# Dutch translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Maarten Kling , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-07 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-22 12:07+0200\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.1-dev\n" "domain: converse\n" "lang: nl\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:31817 #: dist/converse-no-dependencies.js:31902 #: dist/converse-no-dependencies.js:47206 #, fuzzy msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:31903 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor deze bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31904 #, fuzzy msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wil je automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31905 #, fuzzy msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Wat moet je bijnaam in dit groepsgesprek zijn?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31907 #: dist/converse-no-dependencies.js:41645 #: dist/converse-no-dependencies.js:46083 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:31908 #: dist/converse-no-dependencies.js:41646 #: dist/converse-no-dependencies.js:46079 #: dist/converse-no-dependencies.js:52485 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:31981 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer ‘%1$s’ wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32100 #: dist/converse-no-dependencies.js:33942 #: dist/converse-no-dependencies.js:44712 #: dist/converse-no-dependencies.js:46028 msgid "Error" msgstr "Error" #: dist/converse-no-dependencies.js:32100 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:32191 #: dist/converse-no-dependencies.js:47204 #, fuzzy msgid "Leave this groupchat" msgstr "Dit gesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:32192 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Deze bladwijzer verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32193 #: dist/converse-no-dependencies.js:47205 #, fuzzy msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32194 #: dist/converse-no-dependencies.js:40824 #: dist/converse-no-dependencies.js:47207 #, fuzzy msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:32197 #: dist/converse-no-dependencies.js:40823 #: dist/converse-no-dependencies.js:47209 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32236 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32237 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:32656 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Sorry, kon de bestandsupload-URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:32664 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:32699 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:32701 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:32946 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Sorry, bestandsupload wordt niet ondersteund door je server." #: dist/converse-no-dependencies.js:32956 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "De grootte van het bestand, %1$s, overschrijdt het maximum toegestaan door " "je server, %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:33178 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33856 msgid "Close this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:33933 #: dist/converse-no-dependencies.js:48981 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:33942 #: dist/converse-no-dependencies.js:48989 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:33996 #: dist/converse-no-dependencies.js:34036 msgid "You have unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:34022 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:34024 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:34031 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:34032 msgid "Optional hint" msgstr "Facultatieve tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:34070 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kies een bestand om te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:34126 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:34128 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:34132 msgid "Clear all messages" msgstr "Alle berichten wissen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34133 msgid "Insert emojis" msgstr "Voeg smiley’s in" #: dist/converse-no-dependencies.js:34134 msgid "Start a call" msgstr "Plaats een oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:34451 #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34451 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:34451 #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Show this menu" msgstr "Toon dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:34670 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gesprek wil wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:34785 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:34787 #: dist/converse-no-dependencies.js:39724 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34789 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:34791 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:35427 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:35427 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:35435 #: dist/converse-no-dependencies.js:48590 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in" #: dist/converse-no-dependencies.js:35534 msgid "Chat Contacts" msgstr "Gesprekscontacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:35534 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36170 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #: dist/converse-no-dependencies.js:36270 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver." #: dist/converse-no-dependencies.js:36277 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw." #: dist/converse-no-dependencies.js:36289 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36291 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:39665 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39713 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39715 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s zegt" #: dist/converse-no-dependencies.js:39719 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39721 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39756 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39974 #: dist/converse-no-dependencies.js:40017 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:40150 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40339 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:40666 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:40667 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40668 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40669 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:40670 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:40671 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:40672 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:40673 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:40674 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:40675 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:40678 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:40679 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:40680 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:40681 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en je geen lid bent" #: dist/converse-no-dependencies.js:40682 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat de groepsgesprekkendienst " "(MUC) uitgeschakeld wordt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:40695 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40696 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:40697 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:40698 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:40699 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:40702 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40703 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40734 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40735 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Gespreksadres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:40736 #, fuzzy msgid "Participants:" msgstr "Gebruikers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40737 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40738 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:40739 #: dist/converse-no-dependencies.js:50788 #: dist/converse-no-dependencies.js:50944 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40740 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:40741 #: dist/converse-no-dependencies.js:50852 #: dist/converse-no-dependencies.js:51008 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:40742 msgid "Non-anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:40743 #: dist/converse-no-dependencies.js:50812 #: dist/converse-no-dependencies.js:50968 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:40744 msgid "Permanent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:40745 #: dist/converse-no-dependencies.js:50796 #: dist/converse-no-dependencies.js:50952 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:40746 #: dist/converse-no-dependencies.js:50844 #: dist/converse-no-dependencies.js:51000 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:40747 #: dist/converse-no-dependencies.js:50828 #: dist/converse-no-dependencies.js:50984 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:40748 msgid "Unmoderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:40784 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:40785 msgid "Server address" msgstr "Serveradres" #: dist/converse-no-dependencies.js:40786 msgid "Show groupchats" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40787 msgid "conference.example.org" msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:40836 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40853 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Groepsgesprekken gevonden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40905 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:40906 msgid "Groupchat address" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:40907 #: dist/converse-no-dependencies.js:48582 msgid "Optional nickname" msgstr "Facultatieve bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:40908 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:40909 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40957 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41133 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:41135 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41137 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:41141 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:41145 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat" msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:41147 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:41149 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now an " msgstr "%1$s is nu een moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:41156 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is geen moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:41160 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s heeft terug een stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:41164 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #: dist/converse-no-dependencies.js:41168 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nu een moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:41176 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:41177 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configureer dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:41178 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:41218 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Verberg de deelnemerslijst" #: dist/converse-no-dependencies.js:41334 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41346 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41357 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: de opdracht ‘%1$s’ aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:41366 #, javascript-format msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41375 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Sorry, er trad een fout op bij het uitvoeren van de opdracht. Controleer de " "ontwikkelaarsconsole van je browser voor details." #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzig je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:41432 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:41774 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies " "er een andere." #: dist/converse-no-dependencies.js:41800 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:41801 #: dist/converse-no-dependencies.js:45991 #: dist/converse-no-dependencies.js:53270 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:41802 msgid "Enter groupchat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:41823 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:41824 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:41825 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41947 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:41951 #: dist/converse-no-dependencies.js:41969 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:42001 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel" #: dist/converse-no-dependencies.js:42014 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:42016 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:42073 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:42075 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:42122 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:42124 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:42128 msgid "No nickname was specified." msgstr "Geen bijnaam opgegeven." #: dist/converse-no-dependencies.js:42132 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:42134 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:42138 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:42140 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:42142 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42147 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:42196 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42196 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42229 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:42230 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:42231 msgid "Query for groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:42269 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:42270 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is een moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:42271 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:42272 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:42273 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:42274 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: dist/converse-no-dependencies.js:42275 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:42276 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:42277 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:42319 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42336 #: dist/converse-no-dependencies.js:42417 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:42394 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Je kan " "optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #: dist/converse-no-dependencies.js:42416 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in" #: dist/converse-no-dependencies.js:43955 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:43957 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: " "‘%3$s’" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:44415 #: dist/converse-no-dependencies.js:44421 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44423 #: dist/converse-no-dependencies.js:44434 #: dist/converse-no-dependencies.js:44437 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegt" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:44446 #, fuzzy msgid "OMEMO Message received" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:44468 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:44470 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:44472 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:44474 msgid "has come online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:44491 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil je contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:44712 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver." #: dist/converse-no-dependencies.js:44835 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44986 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45047 #, fuzzy msgid "Sorry, could not send the message due to an error." msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:45985 msgid "Your avatar image" msgstr "Jouw avatarafbeelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:45986 msgid "Your Profile" msgstr "Je profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:45987 #: dist/converse-no-dependencies.js:46077 #: dist/converse-no-dependencies.js:50874 #: dist/converse-no-dependencies.js:52041 #: dist/converse-no-dependencies.js:53244 #: dist/converse-no-dependencies.js:53364 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:45988 #: dist/converse-no-dependencies.js:53288 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:45989 #: dist/converse-no-dependencies.js:53258 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:45990 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:45992 #: dist/converse-no-dependencies.js:53298 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:45993 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Gebruik komma’s om meerdere rollen op te geven. Je rollen worden naast je " "naam op je chatberichten getoond." #: dist/converse-no-dependencies.js:45994 #: dist/converse-no-dependencies.js:53278 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:46028 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:46028 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Je kan de ontwikkelaarsconsole van je browser nakijken voor foutenuitvoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:46076 #: dist/converse-no-dependencies.js:48708 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:46078 #: dist/converse-no-dependencies.js:48707 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:46080 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:46081 #: dist/converse-no-dependencies.js:48710 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:46082 #: dist/converse-no-dependencies.js:48705 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:46084 msgid "Away for long" msgstr "Langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:46085 msgid "Change chat status" msgstr "Gespreksstatus wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46086 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlijk statusbericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:46131 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46134 msgid "Change settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46135 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46136 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:46137 msgid "Your profile" msgstr "Je profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:46163 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46171 #: dist/converse-no-dependencies.js:46181 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:46173 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:46175 msgid "away for long" msgstr "langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:46177 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:46179 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:46481 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46528 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46529 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:46530 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:46578 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:46594 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:46618 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Er ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Weet je zeker dat het bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46781 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:46785 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:46894 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je " "invoerde." #: dist/converse-no-dependencies.js:47269 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klik om de lijst met groepsgesprekken te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47270 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47314 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek ‘%1$s’ wil verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:47940 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:48151 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48259 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48523 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:48524 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:48525 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:48526 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is niet beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:48527 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:48528 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:48531 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48533 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:48535 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:48537 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:48539 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:48582 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:48585 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:48586 #: dist/converse-no-dependencies.js:53264 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:48588 msgid "name@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:48589 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48699 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:48700 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filteren op contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:48701 msgid "Filter by group name" msgstr "Filteren op groepsnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:48702 msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" #: dist/converse-no-dependencies.js:48703 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:48704 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48706 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:48709 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:48878 #: dist/converse-no-dependencies.js:48935 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48887 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:48888 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:48934 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49011 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49280 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:49281 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:50740 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Volledige naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:50744 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Gespreksadres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:50748 msgid "Description" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50754 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50758 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50764 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:50768 #: dist/converse-no-dependencies.js:50920 msgid "Features" msgstr "Functies" #: dist/converse-no-dependencies.js:50772 #: dist/converse-no-dependencies.js:50928 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:50774 #: dist/converse-no-dependencies.js:50926 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:50780 msgid "No password required" msgstr "Geen wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:50782 #: dist/converse-no-dependencies.js:50934 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:50790 #: dist/converse-no-dependencies.js:50942 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar zoekbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:50798 #: dist/converse-no-dependencies.js:50950 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:50804 #: dist/converse-no-dependencies.js:50960 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:50806 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:50814 #: dist/converse-no-dependencies.js:50966 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:50820 #: dist/converse-no-dependencies.js:50976 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:50822 #: dist/converse-no-dependencies.js:50974 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:50830 #: dist/converse-no-dependencies.js:50982 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste gebruik het verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:50836 #: dist/converse-no-dependencies.js:50992 msgid "Not anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:50838 #: dist/converse-no-dependencies.js:50990 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "" "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:50846 #: dist/converse-no-dependencies.js:50998 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:50854 #: dist/converse-no-dependencies.js:51006 msgid "This groupchat is being moderated" msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:50860 #: dist/converse-no-dependencies.js:51016 msgid "Not moderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:50862 #: dist/converse-no-dependencies.js:51014 msgid "This groupchat is not being moderated" msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:50868 #: dist/converse-no-dependencies.js:51024 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:50870 #: dist/converse-no-dependencies.js:51022 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:50936 msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:50958 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:51863 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP-gebruikersnaam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:51869 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:51871 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:51879 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51881 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51883 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Meld je hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:51889 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem aan te melden" #: dist/converse-no-dependencies.js:51978 msgid "This message has been edited" msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:52004 msgid "Edit this message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52029 msgid "Message versions" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:52254 msgid "Save and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52258 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52270 msgid "Select all" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52272 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52274 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52282 #: dist/converse-no-dependencies.js:52290 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52292 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Verifiëren met vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:52298 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52380 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Heb je geen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52382 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:52403 msgid "Create your account" msgstr "Maak je account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:52405 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voer de XMPP-leverancier in waarbij je je wil registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52425 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Heb je al een account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52427 msgid "Log in here" msgstr "Meld je hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:52448 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52456 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:52460 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kies een andere leverancier" #: dist/converse-no-dependencies.js:52481 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:53196 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53248 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Profielafbeelding van gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:53306 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53330 msgid "Trusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53344 msgid "Untrusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53358 msgid "Remove as contact" msgstr "Contact verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53362 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53731 #: dist/converse-no-dependencies.js:53762 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:53751 #, javascript-format msgid "Download \"%1$s\"" msgstr "Downloaden: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53775 msgid "Download video file" msgstr "Videobestand downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:53788 msgid "Download audio file" msgstr "Audiobestand downloaden" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Persoonlijk bericht" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Groepsgesprek openen" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "Tijdelijk groepsgesprek" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Zoeken naar gesprekken" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Gebruikers" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Privésleutel genereren." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n" #~ "\n" #~ "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande " #~ "vraag te stellen.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is " #~ "niet geverifieerd." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij " #~ "doet best hetzelfde." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" #~ "\n" #~ "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" #~ "\n" #~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op " #~ "Oké. Zoniet, klik op Annuleren." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, " #~ "op te geven.\n" #~ "\n" #~ "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze " #~ "identiek hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun " #~ "identiteit geverifieerd." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te " #~ "schakelen." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet " #~ "best hetzelfde" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek starten" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiëren met SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Wat is dit?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "onversleuteld" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "ongeverifieerd" #~ msgid "verified" #~ msgstr "geverifieerd" #~ msgid "finished" #~ msgstr "klaar" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken openen"