# Portuguese translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Matheus Figueiredo , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-14 16:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-09 18:36+0000\n" "Last-Translator: Alexandre Thadeu Clemente Bass \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" "domain: converse\n" "lang: pt_BR\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7312 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "A conexão caiu, tentando se reconectar." #: dist/converse-no-dependencies.js:7410 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor de bate-papo." #: dist/converse-no-dependencies.js:7417 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Seu ID XMPP e/ou senha estão incorretas. Por favor, tente novamente." #: dist/converse-no-dependencies.js:7429 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:7431 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado" #: dist/converse-no-dependencies.js:8123 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato." #: dist/converse-no-dependencies.js:8307 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença" #: dist/converse-no-dependencies.js:8388 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clique para esconder esses contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:12430 msgid "Close this chat box" msgstr "Feche esta caixa de bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:12482 #: dist/converse-no-dependencies.js:12519 #: dist/converse-no-dependencies.js:18692 msgid "You have unread messages" msgstr "Você tem mensagens não lidas" #: dist/converse-no-dependencies.js:12505 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Mensagem pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:12507 msgid "Personal message" msgstr "Mensagem pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:12514 #: dist/converse-no-dependencies.js:18689 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:12515 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:12571 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #: dist/converse-no-dependencies.js:12573 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #: dist/converse-no-dependencies.js:12577 msgid "Clear all messages" msgstr "Limpar todas as mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:12578 msgid "Insert a smiley" msgstr "Inserir um smiley" #: dist/converse-no-dependencies.js:12579 msgid "Start a call" msgstr "Iniciar chamada" #: dist/converse-no-dependencies.js:12774 #: dist/converse-no-dependencies.js:13237 #, fuzzy msgid "Show hidden message" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:12826 msgid "me" msgstr "mim" #: dist/converse-no-dependencies.js:12881 msgid "Typing from another device" msgstr "Escrevendo de outro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:12883 msgid "is typing" msgstr "está digitando" #: dist/converse-no-dependencies.js:12889 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:12891 msgid "has stopped typing" msgstr "parou de digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:12896 #: dist/converse-no-dependencies.js:13252 #: dist/converse-no-dependencies.js:24733 msgid "has gone away" msgstr "Este contato saiu" #: dist/converse-no-dependencies.js:13024 #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Remove messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:13024 msgid "Write in the third person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:13024 #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:13155 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens desse bate papo ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:13232 msgid "Hide hidden message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13250 #: dist/converse-no-dependencies.js:24731 msgid "has gone offline" msgstr "ficou offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:13254 #: dist/converse-no-dependencies.js:24735 msgid "is busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13550 msgid "Login" msgstr "Login" #: dist/converse-no-dependencies.js:13572 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:13578 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: dist/converse-no-dependencies.js:13580 msgid "password" msgstr "senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:13584 #: dist/converse-no-dependencies.js:19966 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:13590 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:13879 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contato está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13880 msgid "This contact is online" msgstr "Este contato está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:13881 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:13882 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contato está indisponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:13883 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: dist/converse-no-dependencies.js:13884 msgid "This contact is away" msgstr "Este contato está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:13887 #: dist/converse-no-dependencies.js:15390 #: dist/converse-no-dependencies.js:15917 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:13889 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:13891 msgid "My contacts" msgstr "Meus contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:13893 msgid "Pending contacts" msgstr "Contados pendentes" #: dist/converse-no-dependencies.js:13895 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitação de contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:13897 msgid "Ungrouped" msgstr "Desagrupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13956 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: dist/converse-no-dependencies.js:13959 msgid "State" msgstr "Estado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13960 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: dist/converse-no-dependencies.js:13961 msgid "Unread" msgstr "Não lido" #: dist/converse-no-dependencies.js:13962 #: dist/converse-no-dependencies.js:15742 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:13963 msgid "Chatty" msgstr "Conversar" #: dist/converse-no-dependencies.js:13964 #: dist/converse-no-dependencies.js:15743 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:13965 #: dist/converse-no-dependencies.js:15744 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:13966 msgid "Extended Away" msgstr "Ausência Longa" #: dist/converse-no-dependencies.js:13967 #: dist/converse-no-dependencies.js:15745 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:14142 #: dist/converse-no-dependencies.js:14165 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Clique para remover %1$s como contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:14148 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:14149 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:14164 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Clique para conversar com o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:14209 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:14226 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:14248 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:15091 #: dist/converse-no-dependencies.js:15160 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estou %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:15093 #: dist/converse-no-dependencies.js:15167 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #: dist/converse-no-dependencies.js:15094 #: dist/converse-no-dependencies.js:15168 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:15120 msgid "Custom status" msgstr "Status customizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:15121 #: dist/converse-no-dependencies.js:19595 #: dist/converse-no-dependencies.js:21675 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: dist/converse-no-dependencies.js:15143 #: dist/converse-no-dependencies.js:15153 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:15145 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:15147 msgid "away for long" msgstr "ausente a bastante tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:15149 msgid "away" msgstr "ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:15151 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:15658 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: dist/converse-no-dependencies.js:15658 msgid "user@domain" msgstr "usuário@domínio" #: dist/converse-no-dependencies.js:15666 #: dist/converse-no-dependencies.js:15866 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:15746 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: dist/converse-no-dependencies.js:15753 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:15754 msgid "Add a contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:15793 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:15794 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: dist/converse-no-dependencies.js:15799 #: dist/converse-no-dependencies.js:15867 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "ex. usuário@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:15800 #: dist/converse-no-dependencies.js:15868 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: dist/converse-no-dependencies.js:15832 msgid "No users found" msgstr "Usuários não encontrados" #: dist/converse-no-dependencies.js:15836 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:15917 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:18450 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18451 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:18452 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:18453 msgid "The room configuration has changed" msgstr "A configuração da sala mudou" #: dist/converse-no-dependencies.js:18454 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "O log da sala está ativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18455 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "O log da sala está desativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18456 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Essa sala não é mais anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18457 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Essa sala agora é semi anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18458 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:18459 msgid "A new room has been created" msgstr "Uma nova sala foi criada" #: dist/converse-no-dependencies.js:18462 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Você foi banido dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18463 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Você foi expulso dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18464 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:18465 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você " "não é um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:18466 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat) o serviço está " "sendo desligado" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:18479 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:18480 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "O apelido de %1$s foi alterado" #: dist/converse-no-dependencies.js:18481 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s foi expulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:18482 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:18483 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:18486 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18487 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18688 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18717 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator." msgstr "%1$s é um moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:18721 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again." msgstr "%1$s recebeu uma mensagem de voz novamente." #: dist/converse-no-dependencies.js:18725 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted." msgstr "%1$s está mudo." #: dist/converse-no-dependencies.js:18729 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator." msgstr "%1$s é agora um moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:18737 msgid "Close and leave this room" msgstr "Feche e deixe essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18738 msgid "Configure this room" msgstr "Configura essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:18795 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Esconder a lista de ocupantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:19232 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e " "opcionalmente a razão." #: dist/converse-no-dependencies.js:19245 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as mensagens desta sala?" #: dist/converse-no-dependencies.js:19254 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Erro: não foi possível executar o comando" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Mudar o usuário para administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Ban user from room" msgstr "Banir usuário do bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Change user role to participant" msgstr "Alterar a função do usuário para o participante" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Kick user from room" msgstr "Expulsar usuário da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Subscrever como usuário membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Change your nickname" msgstr "Escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Transformar usuário em moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Conceder a propriedade dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Revogar a associação do usuário" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Set room subject" msgstr "Definir tópico da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Definir o assunto da sala (nome para/ assunto)" #: dist/converse-no-dependencies.js:19307 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:19596 #: dist/converse-no-dependencies.js:21676 #: dist/converse-no-dependencies.js:23692 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:19915 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro." #: dist/converse-no-dependencies.js:19941 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Por favor escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:19942 #: dist/converse-no-dependencies.js:20854 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:19943 msgid "Enter room" msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19964 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Essa sala de bate papo precisa de senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:19965 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: dist/converse-no-dependencies.js:20107 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:20111 #: dist/converse-no-dependencies.js:20127 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:20143 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room." msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:20149 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s entrou na sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:20151 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room." msgstr "%1$s entrou na sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:20180 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s entrou e saiu da sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:20182 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room." msgstr "%1$s entrou e saiu da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:20194 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:20196 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room." msgstr "%1$s saiu da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:20265 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Você não é membro dessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:20267 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Você foi banido dessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:20271 msgid "No nickname was specified." msgstr "Você não escolheu um apelido ." #: dist/converse-no-dependencies.js:20275 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:20277 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:20281 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "A sala não existe (ainda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:20283 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes." #: dist/converse-no-dependencies.js:20404 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20520 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:20521 msgid "This user is a moderator." msgstr "Esse usuário é o moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:20522 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:20523 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:20582 msgid "Occupants" msgstr "Ocupantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:20599 #: dist/converse-no-dependencies.js:20803 msgid "Invite" msgstr "convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:20618 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: dist/converse-no-dependencies.js:20619 #: dist/converse-no-dependencies.js:21059 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: dist/converse-no-dependencies.js:20620 msgid "Message archiving" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:20621 msgid "Members only" msgstr "Apenas membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:20622 #: dist/converse-no-dependencies.js:21061 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:20623 #: dist/converse-no-dependencies.js:21062 msgid "Non-anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:20624 msgid "Open" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:20625 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:20626 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #: dist/converse-no-dependencies.js:20627 #: dist/converse-no-dependencies.js:21065 msgid "Public" msgstr "Público" #: dist/converse-no-dependencies.js:20628 #: dist/converse-no-dependencies.js:21066 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:20629 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: dist/converse-no-dependencies.js:20630 #: dist/converse-no-dependencies.js:21068 msgid "Unmoderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:20631 msgid "No password" msgstr "Sem senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:20632 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas" #: dist/converse-no-dependencies.js:20633 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:20634 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:20635 msgid "This room is being moderated" msgstr "Essa sala começou a ser moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:20636 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:20637 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20638 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:20639 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Essa sala existe mesmo vazia" #: dist/converse-no-dependencies.js:20640 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:20641 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:20642 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem" #: dist/converse-no-dependencies.js:20643 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Essa sala não é moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:20644 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:20780 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você " "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite." #: dist/converse-no-dependencies.js:20802 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Por favor entre com usuário XMPP válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:20853 msgid "Room name" msgstr "Nome da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20855 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:20856 msgid "Join Room" msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20857 msgid "Show rooms" msgstr "Mostar salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:20918 msgid "Rooms" msgstr "Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:20949 msgid "No rooms found" msgstr "Nenhuma sala encontrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:20961 #: dist/converse-no-dependencies.js:21946 #: dist/converse-no-dependencies.js:22309 msgid "Click to open this room" msgstr "Clique para abrir essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20962 #: dist/converse-no-dependencies.js:21943 #: dist/converse-no-dependencies.js:22307 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:20977 msgid "Rooms found" msgstr "Salas encontradas" #: dist/converse-no-dependencies.js:21054 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21055 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:21056 msgid "Occupants:" msgstr "Ocupantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21057 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21058 msgid "Requires authentication" msgstr "Requer autenticação" #: dist/converse-no-dependencies.js:21060 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requer um convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:21063 msgid "Open room" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:21064 msgid "Permanent room" msgstr "Sala permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:21067 msgid "Temporary room" msgstr "Sala temporária" #: dist/converse-no-dependencies.js:21167 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:21169 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o " "seguinte motivo: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:21583 #: dist/converse-no-dependencies.js:21670 #: dist/converse-no-dependencies.js:22306 msgid "Bookmark this room" msgstr "Marcar essa sala nos favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:21671 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nome para o favorito:" #: dist/converse-no-dependencies.js:21672 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21673 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21749 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21861 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito." #: dist/converse-no-dependencies.js:21940 #: dist/converse-no-dependencies.js:22304 msgid "Leave this room" msgstr "Deixar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21941 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Remover o favorito" #: dist/converse-no-dependencies.js:21942 #: dist/converse-no-dependencies.js:22305 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Desmarcar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:21981 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:21982 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:22340 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Clique para alternar a lista de salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:22341 msgid "Open Rooms" msgstr "Salas abertas" #: dist/converse-no-dependencies.js:22374 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23211 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:23222 msgid "Generating private key." msgstr "Gerando chave-privada." #: dist/converse-no-dependencies.js:23222 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Seu navegador pode parar de responder." #: dist/converse-no-dependencies.js:23265 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Pedido de autenticação de %1$s\n" "\n" "Seu contato está tentando verificar sua identidade, fazendo a pergunta " "abaixo.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:23274 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário." #: dist/converse-no-dependencies.js:23328 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Trocando chave privada com o contato." #: dist/converse-no-dependencies.js:23443 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas" #: dist/converse-no-dependencies.js:23445 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Suas mensagens estão agora criptografadas, mas a identidade do seu contato " "não foi verificada." #: dist/converse-no-dependencies.js:23447 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "A identidade do contato foi verificada." #: dist/converse-no-dependencies.js:23449 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo." #: dist/converse-no-dependencies.js:23459 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada" #: dist/converse-no-dependencies.js:23461 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada" #: dist/converse-no-dependencies.js:23463 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível" #: dist/converse-no-dependencies.js:23489 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, fora " "deste chat.\n" "\n" "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n" "\n" "Assinatura para %1$s: %4$s\n" "\n" "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso " "contrário, clique Cancelar." #: dist/converse-no-dependencies.js:23501 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma " "resposta.\n" "\n" "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie " "corretamente a mesma resposta (case sensitivo), a identidade dele será " "verificada." #: dist/converse-no-dependencies.js:23502 msgid "What is your security question?" msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23505 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23509 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido" #: dist/converse-no-dependencies.js:23527 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar " "criptografia OTR." #: dist/converse-no-dependencies.js:23529 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado." #: dist/converse-no-dependencies.js:23531 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado." #: dist/converse-no-dependencies.js:23533 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo" #: dist/converse-no-dependencies.js:23547 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Finalizar conversa criptografada" #: dist/converse-no-dependencies.js:23548 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Atualizar conversa criptografada" #: dist/converse-no-dependencies.js:23549 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Iniciar conversa criptografada" #: dist/converse-no-dependencies.js:23550 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verificar com assinatura digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:23551 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verificar com SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:23552 msgid "What's this?" msgstr "O que é isso?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:23595 msgid "unencrypted" msgstr "não-criptografado" #: dist/converse-no-dependencies.js:23596 msgid "unverified" msgstr "não-verificado" #: dist/converse-no-dependencies.js:23597 msgid "verified" msgstr "verificado" #: dist/converse-no-dependencies.js:23598 msgid "finished" msgstr "finalizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:23614 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Não possui uma conta de bate papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23616 msgid "Create an account" msgstr "Criando uma conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:23628 msgid "Create your account" msgstr "Criar sua conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:23630 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23652 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23654 msgid "Log in here" msgstr "Login aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:23664 msgid "Account Registration:" msgstr "Registro de Conta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23672 msgid "Register" msgstr "Registro" #: dist/converse-no-dependencies.js:23676 msgid "Choose a different provider" msgstr "Escolha um provedor diferente" #: dist/converse-no-dependencies.js:23688 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …" #: dist/converse-no-dependencies.js:23823 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:23869 msgid "Fetch registration form" msgstr "Inserir formulário de inscrição" #: dist/converse-no-dependencies.js:23870 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:23871 msgid "here" msgstr "aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:23919 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido." #: dist/converse-no-dependencies.js:23935 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da " "conta. Experimente com um provedor diferente." #: dist/converse-no-dependencies.js:23959 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza " "que ele existe?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24122 msgid "Now logging you in" msgstr "Agora você logou" #: dist/converse-no-dependencies.js:24126 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrado com sucesso" #: dist/converse-no-dependencies.js:24235 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você " "digitou para verificar a exatidão." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:24681 #: dist/converse-no-dependencies.js:24687 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Mensagem de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24689 #: dist/converse-no-dependencies.js:24700 #: dist/converse-no-dependencies.js:24703 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s diz" #: dist/converse-no-dependencies.js:24737 msgid "has come online" msgstr "Ficou on-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:24754 msgid "wants to be your contact" msgstr "Quer ser seu contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:25079 #: dist/converse-no-dependencies.js:25435 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimizar o bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:25225 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clique para restaurar este bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:25412 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Sem salas em %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Clique para remover o contato" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Usuário XMPP/Jabber:" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Entrar" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Conectar-se" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Conectando" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Falha de conexão" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Conectando" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autenticando" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Falha de autenticação" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Falha de conexão" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "CLique para abrir a sala" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Falha de autenticação" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimizado" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Usuário do contatt" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contatos online" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Desconectando" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Rejeitar" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL de serviço BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Anexado"