# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-04 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: converse.js:327 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:407 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:408 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:409 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:410 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:413 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:414 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" # איש קשר זה אינו #: converse.js:415 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:416 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:417 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:418 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:420 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:422 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: converse.js:423 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:424 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:425 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:427 converse.js:847 converse.js:891 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:428 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:604 msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds" msgstr "" #: converse.js:650 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:652 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:654 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:656 converse.js:657 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:1007 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1019 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:1020 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:1055 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:1064 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:1103 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1244 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1274 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1296 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1351 msgid "is typing" msgstr "מקליד/ה כעת" #: converse.js:1354 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל/ה מלהקליד" #: converse.js:1360 converse.js:1646 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:1421 converse.js:2736 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1422 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1423 converse.js:2734 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1539 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1574 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1577 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1580 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1606 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1619 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: converse.js:1620 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1622 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1626 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" # איש קשר זה אינו #: converse.js:1644 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:1648 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1742 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:1744 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: converse.js:1746 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: converse.js:1748 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: converse.js:1757 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:1759 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: converse.js:1761 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: converse.js:1763 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: converse.js:1773 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: converse.js:1774 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1775 msgid "Insert a smiley" msgstr "" #: converse.js:1776 msgid "Hide the list of participants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:1777 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1778 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: converse.js:1779 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1780 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:1781 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:1782 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:1874 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:1875 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1876 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:1877 msgid "Offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:1878 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: converse.js:1884 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:1885 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:1889 msgid "e.g. user@example.com" msgstr "" #: converse.js:1890 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:1895 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:1896 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:1920 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:1926 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:1984 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:1985 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:1986 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:1987 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "הצטרף" #: converse.js:1988 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:1992 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:2012 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:2027 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:2036 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:2037 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:2109 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:2110 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:2111 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:2112 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:2113 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:2114 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:2115 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" #: converse.js:2116 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא אנונימי" #: converse.js:2117 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:2118 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:2119 msgid "Public" msgstr "פומבי" #: converse.js:2120 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי למחצה" #: converse.js:2121 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:2122 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2391 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2392 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2393 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2421 msgid "Invite..." msgstr "הזמנה..." #: converse.js:2422 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: converse.js:2518 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: converse.js:2519 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: converse.js:2599 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2651 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: converse.js:2732 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:2733 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2735 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:2737 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2738 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: converse.js:2739 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:2740 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: converse.js:2741 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: converse.js:2742 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:2743 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" #: converse.js:2744 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:2745 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: converse.js:2746 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: converse.js:2891 converse.js:4993 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:2892 converse.js:5259 converse.js:5374 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:2935 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:2982 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:2983 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:2984 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: converse.js:3019 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:3020 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:3021 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:3022 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:3023 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:3024 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:3025 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:3026 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת" #: converse.js:3027 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת" #: converse.js:3028 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:3032 converse.js:3131 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:3033 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:3034 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:3035 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:3036 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:3050 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:3051 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: converse.js:3052 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:3053 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:3054 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:3058 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: converse.js:3059 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: converse.js:3107 converse.js:3117 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: converse.js:3129 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:3135 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:3139 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:3141 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:3145 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:3147 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:3149 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:3193 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:3276 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: converse.js:3280 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #: converse.js:3557 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:3699 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:3897 converse.js:3918 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:3905 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3906 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3917 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:3919 msgid "Name" msgstr "" #: converse.js:3935 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:3946 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "" #: converse.js:3965 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:4065 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "" #: converse.js:4231 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: converse.js:4547 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4964 converse.js:5037 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:4966 converse.js:5042 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:4967 converse.js:5043 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:4992 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:5019 converse.js:5029 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:5021 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:5023 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:5025 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:5027 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:5145 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: converse.js:5146 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: converse.js:5147 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: converse.js:5148 msgid "here" msgstr "כאן" #: converse.js:5153 converse.js:5372 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: converse.js:5199 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר." #: converse.js:5260 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: converse.js:5295 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: converse.js:5314 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: converse.js:5318 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: converse.js:5377 msgid "Return" msgstr "חזור" #: converse.js:5409 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: converse.js:5565 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: converse.js:5566 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:5567 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:5568 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:5569 msgid "user@server" msgstr "" #: converse.js:5570 #, fuzzy msgid "password" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:5577 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:5652 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"