47940 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل." #: dist/converse-no-dependencies.js:48151 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48259 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:48523 msgid "This contact is busy" msgstr "إنّ المُراسَل مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:48524 msgid "This contact is online" msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48525 msgid "This contact is offline" msgstr "هذا المراسل غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48526 msgid "This contact is unavailable" msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:48527 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48528 msgid "This contact is away" msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:48531 msgid "Groups" msgstr "الفِرَق" #: dist/converse-no-dependencies.js:48533 msgid "My contacts" msgstr "جهات إتصالي" #: dist/converse-no-dependencies.js:48535 msgid "Pending contacts" msgstr "المُراسلون المُعلّقون" #: dist/converse-no-dependencies.js:48537 msgid "Contact requests" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48539 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48582 msgid "Contact name" msgstr "إسم المراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48585 msgid "Add a Contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48586 #: dist/converse-no-dependencies.js:53264 msgid "XMPP Address" msgstr "عنوان XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:48588 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:48589 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: dist/converse-no-dependencies.js:48699 msgid "Filter" msgstr "عامل التصفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:48700 msgid "Filter by contact name" msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:48701 msgid "Filter by group name" msgstr "فرز حسب اسم المجموعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:48702 msgid "Filter by status" msgstr "تصنيف حسب الحالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:48703 msgid "Any" msgstr "الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:48704 msgid "Unread" msgstr "غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:48706 msgid "Chatty" msgstr "كثيرة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:48709 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48878 #: dist/converse-no-dependencies.js:48935 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:48887 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48888 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48934 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49011 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:49280 msgid "Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:49281 msgid "Add a contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:50740 msgid "Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50744 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "عنوان غرفة المحادثة (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:50748 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "التفاصيل :" #: dist/converse-no-dependencies.js:50754 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50758 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50764 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:50768 #: dist/converse-no-dependencies.js:50920 msgid "Features" msgstr "الميزات" #: dist/converse-no-dependencies.js:50772 #: dist/converse-no-dependencies.js:50928 msgid "Password protected" msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:50774 #: dist/converse-no-dependencies.js:50926 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:50780 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:50782 #: dist/converse-no-dependencies.js:50934 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "غرفة المحادثة هذه لا تتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها" #: dist/converse-no-dependencies.js:50790 #: dist/converse-no-dependencies.js:50942 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "ليس بالإمكان البحث عن هذه الغرفة عبر البحث العمومي" #: dist/converse-no-dependencies.js:50798 #: dist/converse-no-dependencies.js:50950 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "يمكن البحث العمومي عن هذه الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50804 #: dist/converse-no-dependencies.js:50960 msgid "Members only" msgstr "الأعضاء فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:50806 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:50814 #: dist/converse-no-dependencies.js:50966 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بغرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:50820 #: dist/converse-no-dependencies.js:50976 msgid "Persistent" msgstr "دائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50822 #: dist/converse-no-dependencies.js:50974 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "غرفة المحادثة هذه غير زائلة حتى و إن كانت لا تحتوي على مقيمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:50830 #: dist/converse-no-dependencies.js:50982 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "سوف تختفي هذه الغرفة عندما يخرج منها آخِر مُستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:50836 #: dist/converse-no-dependencies.js:50992 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "غير مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50838 #: dist/converse-no-dependencies.js:50990 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "يُمكن لكل المقيمين في الغرفة الإطلاع على إسم مستخدِم XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:50846 #: dist/converse-no-dependencies.js:50998 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:50854 #: dist/converse-no-dependencies.js:51006 #, fuzzy msgid "This groupchat is being moderated" msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:50860 #: dist/converse-no-dependencies.js:51016 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "ليست تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:50862 #: dist/converse-no-dependencies.js:51014 #, fuzzy msgid "This groupchat is not being moderated" msgstr "أصبحت هذه الغرفة مِن دون إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:50868 #: dist/converse-no-dependencies.js:51024 msgid "Message archiving" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:50870 #: dist/converse-no-dependencies.js:51022 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:50936 msgid "No password" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:50958 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:51863 msgid "XMPP Username:" msgstr "إسم المستخدِم :" #: dist/converse-no-dependencies.js:51869 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر :" #: dist/converse-no-dependencies.js:51871 msgid "password" msgstr "كلمة السر" #: dist/converse-no-dependencies.js:51879 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51881 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51883 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51889 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "أُنقُر لتسجيل الدخول كشخص مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:51978 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:52004 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "إخفاء الرسالة الخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:52254 msgid "Save and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52258 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52270 msgid "Select all" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52272 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52274 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52282 #: dist/converse-no-dependencies.js:52290 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52292 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "التحقق مِن بصماتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:52298 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52380 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:52382 msgid "Create an account" msgstr "أنشئ حسابًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:52403 msgid "Create your account" msgstr "إنشئ حسابك" #: dist/converse-no-dependencies.js:52405 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :" #: dist/converse-no-dependencies.js:52425 msgid "Already have a chat account?" msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:52427 msgid "Log in here" msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:52448 msgid "Account Registration:" msgstr "إنشاء حساب :" #: dist/converse-no-dependencies.js:52456 msgid "Register" msgstr "تسجيل حساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:52460 msgid "Choose a different provider" msgstr "إختر مزود خدمة آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:52481 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …" #: dist/converse-no-dependencies.js:53196 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53248 msgid "The User's Profile Image" msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم" #: dist/converse-no-dependencies.js:53306 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53330 msgid "Trusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53344 msgid "Untrusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53358 msgid "Remove as contact" msgstr "إزالة مِن المراسِلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:53362 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: dist/converse-no-dependencies.js:53731 #: dist/converse-no-dependencies.js:53762 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:53751 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download \"%1$s\"" msgstr "تنزيل : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53775 msgid "Download video file" msgstr "تنزيل ملف الفيديو" #: dist/converse-no-dependencies.js:53788 msgid "Download audio file" msgstr "تنزيل ملف صوتي" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "رسالة خاصة" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "فتح غرفة المحادثة" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "المُقيمون في الغرفة" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "توليد مفتاح خاص." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك." #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة" #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "التحقق عبر SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "ما هذا ؟" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "غير مشفرة" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "غير متحقق منه" #~ msgid "verified" #~ msgstr "تم التحقق منه" #~ msgid "finished" #~ msgstr "انتهى" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "إفتح الغُرف" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "عرض الرسالة الخفية" #~ msgid "me" #~ msgstr "أنا" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟" #~ msgid "Login" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "State" #~ msgstr "الحالة" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث" #~ msgid "Search" #~ msgstr "بحث" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "إسم غرفة المحادثة" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة"