# Polish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Translators: # Serge Victor , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-04 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 20:29+0100\n" "Last-Translator: Serge Victor \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: converse.js:327 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:407 msgid "unencrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: converse.js:408 msgid "unverified" msgstr "niezweryfikowane" #: converse.js:409 msgid "verified" msgstr "zweryfikowane" #: converse.js:410 msgid "finished" msgstr "zakończone" #: converse.js:413 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontakt jest zajęty" #: converse.js:414 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakt jest połączony" #: converse.js:415 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakt jest niepołączony" #: converse.js:416 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakt jest niedostępny" #: converse.js:417 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę" #: converse.js:418 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakt jest nieobecny" #: converse.js:420 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Kliknij aby schować te kontakty" #: converse.js:422 msgid "My contacts" msgstr "Moje kontakty" #: converse.js:423 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakty oczekujące" #: converse.js:424 msgid "Contact requests" msgstr "Zaproszenia do kontaktu" #: converse.js:425 msgid "Ungrouped" msgstr "Niezgrupowane" #: converse.js:427 converse.js:847 converse.js:891 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: converse.js:428 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: converse.js:604 msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds" msgstr "" #: converse.js:650 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: converse.js:652 msgid "Connecting" msgstr "Łączę się" #: converse.js:654 msgid "Authenticating" msgstr "Autoryzacja" #: converse.js:656 converse.js:657 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #: converse.js:1007 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Przywrócenie sesji szyfrowanej" #: converse.js:1019 msgid "Generating private key." msgstr "Generuję klucz prywatny." #: converse.js:1020 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić." #: converse.js:1055 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Prośba o autoryzację od %1$s\n" "\n" "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie poniżej.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:1064 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu." #: converse.js:1103 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem." #: converse.js:1244 msgid "Personal message" msgstr "Wiadomość osobista" #: converse.js:1274 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?" #: converse.js:1296 msgid "me" msgstr "ja" #: converse.js:1351 msgid "is typing" msgstr "pisze" #: converse.js:1354 msgid "has stopped typing" msgstr "przestał pisać" #: converse.js:1360 converse.js:1646 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "Kontakt jest nieobecny" #: converse.js:1421 converse.js:2736 msgid "Show this menu" msgstr "Pokaż menu" #: converse.js:1422 msgid "Write in the third person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: converse.js:1423 converse.js:2734 msgid "Remove messages" msgstr "Usuń wiadomość" #: converse.js:1539 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okienka rozmowy?" #: converse.js:1574 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana" #: converse.js:1577 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość" #: converse.js:1580 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość" #: converse.js:1606 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego sposobuwymiany " "informacji niż ta rozmowa.\n" "\n" "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n" "\n" "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n" "\n" "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku " "kliknij Anuluj." #: converse.js:1619 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n" "\n" "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i " "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość " "zostanie zwerfikowana." #: converse.js:1620 msgid "What is your security question?" msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?" #: converse.js:1622 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?" #: converse.js:1626 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji" #: converse.js:1644 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "Kontakt jest niepołączony" #: converse.js:1648 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "zajęty" #: converse.js:1742 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane" #: converse.js:1744 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " "zweryfikowana." #: converse.js:1746 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana" #: converse.js:1748 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo." #: converse.js:1757 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR" #: converse.js:1759 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została zweryfikowana." #: converse.js:1761 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana." #: converse.js:1763 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo" #: converse.js:1773 msgid "Clear all messages" msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości" #: converse.js:1774 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę" #: converse.js:1775 msgid "Insert a smiley" msgstr "" #: converse.js:1776 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Ukryj listę rozmówców" #: converse.js:1777 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę" #: converse.js:1778 msgid "Start a call" msgstr "Zadzwoń" #: converse.js:1779 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę" #: converse.js:1780 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców" #: converse.js:1781 msgid "Verify with SMP" msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP" #: converse.js:1782 msgid "What's this?" msgstr "Co to jest?" #: converse.js:1874 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: converse.js:1875 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: converse.js:1876 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" #: converse.js:1877 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: converse.js:1878 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: converse.js:1884 msgid "Contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" #: converse.js:1885 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: converse.js:1889 msgid "e.g. user@example.com" msgstr "" #: converse.js:1890 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: converse.js:1895 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty" #: converse.js:1896 msgid "Add a contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: converse.js:1920 msgid "No users found" msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #: converse.js:1926 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt" #: converse.js:1984 msgid "Room name" msgstr "Nazwa pokoju" #: converse.js:1985 msgid "Nickname" msgstr "Ksywka" #: converse.js:1986 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: converse.js:1987 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Dołącz" #: converse.js:1988 msgid "Show rooms" msgstr "Pokaż pokoje" #: converse.js:1992 msgid "Rooms" msgstr "Pokoje" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:2012 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Brak jest pokojów na %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:2027 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Pokoje na %1$s" #: converse.js:2036 msgid "Click to open this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: converse.js:2037 msgid "Show more information on this room" msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #: converse.js:2109 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: converse.js:2110 msgid "Occupants:" msgstr "Uczestnicy:" #: converse.js:2111 msgid "Features:" msgstr "Możliwości:" #: converse.js:2112 msgid "Requires authentication" msgstr "Wymaga autoryzacji" #: converse.js:2113 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: converse.js:2114 msgid "Requires an invitation" msgstr "Wymaga zaproszenia" #: converse.js:2115 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: converse.js:2116 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nieanonimowy" #: converse.js:2117 msgid "Open room" msgstr "Otwarty pokój" #: converse.js:2118 msgid "Permanent room" msgstr "Stały pokój" #: converse.js:2119 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: converse.js:2120 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Półanonimowy" #: converse.js:2121 msgid "Temporary room" msgstr "Pokój tymczasowy" #: converse.js:2122 msgid "Unmoderated" msgstr "Niemoderowany" #: converse.js:2391 msgid "This user is a moderator" msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: converse.js:2392 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju" #: converse.js:2393 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Ten człowiek nie może rozmawiać w niniejszym pokoju" #: converse.js:2421 msgid "Invite..." msgstr "Zaproś..." #: converse.js:2422 msgid "Occupants" msgstr "Uczestników" #: converse.js:2518 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". " #: converse.js:2519 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" "Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę " "zaproszenia." #: converse.js:2599 msgid "Message" msgstr "Wiadomość:" #: converse.js:2651 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia" #: converse.js:2732 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:2733 msgid "Ban user from room" msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju" #: converse.js:2735 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Ukryj listę rozmówców" #: converse.js:2737 msgid "Kick user from room" msgstr "Wykop z pokoju" #: converse.js:2738 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: converse.js:2739 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:2740 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy" #: converse.js:2741 msgid "Change your nickname" msgstr "Zmień ksywkę" #: converse.js:2742 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:2743 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów" #: converse.js:2744 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:2745 msgid "Set room topic" msgstr "Ustaw temat pokoju" #: converse.js:2746 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę" #: converse.js:2891 converse.js:4993 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: converse.js:2892 converse.js:5259 converse.js:5374 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: converse.js:2935 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #: converse.js:2982 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: converse.js:2983 msgid "Password: " msgstr "Hasło:" #: converse.js:2984 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: converse.js:3019 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: converse.js:3020 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców" #: converse.js:3021 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków" #: converse.js:3022 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione" #: converse.js:3023 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: converse.js:3024 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: converse.js:3025 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Pokój stał się nieanonimowy" #: converse.js:3026 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Pokój stał się półanonimowy" #: converse.js:3027 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy" #: converse.js:3028 msgid "A new room has been created" msgstr "Został utworzony nowy pokój" #: converse.js:3032 converse.js:3131 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju" #: converse.js:3033 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Zostałeś wykopany z pokoju" #: converse.js:3034 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności" #: converse.js:3035 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na " "wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem" #: converse.js:3036 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że serwis MUC(Multi-user chat) " "został wyłączony." #: converse.js:3050 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s został zbanowany" #: converse.js:3051 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s zmienił ksywkę" #: converse.js:3052 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s został wykopany" #: converse.js:3053 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności" #: converse.js:3054 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "" "%1$s został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem" #: converse.js:3058 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s" #: converse.js:3059 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: converse.js:3107 converse.js:3117 msgid "The reason given is: \"" msgstr "Podana przyczyna to: \"" #: converse.js:3129 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów" #: converse.js:3135 msgid "No nickname was specified" msgstr "Nie podałeś ksywki" #: converse.js:3139 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów" #: converse.js:3141 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju" #: converse.js:3145 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu" #: converse.js:3147 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje" #: converse.js:3149 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: converse.js:3193 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s" #: converse.js:3276 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s" #: converse.js:3280 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\"" #: converse.js:3557 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy" #: converse.js:3699 msgid "Minimized" msgstr "Zminimalizowany" #: converse.js:3897 converse.js:3918 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt" #: converse.js:3905 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Klknij aby zaakceptować życzenie nawiązania kontaktu" #: converse.js:3906 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu" #: converse.js:3917 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem" #: converse.js:3919 msgid "Name" msgstr "" #: converse.js:3935 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: converse.js:3946 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "" #: converse.js:3965 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?" #: converse.js:4065 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "" #: converse.js:4231 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: converse.js:4547 msgid "Type to filter" msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4964 converse.js:5037 msgid "I am %1$s" msgstr "Jestem %1$s" #: converse.js:4966 converse.js:5042 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status" #: converse.js:4967 converse.js:5043 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy" #: converse.js:4992 msgid "Custom status" msgstr "Własny status" #: converse.js:5019 converse.js:5029 msgid "online" msgstr "dostępny" #: converse.js:5021 msgid "busy" msgstr "zajęty" #: converse.js:5023 msgid "away for long" msgstr "dłużej nieobecny" #: converse.js:5025 msgid "away" msgstr "nieobecny" #: converse.js:5027 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Rozłączony" #: converse.js:5145 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:" #: converse.js:5146 msgid "Fetch registration form" msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #: converse.js:5147 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP" #: converse.js:5148 msgid "here" msgstr "tutaj" #: converse.js:5153 converse.js:5372 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: converse.js:5199 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać " "innego dostawcę." #: converse.js:5260 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP" #: converse.js:5295 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że " "istnieje?" #: converse.js:5314 msgid "Now logging you in" msgstr "Teraz jesteś logowany" #: converse.js:5318 msgid "Registered successfully" msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany" #: converse.js:5377 msgid "Return" msgstr "Powrót" #: converse.js:5409 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. " #: converse.js:5565 msgid "XMPP Username:" msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:" #: converse.js:5566 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: converse.js:5567 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: converse.js:5568 msgid "Log In" msgstr "Zaloguj się" #: converse.js:5569 msgid "user@server" msgstr "" #: converse.js:5570 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Hasło:" #: converse.js:5577 msgid "Sign in" msgstr "Zarejestruj się" #: converse.js:5652 msgid "Toggle chat" msgstr "Przełącz rozmowę" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Przywracam połączenie" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Ksywka kontaktu" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Dostępne kontakty" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."