# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-01 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 21:58+0200\n" "Language-Team: FR \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: fr\n" "Language-Code: fr\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" #: converse.js:254 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:331 msgid "unencrypted" msgstr "non crypté" #: converse.js:332 msgid "unverified" msgstr "non vérifié" #: converse.js:333 msgid "verified" msgstr "vérifié" #: converse.js:334 msgid "finished" msgstr "terminé" #: converse.js:337 msgid "This contact is busy" msgstr "Ce contact est occupé" #: converse.js:338 msgid "This contact is online" msgstr "Ce contact est connecté" #: converse.js:339 msgid "This contact is offline" msgstr "Ce contact est déconnecté" #: converse.js:340 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Ce contact est indisponible" #: converse.js:341 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Ce contact est absent" #: converse.js:342 msgid "This contact is away" msgstr "Ce contact est absent" #: converse.js:344 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts" #: converse.js:346 msgid "My contacts" msgstr "Mes contacts" #: converse.js:347 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacts en attente" #: converse.js:348 msgid "Contact requests" msgstr "Demandes de contacts" #: converse.js:349 msgid "Ungrouped" msgstr "Sans groupe" #: converse.js:351 converse.js:648 converse.js:691 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: converse.js:352 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: converse.js:452 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "En cours de connexion" #: converse.js:495 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: converse.js:497 msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #: converse.js:499 msgid "Authenticating" msgstr "Authentification" #: converse.js:501 converse.js:502 msgid "Authentication Failed" msgstr "L'authentification a échoué" #: converse.js:807 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Rétablissement de la session encryptée" #: converse.js:819 msgid "Generating private key." msgstr "Génération de la clé privée" #: converse.js:820 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre" #: converse.js:855 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Demande d'authtification de %1$s\n" "\n" "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question " "ci-dessous.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:864 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "L'identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée" #: converse.js:903 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Échange de clé privée avec le contact" #: converse.js:1049 msgid "Personal message" msgstr "Message personnel" #: converse.js:1081 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de ce salon ?" #: converse.js:1103 msgid "me" msgstr "moi" #: converse.js:1158 msgid "is typing" msgstr "écrit" #: converse.js:1161 msgid "has stopped typing" msgstr "a arrêté d'écrire" #: converse.js:1167 converse.js:1447 msgid "has gone away" msgstr "est parti" #: converse.js:1212 converse.js:2531 msgid "Show this menu" msgstr "Afficher ce menu" #: converse.js:1213 msgid "Write in the third person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: converse.js:1214 converse.js:2529 msgid "Remove messages" msgstr "Effacer les messages" #: converse.js:1340 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer les messages de cette conversation?" #: converse.js:1375 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé" #: converse.js:1378 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Un message non crypté a été reçu" #: converse.js:1381 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Un message crypté illisible a été reçu" #: converse.js:1407 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" #: converse.js:1420 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" #: converse.js:1421 msgid "What is your security question?" msgstr "" #: converse.js:1423 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "" #: converse.js:1427 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "" #: converse.js:1445 msgid "has gone offline" msgstr "est déconnecté" #: converse.js:1449 msgid "is busy" msgstr "est occupé" #: converse.js:1537 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "" #: converse.js:1539 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" #: converse.js:1541 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "" #: converse.js:1543 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" #: converse.js:1552 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" #: converse.js:1554 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" #: converse.js:1556 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "" #: converse.js:1558 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" #: converse.js:1568 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Supprimer tous les messages" #: converse.js:1569 msgid "End encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1570 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Cacher la liste des participants" #: converse.js:1571 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1572 msgid "Start a call" msgstr "Démarrer un appel" #: converse.js:1573 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "" #: converse.js:1574 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "" #: converse.js:1575 msgid "Verify with SMP" msgstr "" #: converse.js:1576 msgid "What's this?" msgstr "" #: converse.js:1668 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: converse.js:1669 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: converse.js:1670 msgid "Away" msgstr "Absent" #: converse.js:1671 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: converse.js:1672 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: converse.js:1678 msgid "Contact name" msgstr "Nom du contact" #: converse.js:1679 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: converse.js:1683 msgid "Contact username" msgstr "Nom du contact" #: converse.js:1684 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: converse.js:1689 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts" #: converse.js:1690 msgid "Add a contact" msgstr "Ajouter un contact" #: converse.js:1714 msgid "No users found" msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #: converse.js:1720 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts" #: converse.js:1784 msgid "Room name" msgstr "Nom du salon" #: converse.js:1785 msgid "Nickname" msgstr "Alias" #: converse.js:1786 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: converse.js:1787 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Rejoindre" #: converse.js:1788 msgid "Show rooms" msgstr "Afficher les salons" #: converse.js:1792 msgid "Rooms" msgstr "Salons" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1812 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Aucun salon dans %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1827 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Salons dans %1$s" #: converse.js:1836 msgid "Click to open this room" msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon" #: converse.js:1837 msgid "Show more information on this room" msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon" #: converse.js:1909 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: converse.js:1910 msgid "Occupants:" msgstr "Participants :" #: converse.js:1911 msgid "Features:" msgstr "Caractéristiques :" #: converse.js:1912 msgid "Requires authentication" msgstr "Nécessite une authentification" #: converse.js:1913 msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #: converse.js:1914 msgid "Requires an invitation" msgstr "Nécessite une invitation" #: converse.js:1915 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: converse.js:1916 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: converse.js:1917 msgid "Open room" msgstr "Ouvrir un salon" #: converse.js:1918 msgid "Permanent room" msgstr "Salon permanent" #: converse.js:1919 msgid "Public" msgstr "Public" #: converse.js:1920 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonyme" #: converse.js:1921 msgid "Temporary room" msgstr "Salon temporaire" #: converse.js:1922 msgid "Unmoderated" msgstr "Non modéré" #: converse.js:2191 msgid "This user is a moderator" msgstr "Cet utilisateur est modérateur" #: converse.js:2192 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon" #: converse.js:2193 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon" #: converse.js:2221 msgid "Invite..." msgstr "" #: converse.js:2222 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "Participants :" #: converse.js:2318 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: converse.js:2319 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: converse.js:2400 msgid "Message" msgstr "Message" #: converse.js:2452 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: converse.js:2527 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:2528 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "Bannir l'utilisateur du salon." #: converse.js:2530 msgid "Change user role to participant" msgstr "" #: converse.js:2532 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "Expulser l'utilisateur du salon." #: converse.js:2533 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: converse.js:2534 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:2535 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: converse.js:2536 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: converse.js:2537 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:2538 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon" #: converse.js:2539 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:2540 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "Indiquer le sujet du salon" #: converse.js:2541 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: converse.js:2686 converse.js:4629 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: converse.js:2687 converse.js:4894 converse.js:5009 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: converse.js:2730 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire." #: converse.js:2777 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe." #: converse.js:2778 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: converse.js:2779 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: converse.js:2814 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ce salon n'est pas anonyme" #: converse.js:2815 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles" #: converse.js:2816 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ce salon n'affiche pas les membres indisponibles" #: converse.js:2817 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "Les paramètres du salon non liés à la confidentialité ont été modifiés" #: converse.js:2818 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Le logging du salon est activé" #: converse.js:2819 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Le logging du salon est désactivé" #: converse.js:2820 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant non-anonyme" #: converse.js:2821 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme" #: converse.js:2822 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme" #: converse.js:2823 msgid "A new room has been created" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #: converse.js:2827 converse.js:2926 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Vous avez été banni de ce salon" #: converse.js:2828 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon" #: converse.js:2829 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d'un changement d'affiliation" #: converse.js:2830 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux " "membres et vous n'êtes pas membre" #: converse.js:2831 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-" "utilisateur a été désactivé." #: converse.js:2845 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s a été banni" #: converse.js:2846 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s a été banni" #: converse.js:2847 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s a été expulsé" #: converse.js:2848 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" "%1$s a été supprimé à cause d'un changement d'affiliation" #: converse.js:2849 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s a été supprimé car il n'est pas membre" #: converse.js:2853 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "Votre alias a été modifié" #: converse.js:2854 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Votre alias a été modifié" #: converse.js:2902 converse.js:2912 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: converse.js:2924 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon" #: converse.js:2930 msgid "No nickname was specified" msgstr "Aucun alias n'a été indiqué" #: converse.js:2934 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des salons" #: converse.js:2936 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Votre alias n'est pas conforme à la politique de ce salon" #: converse.js:2940 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Votre alias est déjà utilisé" #: converse.js:2942 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Ce salon n'existe pas encore" #: converse.js:2944 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants" #: converse.js:2988 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Le sujet '%1$s' a été défini par %2$s" #: converse.js:3066 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:3070 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3339 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:3481 msgid "Minimized" msgstr "" #: converse.js:3582 converse.js:3600 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:3589 #, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:3590 #, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:3599 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact" #: converse.js:3616 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:3639 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:4166 msgid "Type to filter" msgstr "" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4600 converse.js:4673 msgid "I am %1$s" msgstr "Je suis %1$s" #: converse.js:4602 converse.js:4678 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel" #: converse.js:4603 converse.js:4679 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Cliquez pour changer votre statut" #: converse.js:4628 msgid "Custom status" msgstr "Statut personnel" #: converse.js:4656 converse.js:4664 msgid "online" msgstr "en ligne" #: converse.js:4658 msgid "busy" msgstr "occupé" #: converse.js:4660 msgid "away for long" msgstr "absent pour une longue durée" #: converse.js:4662 msgid "away" msgstr "absent" #: converse.js:4779 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: converse.js:4780 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: converse.js:4781 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: converse.js:4782 msgid "here" msgstr "" #: converse.js:4787 converse.js:5007 msgid "Register" msgstr "" #: converse.js:4834 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: converse.js:4895 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "" #: converse.js:4930 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: converse.js:4949 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: converse.js:4953 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: converse.js:5012 msgid "Return" msgstr "" #: converse.js:5044 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "" #: converse.js:5200 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber" #: converse.js:5201 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: converse.js:5202 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Ce salon n'est pas anonyme" #: converse.js:5203 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #: converse.js:5210 msgid "Sign in" msgstr "S'inscrire" #: converse.js:5291 msgid "Toggle chat" msgstr "" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contacts en ligne" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Déconnecté" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "La connection a échoué" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Déconnection" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "En ligne" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL du service BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connecté" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Attaché"