# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-06 09:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-22 20:39+0300\n" "Last-Translator: Laconic Team \n" "Language-Team: Laconic Team \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: converse.js:314 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "например, conversejs.org" #: converse.js:395 msgid "unencrypted" msgstr "не зашифровано" #: converse.js:396 msgid "unverified" msgstr "непроверено" #: converse.js:397 msgid "verified" msgstr "проверено" #: converse.js:398 msgid "finished" msgstr "закончено" #: converse.js:401 msgid "This contact is busy" msgstr "Занят" #: converse.js:402 msgid "This contact is online" msgstr "В сети" #: converse.js:403 msgid "This contact is offline" msgstr "Не в сети" #: converse.js:404 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Не доступен" #: converse.js:405 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "На долго отошёл" #: converse.js:406 msgid "This contact is away" msgstr "Отошёл" #: converse.js:408 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты" #: converse.js:410 msgid "My contacts" msgstr "Контакты" #: converse.js:411 msgid "Pending contacts" msgstr "Собеседники ожидающие авторизации" #: converse.js:412 msgid "Contact requests" msgstr "Запросы на авторизацию" #: converse.js:413 msgid "Ungrouped" msgstr "Несгруппированные" #: converse.js:415 converse.js:873 converse.js:917 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: converse.js:416 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: converse.js:608 #, fuzzy msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds" msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд" #: converse.js:665 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: converse.js:667 converse.js:2633 msgid "Connecting" msgstr "Соединение" #: converse.js:669 msgid "Authenticating" msgstr "Авторизация" #: converse.js:671 converse.js:672 msgid "Authentication Failed" msgstr "Не удалось авторизоваться" #. Verified that the passphrase is still the same #: converse.js:1042 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Восстанавливается шифрованная сессия" #: converse.js:1054 msgid "Generating private key." msgstr "Генерируется секретный ключ" #: converse.js:1055 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Ваш браузер может перестать отвечать." #: converse.js:1091 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Аутентификационный запрос %1$s\n" "\n" "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий " "котрольный вопрос.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:1100 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя." #: converse.js:1139 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Обмен секретным ключом с контактом." #: converse.js:1281 msgid "Close this chat box" msgstr "Закрыть это окно чата" #: converse.js:1282 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Свернуть это окно чата" #: converse.js:1283 msgid "View more information on this person" msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке." #: converse.js:1284 msgid "Personal message" msgstr "Персональное сообщение" #: converse.js:1441 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этой конференции?" #: converse.js:1595 msgid "me" msgstr "Я" #: converse.js:1642 msgid "is typing" msgstr "печатает" #: converse.js:1646 msgid "has stopped typing" msgstr "перестал печатать" #: converse.js:1652 converse.js:1984 msgid "has gone away" msgstr "отошёл" #: converse.js:1711 converse.js:3114 msgid "Show this menu" msgstr "Показать это меню" #: converse.js:1712 msgid "Write in the third person" msgstr "Вписать третьего человека" #: converse.js:1713 converse.js:3112 msgid "Remove messages" msgstr "Удалить сообщения" #: converse.js:1877 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого окна чата?" #: converse.js:1912 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Ваше сообщение не послано" #: converse.js:1915 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Мы получили незашифрованное сообщение" #: converse.js:1918 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Мы получили " #: converse.js:1944 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s, вне этого чата.\n" "\n" "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n" "\n" "Отпечаток для %1$s: %4$s\n" "\n" "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK, если нет " "нажмите Отмена" #: converse.js:1957 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n" "\n" "Вашему контакту будет задан этот вопрос и, если ответы совпадут (с учётом " "регистра), его подлинность будет подтверждена." #: converse.js:1958 msgid "What is your security question?" msgstr "Ваш секретный вопрос?" #: converse.js:1960 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Ваш ответ на секретный вопрос?" #: converse.js:1964 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Некоррекная схема аутентификации" #: converse.js:1982 msgid "has gone offline" msgstr "вышел из сети" #: converse.js:1986 msgid "is busy" msgstr "занят" #: converse.js:2080 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются" #: converse.js:2082 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим " "собеседником." #: converse.js:2084 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником." #: converse.js:2086 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать то же самое." #: converse.js:2095 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь чтобы настроить шифрование." #: converse.js:2097 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен." #: converse.js:2099 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен" #: converse.js:2101 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать то же самое" #: converse.js:2111 msgid "Clear all messages" msgstr "Очистить все сообщения" #: converse.js:2112 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Закончить шифрованную беседу" #: converse.js:2113 msgid "Insert a smiley" msgstr "Вставить смайлик" #: converse.js:2114 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Спрятать список участников" #: converse.js:2115 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Обновить шифрованную беседу" #: converse.js:2116 msgid "Start a call" msgstr "Инициировать звонок" #: converse.js:2117 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Начать шифрованный разговор" #: converse.js:2118 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Проверить при помощи отпечатков" #: converse.js:2119 msgid "Verify with SMP" msgstr "Проверить при помощи SMP" #: converse.js:2120 msgid "What's this?" msgstr "Что это?" #: converse.js:2228 msgid "Online" msgstr "В сети" #: converse.js:2229 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: converse.js:2230 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: converse.js:2231 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: converse.js:2232 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: converse.js:2239 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: converse.js:2240 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: converse.js:2244 msgid "e.g. user@example.com" msgstr "например, user@example.com" #: converse.js:2245 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: converse.js:2250 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Добавить новую конференцию" #: converse.js:2251 msgid "Add a contact" msgstr "Добавть контакт" #: converse.js:2275 msgid "No users found" msgstr "Пользователи не найдены" #: converse.js:2281 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Добавить контакт" #: converse.js:2339 msgid "Room name" msgstr "Имя конференции" #: converse.js:2340 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: converse.js:2341 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: converse.js:2342 msgid "Join Room" msgstr "Присоединться к конференции" #: converse.js:2343 msgid "Show rooms" msgstr "Показать конференции" #: converse.js:2347 msgid "Rooms" msgstr "Конференции" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:2367 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Нет конференций %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:2381 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Конференции %1$s:" #: converse.js:2390 msgid "Click to open this room" msgstr "Зайти в конференцию" #: converse.js:2391 msgid "Show more information on this room" msgstr "Показать больше информации об этой конференции" #: converse.js:2463 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: converse.js:2464 msgid "Occupants:" msgstr "Участники:" #: converse.js:2465 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: converse.js:2466 msgid "Requires authentication" msgstr "Требуется авторизация" #: converse.js:2467 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: converse.js:2468 msgid "Requires an invitation" msgstr "Требуется приглашение" #: converse.js:2469 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемая" #: converse.js:2470 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не анонимная" #: converse.js:2471 msgid "Open room" msgstr "Открыть конференцию" #: converse.js:2472 msgid "Permanent room" msgstr "Перманентная конференция" #: converse.js:2473 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: converse.js:2474 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Частично анонимная" #: converse.js:2475 msgid "Temporary room" msgstr "Временная конференция" #: converse.js:2476 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерируемая" #: converse.js:2748 msgid "This user is a moderator" msgstr "Модератор" #: converse.js:2749 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Собеседник" #: converse.js:2750 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в эту комнату" #: converse.js:2778 msgid "Invite..." msgstr "Пригласить..." #: converse.js:2779 msgid "Occupants" msgstr "Участники:" #: converse.js:2875 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". " #: converse.js:2876 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" "Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения." #: converse.js:2959 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: converse.js:3011 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду" #: converse.js:3069 msgid "Error: the \"" msgstr "Ошибка: \"" #: converse.js:3110 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:3111 msgid "Ban user from room" msgstr "Забанить пользователя в этой конф." #: converse.js:3113 msgid "Change user role to occupant" msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\"" #: converse.js:3115 msgid "Kick user from room" msgstr "Удалить пользователя из комнаты." #: converse.js:3116 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Вписать третьего" #: converse.js:3117 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:3118 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Отнять у пользователя возможность оставлять сообщения" #: converse.js:3119 msgid "Change your nickname" msgstr "Изменить свой ник" #: converse.js:3120 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Предоставить права модератора пользователю" #: converse.js:3121 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Предоставить права владельца на эту комнату" #: converse.js:3122 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Отозвать членство пользователя" #: converse.js:3123 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "Установить тему" #: converse.js:3124 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Разрешить заглушенным пользователям оставлять сообщения" #: converse.js:3280 converse.js:5398 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: converse.js:3281 converse.js:5724 converse.js:5839 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: converse.js:3324 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #: converse.js:3366 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Для доступа в конфер. необходим пароль." #: converse.js:3367 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: converse.js:3368 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: converse.js:3403 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Эта комната не анонимная" #: converse.js:3404 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Эта комната показывает доступных собеседников" #: converse.js:3405 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Эта комната не показывает недоступных собеседников" #: converse.js:3406 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "Изменились настройки комнаты не относящиеся к приватности" #: converse.js:3407 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Лог конференции включен" #: converse.js:3408 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Лог конференции выключен" #: converse.js:3409 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Эта комната не анонимная" #: converse.js:3410 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Эта комната частично анонимная" #: converse.js:3411 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Эта комната стала полностью анонимной" #: converse.js:3412 msgid "A new room has been created" msgstr "Новая комната была создана" #: converse.js:3416 converse.js:3515 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции" #: converse.js:3417 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Вам запрещено подключатся к этой конференции" #: converse.js:3418 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "%1$s удалён потому что изменились права" #: converse.js:3419 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Вы отключены от этой конференции потому что режим изменился: только-участники" #: converse.js:3420 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Вы отключены от этой конференции потому что сервись конференций выключен." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: converse.js:3434 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s забанен" #: converse.js:3435 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s смена псевдонима" #: converse.js:3436 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s выдворен" #: converse.js:3437 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" "%1$s has been removed because of an affiliation change" #: converse.js:3438 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s удалён потому что не участник" #: converse.js:3442 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на : %1$s" #: converse.js:3443 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Ваш псевдоним изменён на : %1$s" #: converse.js:3491 converse.js:3500 #, fuzzy msgid "The reason given is: \"" msgstr "Причина: \"" #: converse.js:3513 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Вас нет в списке этой конференции" #: converse.js:3519 msgid "No nickname was specified" msgstr "Вы не указали псевдоним" #: converse.js:3523 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Вы не имеете права создавать конфер." #: converse.js:3525 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Псевдоним не согласуется с правилами конфер." #: converse.js:3527 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Ваш ник уже используется другим пользователем" #: converse.js:3530 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Эта комната не существует" #: converse.js:3532 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Конференция достигла максимального количества участников" #: converse.js:3582 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s" #: converse.js:3669 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:3673 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3948 msgid "Click to restore this chat" msgstr "" #: converse.js:4090 msgid "Minimized" msgstr "Минимизированный" #: converse.js:4296 converse.js:4317 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Удалить контакт" #: converse.js:4304 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Нажмите, чтобы принять запрос этого контакта" #: converse.js:4305 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Нажмите, чтобы отклонить запрос этого контакта" #: converse.js:4316 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Начать общение" #: converse.js:4318 msgid "Name" msgstr "Имя" #: converse.js:4334 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: converse.js:4345 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "" #: converse.js:4364 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?" #: converse.js:4463 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "" #: converse.js:4628 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: converse.js:4944 msgid "Type to filter" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:5369 converse.js:5444 msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: converse.js:5371 converse.js:5449 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Редактировать произвольный статус" #: converse.js:5372 converse.js:5450 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Изменить ваш статус" #: converse.js:5397 msgid "Custom status" msgstr "Произвольный статус" #: converse.js:5426 converse.js:5436 msgid "online" msgstr "на связи" #: converse.js:5428 msgid "busy" msgstr "занят" #: converse.js:5430 msgid "away for long" msgstr "отошёл на долго" #: converse.js:5432 msgid "away" msgstr "отошёл" #: converse.js:5434 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Не в сети" #: converse.js:5611 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: converse.js:5612 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: converse.js:5613 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен" #: converse.js:5614 msgid "here" msgstr "Здесь" #: converse.js:5619 converse.js:5837 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: converse.js:5665 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "К сожалению провайдер не поддерживает in band регистрацию аккаунта. " "Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера." #: converse.js:5725 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера" #: converse.js:5760 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Что-то пошло не так, при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что он " "существует?" #: converse.js:5779 msgid "Now logging you in" msgstr "Осуществляется вход" #: converse.js:5783 msgid "Registered successfully" msgstr "Зарегистрирован успешно" #: converse.js:5842 msgid "Return" msgstr "Назад" #: converse.js:5874 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, " "правильно ли введены значения." #: converse.js:6030 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP Username:" #: converse.js:6031 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: converse.js:6032 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно" #: converse.js:6033 msgid "Log In" msgstr "Войти" #: converse.js:6034 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "XMPP Username:" #: converse.js:6034 msgid "user@server" msgstr "user@server" #: converse.js:6035 msgid "password" msgstr "пароль" #: converse.js:6042 msgid "Sign in" msgstr "Подписать" #: converse.js:6121 msgid "Toggle chat" msgstr "Включить чат" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Соединение" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Cписок собеседников" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Отключено" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "Не удалось соединится" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Отключаемся" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "В сети" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."