# Afrikaans translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-03 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-09 13:29+0200\n" "Last-Translator: JC Brand \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "domain: converse\n" "lang: af\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:35790 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Die konneksie is onderbreek, probeer tans om te herkonnekteer." #: dist/converse-no-dependencies.js:36040 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die gesprekbediener." #: dist/converse-no-dependencies.js:36047 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "U XMPP adres en/of wagwoord is verkeerd. Probeer asseblief weer." #: dist/converse-no-dependencies.js:36059 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Jammer, ons kon nie 'n verbinding met die XMPP domein \"%1$s\" opstel nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:36061 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Die XMPP bediener het nie 'n bruikbare verifikasiemeganisme aangebied nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:41601 #: dist/converse-no-dependencies.js:50662 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s tik tans" #: dist/converse-no-dependencies.js:41603 #: dist/converse-no-dependencies.js:50664 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s het opgehou tik" #: dist/converse-no-dependencies.js:41605 #: dist/converse-no-dependencies.js:42030 #: dist/converse-no-dependencies.js:50666 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:41693 #: dist/converse-no-dependencies.js:48375 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "U word nie toegelaat om u boodskap te herroep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:41695 #: dist/converse-no-dependencies.js:48379 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die herroeping van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:41700 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "U word nie toegelaat om 'n boodskap te stuur nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:41702 #: dist/converse-no-dependencies.js:48388 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die aanstuur van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:42028 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is nou aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:42032 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:42034 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:42918 #: dist/converse-no-dependencies.js:42941 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Jammer, dit blyk asof lêer-oplaai nie deur u bediener ondersteun word nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:42968 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Die grootte van u lêer, %1$s, oortref die maksimum grootte, %2$s, wat deur u " "bediener toegelaat word." #: dist/converse-no-dependencies.js:43342 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Onontsleutelbare OMEMO-boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:43397 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Jammer, kon nie die oplaai-adres bepaal nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:43420 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Jammer, kon nie die lêer oplaai-adres bepaal nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:43498 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Jammer, oplaai van u lêer het gefaal. Die bediener se terugvoer: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:43500 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Jammer, oplaai van u lêer het gefaal." #: dist/converse-no-dependencies.js:46153 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Glimlaggies en emosies" #: dist/converse-no-dependencies.js:46154 msgid "People" msgstr "Mense" #: dist/converse-no-dependencies.js:46155 msgid "Activities" msgstr "Aktiwiteite" #: dist/converse-no-dependencies.js:46156 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: dist/converse-no-dependencies.js:46157 msgid "Objects" msgstr "Objekte" #: dist/converse-no-dependencies.js:46158 msgid "Animals and nature" msgstr "Diere en natuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:46159 msgid "Food and drink" msgstr "Spys en drank" #: dist/converse-no-dependencies.js:46160 msgid "Symbols" msgstr "Simbole" #: dist/converse-no-dependencies.js:46161 msgid "Flags" msgstr "Vlae" #: dist/converse-no-dependencies.js:46162 msgid "Stickers" msgstr "Plakkers" #: dist/converse-no-dependencies.js:47309 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47321 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48377 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "U boodskap is nie afgelewer nie want u is nie tans teenwoordig in die " "groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:48384 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "U boodskap is nie afgelewer nie want u word nie toegelaat om dit te stuur " "nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:48386 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "U boodskap is nie afgelewer nie want u is nie tans in hierdie groepgesprek " "teenwoordig nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:48746 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Die tyd is verstreke tydens die herroeping van u boodskap." #: dist/converse-no-dependencies.js:49501 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die uitvoering van die opdrag." #: dist/converse-no-dependencies.js:49501 #: dist/converse-no-dependencies.js:88055 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "U kan die webblaaier se ontwikkelaarkonsole bekyk vir foute." #: dist/converse-no-dependencies.js:49526 #: dist/converse-no-dependencies.js:49549 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Fout: kon geen gesprekdeelnemer aanhand van u kriteria vind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:49536 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Fout: verskeie gesprek-deelnemers gevind gebaseer op die kriteria" #: dist/converse-no-dependencies.js:49564 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: die \"%1$s\" opdrag neem twee argumente, die gebruiker se bynaam en " "opsioneel daarby 'n rede." #: dist/converse-no-dependencies.js:49633 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" "Geen toestemming: jy het nie die benodigde affiliasie om dit te doen nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:49668 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toestemming: jy het nie die benodigde rol om dit te doen nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:50010 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" "U het geen toestemming om uself in hierdie groepgesprek te registreer nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:50012 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "U het geen toestemming om uself in hierdie groepgesprek te registreer nie, " "omdat dit slegs toeganklik vir lede is." #: dist/converse-no-dependencies.js:50056 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan nie u bynaam in hierdie groepgesprek registreer nie, dit word nie " "ondersteun nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:50058 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan nie u bynaam in hierdie groepgesprek registreer nie, ongeldige data is " "ingevoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:50282 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp deur %1$s gestel" #: dist/converse-no-dependencies.js:50282 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp verwyder deur %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50668 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree" #: dist/converse-no-dependencies.js:50670 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:50672 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nou 'n moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:50674 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is nie meer 'n moderator nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:50676 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s het nou 'n stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:50678 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is nou stemloos" #: dist/converse-no-dependencies.js:50687 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50691 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s tik tans" #: dist/converse-no-dependencies.js:50693 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s het opgehou tik" #: dist/converse-no-dependencies.js:50695 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:50697 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree" #: dist/converse-no-dependencies.js:50699 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:50701 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s is nou moderators" #: dist/converse-no-dependencies.js:50703 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s is nie meer moderators nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:50705 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s het nou 'n stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:50707 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s is nou stemloos" #: dist/converse-no-dependencies.js:51012 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s is deur %2$s verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:51012 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:51014 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s se bynaam het verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:51016 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s is uitgeskop deur %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51016 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is uitgeskop" #: dist/converse-no-dependencies.js:51018 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:51020 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is nie 'n lid nie, en dus verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:51041 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer 'n admin van hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:51046 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer eienaar van hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:51051 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer verban uit hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:51058 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nie meer 'n lid van hierdie groepgesprek nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:51065 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nou 'n lid van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:51071 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nou 'n %2$s van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:51213 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n " "ander een." #: dist/converse-no-dependencies.js:51241 msgid "Password incorrect" msgstr "Verkeerde wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:51249 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:51257 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "U word nie toegelaat om nog groepgesprekke te skep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:51261 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "U bynaam voldoen nie aan die groepgesprek se beleid nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:51278 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Hierdie groepgesprek bestaan tans (nog) nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:51282 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Hierdie groepgesprek het sy maksimum aantal deelnemers bereik." #: dist/converse-no-dependencies.js:51286 msgid "Remote server not found" msgstr "Afgeleë bediener nie gevind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:51288 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:52436 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s het u uitgenooi om die groepgesprek %2$s by te tree" #: dist/converse-no-dependencies.js:52438 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s het u uitgenooi om die groepgesprek %2$s by te tree, en het die " "volgende rede verskaf: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52930 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Hierdie groepgesprek is nie anoniem nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:52931 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Hierdie groepgesprek wys nou onbeskikbare lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:52932 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Hierdie groepgesprek wys nie onbeskikbare lede nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:52933 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Die groepgesprek se instellings het verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:52934 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Groepgesprek log is nou aangeskakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:52935 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Groepgesprek log is nou afgeskakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:52936 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Hiedie groepgesprek is nie meer anoniem nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:52937 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Hierdie groepgesprek is nou gedeeltelik anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:52938 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Hierdie groepgesprek is nou ten volle anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:52939 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "'n Nuwe groepgesprek is geskep" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:52943 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "U bynaam is outomaties gestel na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52944 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "U bynaam is verander na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:52947 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Jy is uit die groepgesprek verban" #: dist/converse-no-dependencies.js:52948 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "U het hierdie groepgesprek verlaat weens 'n tegniese probleem" #: dist/converse-no-dependencies.js:52949 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Jy is uit die groepgesprek geskop" #: dist/converse-no-dependencies.js:52950 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Jy is vanuit die groepgesprek verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:52951 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Jy is vanuit die groepgesprek verwyder omdat die groepgesprek nou slegs tot " "lede beperk word en jy nie 'n lid is nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:52952 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "U is van hierdie groepgesprek verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) " "diens nou afgeskakel word" #: dist/converse-no-dependencies.js:53414 #: dist/converse-no-dependencies.js:64729 #: dist/converse-no-dependencies.js:64733 #: dist/converse-no-dependencies.js:64849 #: dist/converse-no-dependencies.js:71244 #: dist/converse-no-dependencies.js:76645 #: dist/converse-no-dependencies.js:88056 #: dist/converse-no-dependencies.js:93599 #: dist/converse-no-dependencies.js:95247 #: dist/converse-no-dependencies.js:95453 #: dist/converse-no-dependencies.js:95456 #: dist/converse-no-dependencies.js:99752 msgid "Error" msgstr "Fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:53414 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk." #: dist/converse-no-dependencies.js:53482 msgid "Timeout Error" msgstr "Tydverstreke-fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:53482 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Die bediener het nie u boekmerke binne die toegelate tydperk teruggegee nie. " "U kan hierdie webbladd herlaai om opnuut te probeer." #: dist/converse-no-dependencies.js:55636 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Die tyd het verstryk vir die navraag van die boodskap-argief." #: dist/converse-no-dependencies.js:55651 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die opsoek van geargiveerde boodskappe." #: dist/converse-no-dependencies.js:58303 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die toevoeging van %1$s as 'n kontak." #: dist/converse-no-dependencies.js:58596 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" "Hierdie kliënt bied geen ondersteuning vir teenwoordigheids-inskrywings" #: dist/converse-no-dependencies.js:58993 msgid "My contacts" msgstr "My kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:58994 msgid "Pending contacts" msgstr "Afwagtende kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:58995 msgid "Contact requests" msgstr "Kontakversoeke" #: dist/converse-no-dependencies.js:58996 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeer" #: dist/converse-no-dependencies.js:58997 #: dist/converse-no-dependencies.js:71686 msgid "New messages" msgstr "Nuwe boodskappe" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:60416 #: dist/converse-no-dependencies.js:60773 #: dist/converse-no-dependencies.js:97487 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Boekmerk hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:60418 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wil u outomaties na aanmelding aan hierdie groepsgesprek deelneem?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60420 #: dist/converse-no-dependencies.js:63441 #: dist/converse-no-dependencies.js:87765 #: dist/converse-no-dependencies.js:91487 #: dist/converse-no-dependencies.js:95919 msgid "Cancel" msgstr "Kanseleer" #: dist/converse-no-dependencies.js:60422 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Die naam vir hierdie boekmerk:" #: dist/converse-no-dependencies.js:60424 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Wat sal u bynaam vir hierdie groepgesprek wees?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60426 #: dist/converse-no-dependencies.js:87763 #: dist/converse-no-dependencies.js:91492 msgid "Save" msgstr "Stoor" #: dist/converse-no-dependencies.js:60773 #: dist/converse-no-dependencies.js:60870 #: dist/converse-no-dependencies.js:97489 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Verwyder hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:60774 msgid "Unbookmark" msgstr "Verwyder boekmerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:60774 msgid "Bookmark" msgstr "Boekmerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:60799 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?" #: dist/converse-no-dependencies.js:60872 #: dist/converse-no-dependencies.js:97204 #: dist/converse-no-dependencies.js:97510 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klik om hierdie groepgesprek te open" #: dist/converse-no-dependencies.js:60898 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel" #: dist/converse-no-dependencies.js:60900 msgid "Bookmarks" msgstr "Boekmerke" #: dist/converse-no-dependencies.js:63373 #: dist/converse-no-dependencies.js:63374 #: dist/converse-no-dependencies.js:76129 #: dist/converse-no-dependencies.js:80884 #: dist/converse-no-dependencies.js:91488 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:63441 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:64642 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "U het 'n ongestuurde boodskap wat verlore sal gaan indien u voortgaan. Is u " "seker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:64671 #: dist/converse-no-dependencies.js:64762 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Wees bedag dat ander XMPP/Jabber kliënte (en bedieners) dalk nog nie " "boodskap-herroepings ondersteun nie en dat hierdie boodskap nie noodwendig " "orals verwyder sal word nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:64672 #: dist/converse-no-dependencies.js:64769 #: dist/converse-no-dependencies.js:64806 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Is u seker u wil hierdie boodskap herroep?" #: dist/converse-no-dependencies.js:64679 #: dist/converse-no-dependencies.js:64776 #: dist/converse-no-dependencies.js:64813 #: dist/converse-no-dependencies.js:85168 #: dist/converse-no-dependencies.js:89597 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: dist/converse-no-dependencies.js:64728 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Die tyd is verstreke tydens die herroeping van die boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:64732 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om die boodskap te herroep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:64830 msgid "You are about to retract this message." msgstr "U is op die punt om hierdie boodskap te herroep." #: dist/converse-no-dependencies.js:64830 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "U kan opsioneel 'n verklaring insluit wat die rede vir die herroeping bevat." #: dist/converse-no-dependencies.js:64837 msgid "Message Retraction" msgstr "Boodskap Herroeping" #: dist/converse-no-dependencies.js:64837 msgid "Optional reason" msgstr "Opsionele rede" #: dist/converse-no-dependencies.js:64848 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om die boodskap te herroep nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:64921 msgid "Cancel Editing" msgstr "Kanseleer Wysiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:64921 msgid "Edit" msgstr "Wysig" #: dist/converse-no-dependencies.js:64950 msgid "Retract" msgstr "Herroep" #: dist/converse-no-dependencies.js:64976 msgid "Show URL previews" msgstr "Wys URL voorskoue" #: dist/converse-no-dependencies.js:64976 msgid "Hide URL previews" msgstr "Verskuil URL voorskoue" #: dist/converse-no-dependencies.js:64978 msgid "Show URL preview" msgstr "Wys URL voorskou" #: dist/converse-no-dependencies.js:64978 msgid "Hide URL preview" msgstr "Verskuil URL voorskou" #: dist/converse-no-dependencies.js:64980 #, fuzzy msgid "Show media" msgstr "Wys meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:64980 #, fuzzy msgid "Hide media" msgstr "Verskuil onderwerp" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:65083 msgid "Image: " msgstr "Beeld: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:66308 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Laai lêer af: \"%1$s\"" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:70895 msgid "Message versions" msgstr "Boodskap weergawes" #: dist/converse-no-dependencies.js:71140 msgid "Trusted" msgstr "Vertroud" #: dist/converse-no-dependencies.js:71142 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertroud" #: dist/converse-no-dependencies.js:71152 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO vingerafdrukke" #: dist/converse-no-dependencies.js:71154 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Geen OMEMO-ondersteunende apparate gevind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:71165 msgid "Remove as contact" msgstr "Verwyder as kontak" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71171 #: dist/converse-no-dependencies.js:78496 #: dist/converse-no-dependencies.js:85710 #: dist/converse-no-dependencies.js:88663 #: dist/converse-no-dependencies.js:91810 #: dist/converse-no-dependencies.js:98444 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:71173 #: dist/converse-no-dependencies.js:91806 msgid "Email" msgstr "E-pos" #: dist/converse-no-dependencies.js:71175 #: dist/converse-no-dependencies.js:91808 msgid "Full Name" msgstr "Volle Naam" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71177 #: dist/converse-no-dependencies.js:86479 #: dist/converse-no-dependencies.js:91812 #: dist/converse-no-dependencies.js:97024 #: dist/converse-no-dependencies.js:98446 msgid "Nickname" msgstr "Bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:71179 #: dist/converse-no-dependencies.js:75822 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Die gebruiker se profielbeeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:71181 msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: dist/converse-no-dependencies.js:71183 #: dist/converse-no-dependencies.js:84305 #: dist/converse-no-dependencies.js:91814 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:71185 #: dist/converse-no-dependencies.js:91820 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:71244 #: dist/converse-no-dependencies.js:99752 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van %1$s as 'n kontak." #: dist/converse-no-dependencies.js:71332 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens verfrissing" #: dist/converse-no-dependencies.js:71355 #: dist/converse-no-dependencies.js:99738 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Is u seker u wil hierdie kontak verwyder?" #: dist/converse-no-dependencies.js:71392 msgid "Retry" msgstr "Probeer weer" #: dist/converse-no-dependencies.js:71717 msgid "This message has been edited" msgstr "Hierdie boodskap is gewysig" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71723 msgid "Show more" msgstr "Wys meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:71727 msgid "Show less" msgstr "Wys minder" #: dist/converse-no-dependencies.js:72305 msgid "Uploading file:" msgstr "Laai lêer tans op:" #: dist/converse-no-dependencies.js:72458 #: dist/converse-no-dependencies.js:72460 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s het hierdie boodskap verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:73607 msgid "Search results" msgstr "Soekresultate" #: dist/converse-no-dependencies.js:73638 msgid "Search" msgstr "Soek" #: dist/converse-no-dependencies.js:74208 msgid "Insert emojis" msgstr "Voeg 'n emoji by" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:74875 msgid "Message characters remaining" msgstr "Oorblywende letters" #: dist/converse-no-dependencies.js:75296 msgid "Send the message" msgstr "Stuur die boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:75326 msgid "Start a call" msgstr "Begin 'n oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:75347 msgid "Hide participants" msgstr "Verskuil deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:75349 msgid "Show participants" msgstr "Wys deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:75372 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kies 'n lêer om te stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:75393 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klik om 'n gewone (nie-verskuilde) boodskap te skryf" #: dist/converse-no-dependencies.js:75395 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klik om 'n verskuilde boodskap te skryf" #: dist/converse-no-dependencies.js:75635 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie gesprek uitvee?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76116 #: dist/converse-no-dependencies.js:89500 msgid "Details" msgstr "Inligting" #: dist/converse-no-dependencies.js:76117 msgid "See more information about this person" msgstr "Sien meer inligting aangaande hierdie persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:76130 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Verlaat en sluit hierdie groepgesprek" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76189 #: dist/converse-no-dependencies.js:86179 msgid "Hidden message" msgstr "Verskuilde boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:76189 #: dist/converse-no-dependencies.js:86179 msgid "Message" msgstr "Boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:76191 #: dist/converse-no-dependencies.js:86181 msgid "Optional hint" msgstr "Opsionele wenk" #: dist/converse-no-dependencies.js:76644 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Jammer, die verbinding is onderbreek, en u boodskap kon nie gestuur word nie" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76759 #: dist/converse-no-dependencies.js:86512 #: dist/converse-no-dependencies.js:86526 msgid "You have unread messages" msgstr "U het ongelese boodskappe" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:77852 msgid "Remove messages" msgstr "Verwyder boodskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:77852 msgid "Close this chat" msgstr "Sluit hierdie klets" #: dist/converse-no-dependencies.js:77852 msgid "Write in the third person" msgstr "Skryf in die derde persoon" # The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library) #: dist/converse-no-dependencies.js:77852 #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Show this menu" msgstr "Vertoon hierdie keuselys" #: dist/converse-no-dependencies.js:78468 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Om prestasie te verbeter, stoor ons data in die kasgeheue van die " "webblaaier. Ontkruis hierdie aankruisvak indien hierdie 'n openbare rekenaar " "is, of indien u wil hê dat u data verwyder moet word na afmelding. Dit is " "belangrik dat u eksplisiet afmeld, anders mag al die data in kasgeheue nie " "verwyder word nie. Wees bedag, wanneer u 'n onvertroude toestel gebruik, dat " "OMEMO versleuteling nie moontlik is nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:78470 msgid "This is a trusted device" msgstr "Hierdie toestel word vertrou" #: dist/converse-no-dependencies.js:78476 msgid "Password" msgstr "Wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:78482 msgid "Create an account" msgstr "Skep 'n rekening" #: dist/converse-no-dependencies.js:78484 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Het u nie 'n chat-rekening nie?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78494 msgid "Log in" msgstr "Log in" #: dist/converse-no-dependencies.js:78502 msgid "Disconnected" msgstr "Ontkoppel" #: dist/converse-no-dependencies.js:78504 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem in te log" #: dist/converse-no-dependencies.js:78758 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:78758 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:78782 #: dist/converse-no-dependencies.js:88661 #: dist/converse-no-dependencies.js:98440 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP address" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:79157 msgid "Chat Contacts" msgstr "Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:79157 msgid "Toggle chat" msgstr "Klets" #: dist/converse-no-dependencies.js:80885 msgid "Close these announcements" msgstr "Sluit hierdie aankondigints" #: dist/converse-no-dependencies.js:81472 msgid "Announcements" msgstr "Aankondigings" #: dist/converse-no-dependencies.js:81476 msgid "Click to open this server message" msgstr "Klik om hierdie bediener-boodskap te open" #: dist/converse-no-dependencies.js:81581 #, fuzzy msgid "Click to load missing messages" msgstr "Klik om hierdie bediener-boodskap te open" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:82025 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om hierdie klets te herstel" #: dist/converse-no-dependencies.js:82278 #: dist/converse-no-dependencies.js:82296 msgid "Minimize" msgstr "Minimeer" #: dist/converse-no-dependencies.js:82279 msgid "Minimize this chat" msgstr "Minimeer hierdie kletskas" #: dist/converse-no-dependencies.js:82297 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Minimeer hierdie groepsgesprek" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:82599 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseer" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:84179 msgid "Hide" msgstr "Verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:84181 msgid "Execute" msgstr "Voer uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:84226 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderators is bevoorregte gebruikers wat die rolle van ander gebruikers kan " "verander (uitsluitend diegene met admin or eienaar affiliasies)." #: dist/converse-no-dependencies.js:84228 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Die verstekrol, impliseer dat u boodskappe kan lees en skryf." #: dist/converse-no-dependencies.js:84230 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Besoekers mag nie boodskappe skryf in 'n gemodereerde groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:84236 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Eienaar is die hoogste affiliasie. Eienaars kan rolle en affiliasies van " "alle andere gebruikers verander." #: dist/converse-no-dependencies.js:84238 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Admin is die 2de hoogste affiliasie. Admins kan die rolle en affiliases van " "alle andere gebruikers behalwe eienaars verander." #: dist/converse-no-dependencies.js:84240 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Verban gebruiker deur sy affiliasie na uitgeworpene (\"outcast\") te " "verander." #: dist/converse-no-dependencies.js:84253 msgid "Change role" msgstr "Verander rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:84255 msgid "New Role" msgstr "Nuwe Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:84257 #: dist/converse-no-dependencies.js:84277 #: dist/converse-no-dependencies.js:85160 msgid "Reason" msgstr "Rede" #: dist/converse-no-dependencies.js:84273 msgid "Change affiliation" msgstr "Verander affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:84275 msgid "New affiliation" msgstr "Nuwe affiliasie" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:84297 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:84299 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Geen gebruikers met daardie affiliasie gevind nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:84301 msgid "No users with that role found." msgstr "Geen gebruikers met daardie rol gevind nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:84303 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Tik hier om die soekresultate te filtreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:84307 msgid "Show users" msgstr "Wys gebruikers" #: dist/converse-no-dependencies.js:84309 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Rolle word aan gebruikers toegeken om aan hulle sekere vermoeëns binne die " "konteks van 'n groepklets te verskaf of verwyder. Hulle kan eksplisiet " "toegewys word, óf implisiet as deel van 'n affiliasie. 'n Role wat nie " "implisiet as deel van 'n affiliasie toegeken is nie, is slegs geldig vir die " "huidige gebruikersessie." #: dist/converse-no-dependencies.js:84311 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "'n Affiliasie is 'n blywende aanspraak wat gewoonlik 'n specifieke rol " "impliseer en sekere voorregte en verantwoordelikhede toeken.\n" "Byvoorbeeld, admins en eienaars het automaties die moderator rol." #: dist/converse-no-dependencies.js:84866 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Die tyd is verstreke tydens die instelling van die affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:84868 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om daardie verandering te maak nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:84870 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens instelling van die affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:84883 msgid "Affiliation changed" msgstr "Affiliasie verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:84913 msgid "Role changed" msgstr "Rol verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:84919 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "U word nie toegelaat om daardie verandering te maak nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:84921 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens instelling van die rol" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:84998 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator-werktuie" #: dist/converse-no-dependencies.js:85150 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Is u seker u wil hierdie groepgesprek skrap?" #: dist/converse-no-dependencies.js:85153 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Voer asb. die XMPP-adres van hierdie groepklets in om te bevestig" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:85155 #: dist/converse-no-dependencies.js:98436 msgid "name@example.org" msgstr "naam@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:85159 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Opsionele rede waarom hierdie groepklets geskrap word" #: dist/converse-no-dependencies.js:85163 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Opsionele XMPP-adres van 'n nuwe groepklets wat hierdie een vervang" #: dist/converse-no-dependencies.js:85164 msgid "replacement@example.org" msgstr "naam@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:85469 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Kon nie 'n deelnemer met daardie bynaam vind nie. Hulle kon die groepgesprek " "verlaat het." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:85612 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "U bynaam is \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:85644 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldige aantal argumente" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:85702 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Watter entiteit moet hierdie opdragte uitvoer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:85704 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Sekere XMPP dienste en entiteite laat bevoorregte gebruikers toe om ad-hoc " "opdragte uit te voer." #: dist/converse-no-dependencies.js:85706 msgid "Commands found" msgstr "Opdragte gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:85708 msgid "List available commands" msgstr "Lys beskikbare opdragte" #: dist/converse-no-dependencies.js:85712 msgid "No commands found" msgstr "Geen opdragte gevind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:85976 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die soektog na opdragte vir daardie " "entiteit." #: dist/converse-no-dependencies.js:85987 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Die gekose entiteit ondersteun nie ad-hoc opdragte nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:86102 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die uitvoer van die opdrag. Sien die " "webblaaier se ontwikkelaarskonsole vir besonderhede." #: dist/converse-no-dependencies.js:86481 msgid "Enter groupchat" msgstr "Betree groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:86483 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Kies 'n bynaam om in te voer" #: dist/converse-no-dependencies.js:86483 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies asb. u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:86530 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "" "U het geen toestemming om boodskappe in hierdie groepgesprek te stuur nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:86905 msgid "This user is a moderator." msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:86907 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die groepgesprek stuur." #: dist/converse-no-dependencies.js:86909 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die groepgesprek stuur nie." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:86925 msgid "Owner" msgstr "Eienaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:86927 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: dist/converse-no-dependencies.js:86929 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:86931 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:86933 msgid "Visitor" msgstr "Besoeker" #: dist/converse-no-dependencies.js:86966 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klik om %1$s in u boodskap te noem." #: dist/converse-no-dependencies.js:86969 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Verban die gebruiker deur sy affiliasie na uitgeworpene te verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Clear the chat area" msgstr "Vee die kletsarea uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Close this groupchat" msgstr "Sluit hierdie groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Change user role to participant" msgstr "Verander gebruiker se rol na lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 #: dist/converse-no-dependencies.js:89572 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Verwyder hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Skop gebruiker uit hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skryf in die derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Maak die moderator-werktuie oop" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Change your nickname" msgstr "Verander u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Register your nickname" msgstr "Registreer u bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Herroep die gebruiker se affiliasie" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Stel onderwerp vir groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Stel groepgesprek onderwerp (alias vir /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:87593 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas" #: dist/converse-no-dependencies.js:87760 msgid "Loading configuration form" msgstr "Laai konfigurasievorm" #: dist/converse-no-dependencies.js:88055 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "A fout het voorgekom tydens indiening van die konfigurasievorm." #: dist/converse-no-dependencies.js:88122 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Hierdie gesprek is verskuif na 'n nuwe adres. Klik hieronder om deel te neem." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:88130 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Hierdie groepgesprek bestaan nie meer nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:88132 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:88610 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:88616 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:88655 #: dist/converse-no-dependencies.js:89525 msgid "Invite" msgstr "Nooi uit" #: dist/converse-no-dependencies.js:88657 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Nooi iemand uit na hierdie groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:88659 msgid "user@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:88665 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Opsionele rede vir die uitnodiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:88748 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:88750 msgid "Topic author" msgstr "Outeur van onderwerp" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:88756 #, fuzzy msgid "Groupchat XMPP address" msgstr "groepgesprek-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:88758 msgid "Message archiving" msgstr "Boodskap-argivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:88760 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Boodskappe word gestoor op die bediener" #: dist/converse-no-dependencies.js:88762 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: dist/converse-no-dependencies.js:88764 msgid "Features" msgstr "Eienskappe" #: dist/converse-no-dependencies.js:88766 #: dist/converse-no-dependencies.js:97246 msgid "Hidden" msgstr "Verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:88768 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Hierdie groepgesprek is nie openbaar vindbaar nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:88770 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Hiedie groepgesprek is slegs toeganklik vir lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:88772 msgid "Members only" msgstr "Slegs lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:88774 #: dist/converse-no-dependencies.js:97250 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:88776 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan hierdie groepgesprek het toestemming nodig om boodskappe te " "kan stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:88778 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:88780 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Hiedie groepgesprek vereis nie 'n wagwoord voor toegang nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:88782 msgid "No password required" msgstr "Geen wagwoord benodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:88784 msgid "Not anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:88786 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "All andere groepgesprek deelnemers kan u XMPP-adres sien" #: dist/converse-no-dependencies.js:88788 msgid "Not moderated" msgstr "Ongemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:88790 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deelnemers aan hierdie groepgesprek kan onmiddelik boodskappe stuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:88792 msgid "Online users" msgstr "Aanlyn gebruikers" #: dist/converse-no-dependencies.js:88794 #: dist/converse-no-dependencies.js:97254 msgid "Open" msgstr "Oop" #: dist/converse-no-dependencies.js:88796 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Enige iemand kan hierdie groepgesprek bytree" #: dist/converse-no-dependencies.js:88798 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Hiedie groepgesprek vereis 'n wagwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:88800 msgid "Password protected" msgstr "Beveilig met 'n wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:88802 msgid "Persistent" msgstr "Blywend" #: dist/converse-no-dependencies.js:88804 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Hierdie groepgesprek bly bestaan, selfs as niemand aanwesig is nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:88806 #: dist/converse-no-dependencies.js:97258 msgid "Public" msgstr "Publiek" #: dist/converse-no-dependencies.js:88808 #: dist/converse-no-dependencies.js:97260 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Deels anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:88810 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Slegs moderators kan u XMPP-adres sien" #: dist/converse-no-dependencies.js:88812 #: dist/converse-no-dependencies.js:97262 msgid "Temporary" msgstr "Tydelik" #: dist/converse-no-dependencies.js:88814 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Hierdie groepgesprek sal verdwyn sodra die laaste deelnemer dit verlaat het" #: dist/converse-no-dependencies.js:88816 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Hierdie groepgesprek is openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:88834 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Kennisgewing van %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89106 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Verskuil die groepgesprek se onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:89108 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Hierdie groepgesprek is geboekmerk" #: dist/converse-no-dependencies.js:89501 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:89512 msgid "Configure" msgstr "Verstel" #: dist/converse-no-dependencies.js:89513 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Verstel hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:89526 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Nooi iemand uit om hierdie groepsgesprek by te tree" #: dist/converse-no-dependencies.js:89540 msgid "Show topic" msgstr "Wys onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:89540 msgid "Hide topic" msgstr "Verskuil onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:89541 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Wys onderwerp in die hoofstuk" #: dist/converse-no-dependencies.js:89541 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Verskuil onderwerp in die hoofstuk" #: dist/converse-no-dependencies.js:89558 msgid "Moderate" msgstr "Modereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:89559 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Modereer hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:89571 msgid "Destroy" msgstr "Skrap" #: dist/converse-no-dependencies.js:89585 msgid "Leave" msgstr "Verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:89586 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Verlaat en sluit hierdie groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:89595 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Is u seker u wil hierdie groepgesprek verlaat?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:89903 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Hiedie groepgesprek vereis 'n wagwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:89905 msgid "Password: " msgstr "Wagwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:89907 msgid "Submit" msgstr "Dien in" #: dist/converse-no-dependencies.js:90815 msgid "has gone offline" msgstr "is nou aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:90817 msgid "has gone away" msgstr "het weggegaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:90819 msgid "is busy" msgstr "is besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:90821 msgid "has come online" msgstr "het aanlyn gekom" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:90863 #: dist/converse-no-dependencies.js:90869 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Kennisgewing van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:90871 #: dist/converse-no-dependencies.js:90881 #: dist/converse-no-dependencies.js:90884 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sê" #: dist/converse-no-dependencies.js:91014 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil jou kontak wees" #: dist/converse-no-dependencies.js:91100 msgid "About" msgstr "Aangaande" #: dist/converse-no-dependencies.js:91102 msgid "Commands" msgstr "Opdragte" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91108 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #: dist/converse-no-dependencies.js:91110 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s Oopbron %2$s XMPP kletsprogram vrygestel deur %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91112 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Vertaal %2$s dit in u eie taal" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91156 msgid "Log out" msgstr "Meld af" #: dist/converse-no-dependencies.js:91158 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik om u kletsstatus te verander" #: dist/converse-no-dependencies.js:91160 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Wys inligting aangaande hierdie kletsprogram" #: dist/converse-no-dependencies.js:91328 #: dist/converse-no-dependencies.js:91338 msgid "online" msgstr "aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:91330 msgid "busy" msgstr "besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:91332 msgid "away for long" msgstr "weg vir langer" #: dist/converse-no-dependencies.js:91334 msgid "away" msgstr "weg" #: dist/converse-no-dependencies.js:91336 msgid "offline" msgstr "afgemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:91397 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ek is %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:91439 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Is u seker u wil afmeld?" #: dist/converse-no-dependencies.js:91485 #: dist/converse-no-dependencies.js:99853 msgid "Away" msgstr "Weg" #: dist/converse-no-dependencies.js:91486 #: dist/converse-no-dependencies.js:99851 msgid "Busy" msgstr "Besig" #: dist/converse-no-dependencies.js:91489 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:91490 #: dist/converse-no-dependencies.js:99857 msgid "Offline" msgstr "Aflyn" #: dist/converse-no-dependencies.js:91491 #: dist/converse-no-dependencies.js:99847 msgid "Online" msgstr "Aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:91493 msgid "Away for long" msgstr "Weg vir langer" #: dist/converse-no-dependencies.js:91494 msgid "Change chat status" msgstr "Verander kletsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:91495 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlike status-boodskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:91664 #, fuzzy msgid "Your profile picture" msgstr "U profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:91757 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Aankruisvak om die volgende vingerafdruk te kies" #: dist/converse-no-dependencies.js:91763 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Toestel sonder 'n vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:91765 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Aankruisvak om die volgende toestel te kies" #: dist/converse-no-dependencies.js:91777 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Ander OMEMO-ondersteunende apparate" #: dist/converse-no-dependencies.js:91779 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "Aankruisvak om vingerafdrukke van alle andere OMEMO-apparate te kies" #: dist/converse-no-dependencies.js:91781 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Verwyder gekose apparate en sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:91783 msgid "Select all" msgstr "Kies alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:91796 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Hierdie toestel se OMEMO vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:91798 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Genereer nuwe sleutels en vingerafdruk" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:91804 msgid "Your Profile" msgstr "U profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:91816 msgid "Save and close" msgstr "Stoor en sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:91818 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "Gebruik kommas om rolle te onderskei. Rolle word langs u naam op." #: dist/converse-no-dependencies.js:91822 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:91824 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:91931 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u profieldata." #: dist/converse-no-dependencies.js:91931 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "U kan die webblaaier se ontwikkelaarkonsole bekyk vir foute." #: dist/converse-no-dependencies.js:92851 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Jammer, kon nie 'n ontvangde OMEMO-boodskap ontsleutel nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:92968 #, fuzzy msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Jammer, kon nie 'n ontvangde OMEMO-boodskap ontsleutel nie omdat ons nie die " "gebruiker XMPP adres het nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:93513 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s het blykbaar nie 'n kliënt wat OMEMO ondersteun nie. Vesleutelde " "boodskappe sal nie moontlik wees in hierdie groepgesprek nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:93594 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan nie eind-tot-eind versleuteling in hierdie groepgesprek gebruik nie. Óf " "die groepgesprek het 'n vorm van anonimiteit, of nie alle deelnemers het " "ondersteuning vir OMEMO nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:93596 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan nie eind-tot-eind versleuteling gebruik nie omdat %1$s 'n kliënt gebruik " "wat nie OMEMO kan ondersteun nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:93615 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Boodskappe word onversleutel gestuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:93617 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Boodskappe word versleuteld gestuur" #: dist/converse-no-dependencies.js:93621 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Om OMEMO versleuteling te ondersteun, moet hierdie groepklets nie anoniem " "wees nie, en beperk wees tot slegs lede" #: dist/converse-no-dependencies.js:93647 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Jammer, geen toestelle gevind waarheen ons 'n OMEMO-versleutelde boodskap " "kan stuur nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:93747 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Hierdie is 'n OMEMO-versleutelde boodskap, wat u sagteware blykbaar nie " "ondersteun nie. Meer informasie by https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:95247 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "A fout het voorgekom tydens verwydering van die apparate." #: dist/converse-no-dependencies.js:95253 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Is u seker dat u nuwe OMEMO-sleutels wil genereer? Dit sal alle ou sleutels " "verwyder en alle voorheen versleutelde boodskappe sal nie meer " "ontsleutelbaar wees op hierdie toestel nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:95445 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Jammer, ons kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie omdat %1$s vereis dat " "u ingeskryf is vir hulle teenwoordigheids-uitsendings sodat hulle OMEMO-" "informasie sigbaar is" #: dist/converse-no-dependencies.js:95447 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Jammer, ons kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie omdat die eksterne " "bediener vir %1$s nie gevind kon word nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:95449 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kon nie 'n versleutelde boodskap stuur nie agv. 'n onverwagde fout." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95880 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kies 'n ander aanbieder" #: dist/converse-no-dependencies.js:95882 #: dist/converse-no-dependencies.js:95940 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Het u reeds 'n kletsrekening?" #: dist/converse-no-dependencies.js:95884 msgid "Account Registration:" msgstr "Registrasie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:95886 #: dist/converse-no-dependencies.js:95942 msgid "Log in here" msgstr "Meld hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:95888 msgid "Register" msgstr "Registreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:95917 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Wag 'n bietjie, ons gaan haal die registrasievorm…" #: dist/converse-no-dependencies.js:95929 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wenk: 'n lys van openbare XMPP-bedieners is beskikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:95931 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:95938 msgid "Fetch registration form" msgstr "Haal die registrasie vorm" #: dist/converse-no-dependencies.js:95950 msgid "Create your account" msgstr "Skep u kontak" #: dist/converse-no-dependencies.js:95952 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Kies asb. die XMPP-bediener waarby u wil registreer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:96334 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Jammer, ons kon nie 'n verbinding maak met u gekose bediener nie." #: dist/converse-no-dependencies.js:96350 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Jammer, die gekose bediener bied nie ondersteuning vir in-band registrasie " "nie. Probeer asb. 'n ander bediener." #: dist/converse-no-dependencies.js:96378 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Iets het foutgegaan tydens die opstelling van 'n verbinding met %1$s. Is u " "seker dit bestaan?" #: dist/converse-no-dependencies.js:96566 msgid "Now logging you in" msgstr "U word nou aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:96568 msgid "Registered successfully" msgstr "Suksesvol geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:96680 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Die bediener het 'n registrasie-versoek afgeleun. Kontroleer u gegewe " "waardes vir korrektheid." #: dist/converse-no-dependencies.js:96952 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:97026 msgid "This field is required" msgstr "Hierdie veld is verpligtend" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97032 msgid "Join" msgstr "Betree" #: dist/converse-no-dependencies.js:97034 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Betree 'n nuwe groepgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:97065 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@konferensie.voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:97070 msgid "Groupchat name" msgstr "Groepgesprek-naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:97070 msgid "Groupchat address" msgstr "groepgesprek-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:97141 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Groepsgesprek id is ongeldig." #: dist/converse-no-dependencies.js:97194 msgid "Show groupchats" msgstr "Wys groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:97196 msgid "Server address" msgstr "Bediener adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:97202 #: dist/converse-no-dependencies.js:97510 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97210 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Soek vir groepgesprekke" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97236 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: dist/converse-no-dependencies.js:97238 #, fuzzy msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "groepgesprek-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:97240 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:97242 msgid "Features:" msgstr "Eienskappe:" #: dist/converse-no-dependencies.js:97244 msgid "Requires authentication" msgstr "Benodig magtiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:97248 msgid "Requires an invitation" msgstr "Benodig 'n uitnodiging" #: dist/converse-no-dependencies.js:97252 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:97256 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:97264 msgid "Unmoderated" msgstr "Ongemodereer" #: dist/converse-no-dependencies.js:97361 msgid "conference.example.org" msgstr "groepgesprekke.voorbeeld.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:97409 msgid "Groupchats found" msgstr "Groepgesprekke gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:97417 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepgesprekke gevind" #: dist/converse-no-dependencies.js:97507 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Verlaat hierdie groepgesprek" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:97514 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klik om die lys van oop groepgesprekke te vertoon/verskuil" #: dist/converse-no-dependencies.js:97516 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:97518 msgid "Query for groupchats" msgstr "Soek vir groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:97520 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Voeg 'n nuwe groepgesprek by" #: dist/converse-no-dependencies.js:97530 msgid "Open Groupchats" msgstr "Oop Groepgesprekke" #: dist/converse-no-dependencies.js:97852 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Is u seker u wil die groepgesprek \"%1$s\" verlaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:98438 msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: dist/converse-no-dependencies.js:98442 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg 'n kontak by" #: dist/converse-no-dependencies.js:98505 msgid "Contact name" msgstr "Kontaknaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:98505 msgid "Optional nickname" msgstr "Opsionele bynaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:98597 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Jammer, kon nie 'n kontak met daardie naam vind nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:98622 msgid "This contact has already been added" msgstr "Hierdie kontak is reeds bygevoeg" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:98836 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:98984 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: dist/converse-no-dependencies.js:98986 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg 'n kontak by" #: dist/converse-no-dependencies.js:98988 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Hersinkroniseer u kontakte" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99336 #: dist/converse-no-dependencies.js:99387 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s as kontak te verwyder" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99385 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klik om te klets met %1$s (XMPP adres: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:99650 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klik om die kontakversoek van %1$s te aanvaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:99651 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klik om die kontakversoek van %1$s te verwyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:99664 msgid "This contact is busy" msgstr "Hierdie kontak is beset" #: dist/converse-no-dependencies.js:99665 msgid "This contact is online" msgstr "Die kontak is aangemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:99666 msgid "This contact is offline" msgstr "Die kontak is afgemeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:99667 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Hierdie kontak is nie beskikbaar nie" #: dist/converse-no-dependencies.js:99668 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Hierdie kontak is vir 'n uitgebreide tyd afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:99669 msgid "This contact is away" msgstr "Hierdie kontak is afwesig" #: dist/converse-no-dependencies.js:99793 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Is u seker dat u hierdie kontakversoek wil afleun?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99835 msgid "Filter" msgstr "Filtreer" #: dist/converse-no-dependencies.js:99837 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtreer volgens kontaknaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:99839 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtreer volgens groepnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:99841 msgid "Filter by status" msgstr "Filtreer volgens status" #: dist/converse-no-dependencies.js:99843 msgid "Any" msgstr "Enige" #: dist/converse-no-dependencies.js:99845 msgid "Unread" msgstr "Ongelees" #: dist/converse-no-dependencies.js:99849 msgid "Chatty" msgstr "Spraaksaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:99855 msgid "Extended Away" msgstr "Langer afwesig" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Jy is uit die groepgesprek verban." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Laai oudio lêer af: \"%1$s\"" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Laai beeld af: \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Verskuil die lys van deelnemers" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Groepgesprek-adres (JID)" #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "OMEMO Boodskap ontvang" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "U profielbeeld" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "Groepgesprek-adres (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Groepgesprek-adres (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Geen boodskappe beskikbaar." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Boodskap Herroeping" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Jammer, u word nie toegelaat om die boodskap te herroep nie" #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek weens 'n tegniese rede verlaat" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Wysig hierdie boodskap" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Herroep hierdie boodskap" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Die boodskap van die bediener is: \"%1$s\"" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Vee alle boodskappe uit" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "U kan die volgende opdragte uitvoer" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Tik tans op 'n ander toestel" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Het opgehou tik op 'n ander toestel" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Sluit hierdie kletskas" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie groepgesprek" #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Nooi iemand uit" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s is uit hierdie groepgesprek verban" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat en weer bygetree. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat en weer bygetree" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree en weer verlaat. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek bygetree en weer verlaat" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s het die groepgesprek verlaat. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Volle Naam:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP Adres:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Bynaam:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-pos:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol:" #~ msgid "password" #~ msgstr "wagwoord" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Geen wagwoord" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Hiedie groepgesprek is beperk to lede" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Laai af" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Stuur" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Verwyder hierdie boekmerk" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "U is op die drumpel om %1$s na die groepgesprek \"%2$s\" uit te nooi. U " #~ "mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. 'n rede vir die uitnodiging te " #~ "gee." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Laai video lêer af: \"%1$s\"" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "U moet 'n bynaam verskaf" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groepe" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s is nie meer 'n permanente lid van hierdie groepgesprek nie" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Verban gebruiker uit hierdie groepgesprek" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registreer 'n bynaam vir hierdie groepgesprek" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Geen bynaam verskaf nie." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Fout: die groepgesprek %1$s bestaan nie." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Verwyder groepgesprek" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Verskaf asseblief 'n geldige XMPP adres" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP Gebruikersnaam:" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Meld aan met %1$s"