# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-17 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-21 00:29+0000\n" "Last-Translator: aitzol berasategi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7899 msgid "Uploading file:" msgstr "Fitxategia igotzen:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8008 msgid "This message has been edited" msgstr "Mezu hau editatu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:8014 msgid "Edit this message" msgstr "Editatu mezu hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:8030 msgid "Message versions" msgstr "Mezuaren bertsioak" #: dist/converse-no-dependencies.js:8044 dist/converse-no-dependencies.js:8321 #: dist/converse-no-dependencies.js:8435 dist/converse-no-dependencies.js:9009 #: dist/converse-no-dependencies.js:49890 #: dist/converse-no-dependencies.js:49979 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:8325 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Erabiltzailearen profileko argazkia" #: dist/converse-no-dependencies.js:8335 msgid "Full Name:" msgstr "Izen osoa:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8341 dist/converse-no-dependencies.js:8517 msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP Helbidea:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8349 msgid "Nickname:" msgstr "Ezizena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8357 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8367 msgid "Email:" msgstr "Emaila:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8377 msgid "Role:" msgstr "Rola:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8385 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO hatz-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:8409 msgid "Trusted" msgstr "Fidagarria" #: dist/converse-no-dependencies.js:8423 msgid "Untrusted" msgstr "Ez fidagarria" #: dist/converse-no-dependencies.js:8437 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:8441 msgid "Remove as contact" msgstr "Kendu kontaktuetatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:8523 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8525 msgid "password" msgstr "pasahitza" #: dist/converse-no-dependencies.js:8535 msgid "This is a trusted device" msgstr "Hau gailu fidagarri bat da" #: dist/converse-no-dependencies.js:8537 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Errendimendua hobetzeko, zure datuak nabigatzaile honen cachean gordetzen " "dira. Desmarkatu hau ordenagailua publikoa bada edo saioa amaitzean datuak " "ezabatzea nahiago baduzu. Saioa esplizituki amaitzea ezinbestekoa da, " "bestela agian ez dira datu guztiak ezabatuko." #: dist/converse-no-dependencies.js:8541 msgid "Log in" msgstr "Hasi saioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:8547 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikatu hemen saioa anonimoki hasteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:8593 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:8627 msgid "Search results" msgstr "Bilaketa emaitzak" #: dist/converse-no-dependencies.js:8777 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Sartu gela berri batean" #: dist/converse-no-dependencies.js:8785 dist/converse-no-dependencies.js:49013 #: dist/converse-no-dependencies.js:49894 msgid "Nickname" msgstr "Ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:8787 msgid "This field is required" msgstr "Eremu hau beharrezkoa da" #: dist/converse-no-dependencies.js:8793 msgid "Join" msgstr "Batu" #: dist/converse-no-dependencies.js:8833 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Ez duzu baimenik gela honetan mezuak bidaltzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:8847 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Talde berriketa hau jada ez da existitzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8853 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Elkarrizketa hau mugitua izan da. Klikatu azpian sartzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:8875 msgid "Name" msgstr "Izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:8879 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Gelaren helbidea (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:8883 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: dist/converse-no-dependencies.js:8889 msgid "Topic" msgstr "Mintzagaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:8893 msgid "Topic author" msgstr "Mintzagaiaren egilea" #: dist/converse-no-dependencies.js:8899 msgid "Online users" msgstr "Erabiltzaileak linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:8903 dist/converse-no-dependencies.js:9043 msgid "Features" msgstr "Ezaugarriak" #: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9049 msgid "Password protected" msgstr "Pasahitzez babestua" #: dist/converse-no-dependencies.js:8909 dist/converse-no-dependencies.js:9047 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Gela honek pasahitza eskatzen du sartu ahal izateko" #: dist/converse-no-dependencies.js:8915 msgid "No password required" msgstr "Ez da pasahitzik eskatzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8917 dist/converse-no-dependencies.js:9055 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Gela honek ez du pasahitzik eskatzen sartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9065 #: dist/converse-no-dependencies.js:47132 msgid "Hidden" msgstr "Ezkutua" #: dist/converse-no-dependencies.js:8925 dist/converse-no-dependencies.js:9063 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan" #: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9073 #: dist/converse-no-dependencies.js:47138 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:8933 dist/converse-no-dependencies.js:9071 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke" #: dist/converse-no-dependencies.js:8939 dist/converse-no-dependencies.js:9081 msgid "Members only" msgstr "Kideak soilik" #: dist/converse-no-dependencies.js:8941 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9089 #: dist/converse-no-dependencies.js:47136 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: dist/converse-no-dependencies.js:8949 dist/converse-no-dependencies.js:9087 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke" #: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9097 msgid "Persistent" msgstr "Iraunkorra" #: dist/converse-no-dependencies.js:8957 dist/converse-no-dependencies.js:9095 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren" #: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9105 #: dist/converse-no-dependencies.js:47140 msgid "Temporary" msgstr "Aldi baterako" #: dist/converse-no-dependencies.js:8965 dist/converse-no-dependencies.js:9103 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean" #: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9113 msgid "Not anonymous" msgstr "Ez-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:8973 dist/converse-no-dependencies.js:9111 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "" "Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete" #: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121 #: dist/converse-no-dependencies.js:47139 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Erdi-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Moderatzaileek soilik ikus dezakete zure XMPP helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9129 #: dist/converse-no-dependencies.js:47134 msgid "Moderated" msgstr "Moderatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "Grla honetara sartzen diren kideek idazteko baimena eskatu behar dute" #: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137 msgid "Not moderated" msgstr "Moderatu gabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Gela honetara gehitzen diren kideek berehala idatz dezakete" #: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145 msgid "Message archiving" msgstr "Mezu artxibaketa" #: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Mezuak zerbitzarian gordetzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:9057 msgid "No password" msgstr "Pasahitzik gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:9079 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:40373 #: dist/converse-no-dependencies.js:49985 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: dist/converse-no-dependencies.js:9177 dist/converse-no-dependencies.js:10101 #: dist/converse-no-dependencies.js:40370 #: dist/converse-no-dependencies.js:49981 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:9312 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderatzaile tresnak" #: dist/converse-no-dependencies.js:9314 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Rolak erabiltzaileei egokitzen zaizkie erabiltzaile anitzeko berriketetan " "hainbat gaitasun eman edo ukatzeko. Esplizituki edo inplizituki esleitzen " "dira afiliazioaren baitan. Afiliazio bati ez dagokion rolak, " "erabiltzailearen saioan zehar bakarrik balio du." #: dist/converse-no-dependencies.js:9316 dist/converse-no-dependencies.js:49895 msgid "Role" msgstr "Rola" #: dist/converse-no-dependencies.js:9328 dist/converse-no-dependencies.js:9352 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderatzaileak pribilegiodun erabiltzaileak dira, beste erabiltzaile batzuen " "rolak alda ditzaketelarik.(administratzaile edo jabeenak izan ezik." #: dist/converse-no-dependencies.js:9334 dist/converse-no-dependencies.js:9358 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" "Lehenetsitako rolak, mezuak irakurri eta idatzi ditzakezula adierazten du." #: dist/converse-no-dependencies.js:9340 dist/converse-no-dependencies.js:9364 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Bisitariek ez dute baimenik moderaturiko erabiltzaile anitzeko berriketan " "mezurik idazteko." #: dist/converse-no-dependencies.js:9348 dist/converse-no-dependencies.js:9444 msgid "Show users" msgstr "Erabiltzaileak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:9374 msgid "No users with that role found." msgstr "Ez da rol hori duen erabiltzailerik aurkitu." #: dist/converse-no-dependencies.js:9390 msgid "New Role" msgstr "Rol Berria" #: dist/converse-no-dependencies.js:9404 dist/converse-no-dependencies.js:9504 msgid "Reason" msgstr "Arrazoia" #: dist/converse-no-dependencies.js:9406 msgid "Change role" msgstr "Rola aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:9410 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9412 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliazioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:9424 dist/converse-no-dependencies.js:9448 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9430 dist/converse-no-dependencies.js:9454 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9436 dist/converse-no-dependencies.js:9460 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9470 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu afiliazio horrekin." #: dist/converse-no-dependencies.js:9490 msgid "New affiliation" msgstr "Afiliazio berria" #: dist/converse-no-dependencies.js:9506 msgid "Change affiliation" msgstr "Aldatu afiliazioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:9865 msgid "Save and close" msgstr "Gorde eta itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:9869 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Gailu honen OMEMO hatz-marka" #: dist/converse-no-dependencies.js:9879 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Gako eta hatz-marka berriak sortu" #: dist/converse-no-dependencies.js:9883 msgid "Select all" msgstr "Hautatu guztiak" #: dist/converse-no-dependencies.js:9885 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "Beste OMEMO gailuen hatz-markak hautatzeko laukia" #: dist/converse-no-dependencies.js:9887 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "OMEMO gaiturik duten beste gailu batzuk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9895 dist/converse-no-dependencies.js:9903 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Hurrengo hatz-marka hautatzeko laukia" #: dist/converse-no-dependencies.js:9905 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Hatz-markarik gabeko gailua" #: dist/converse-no-dependencies.js:9911 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Kendu markatutako gailuak eta itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:9993 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Mezuak testu lauan bidaltzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:10009 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Ez duzu txat konturik?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10011 msgid "Create an account" msgstr "Sortu kontu bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:10027 msgid "Create your account" msgstr "Zure kontua sortu" #: dist/converse-no-dependencies.js:10029 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Mesedez sartu XMPP hornitzailea:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10047 #: dist/converse-no-dependencies.js:10081 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Baduzu txat konturik?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10049 #: dist/converse-no-dependencies.js:10083 msgid "Log in here" msgstr "Hasi saioa hemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:10065 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontu erregistroa:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10073 msgid "Register" msgstr "Erregistratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:10077 msgid "Choose a different provider" msgstr "Hornitzaile ezberdin bat aukeratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:10097 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Itxaron, erregistro formularioa eskuratzen ari gara…" #: dist/converse-no-dependencies.js:27487 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27488 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27489 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27490 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27491 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27492 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27493 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27494 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27495 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27496 msgid "Stickers" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28145 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Gela hau ez da erabiltzaile anonimoentzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:28146 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Gela honek orain kide eskuragaitzak erakusten ditu" #: dist/converse-no-dependencies.js:28147 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Gela honek ez ditu kide eskuragaitzak erakusten" #: dist/converse-no-dependencies.js:28148 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Gelaren ezarpenak aldatu egin dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:28149 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "gelan izen ematea gaituta dago orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:28150 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "gelan izen ematea desgaituta dago orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:28151 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "dagoeneko gela hau ez da anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:28152 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "gela hau orain erdi-anonimoa da orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:28153 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "gela hau orain erabat anonimoa da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28154 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Gela berri bat sortu da" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:28158 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Zure ezizena %1$s bezala ezarria izan da automatikoki" #: dist/converse-no-dependencies.js:28159 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28162 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Gela honetan debekatua izan zara" #: dist/converse-no-dependencies.js:28163 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Gela honetatik kanporatua izan zara" #: dist/converse-no-dependencies.js:28164 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Gela honetatik ezabatua izan zara afiliazio aldaketa bat dela eta" #: dist/converse-no-dependencies.js:28165 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Gela honetatik ezabatua izan zara gelako sarbidea kideentzako soilik ezarri " "delako eta zu ez zara kidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:28166 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Gela honetatik ezabatua izan zara zerbitzuaren ostatatzea itxi egingo delako" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:28170 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28171 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s -(r)en ezizena aldatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28172 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28173 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s ezabatua izan da afiliazio aldaketa bat dela eta" #: dist/converse-no-dependencies.js:28174 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s ezabatua izan da kidea ez delako" #: dist/converse-no-dependencies.js:29866 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:29868 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko kideentzako " "bakarrik delako." #: dist/converse-no-dependencies.js:29914 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, ez du erregistratzea " "onartzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:29916 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, datu formulario baliogabea " "eman da." #: dist/converse-no-dependencies.js:30299 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "Ez duzu baimenik gela honetan erregistratzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:30301 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:30498 #: dist/converse-no-dependencies.js:48591 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ekintza hau %1$s -k egina izan da." #: dist/converse-no-dependencies.js:30502 #: dist/converse-no-dependencies.js:48597 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:30547 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Aukeratutako ezizena erreserbatuta dago edo erabiltzen ari da une honetan, " "aukeratu beste bat." #: dist/converse-no-dependencies.js:30571 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "Pasahitzez babestua" #: dist/converse-no-dependencies.js:30577 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Ez zaude gela honetako kideen zerrendan." #: dist/converse-no-dependencies.js:30581 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Gela honetatik debekatua izan zara." #: dist/converse-no-dependencies.js:30587 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:30591 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Zure ezizenak ez ditu gela honetako arauak betetzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:30605 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Gela hau ez da existitzen (oraindik)." #: dist/converse-no-dependencies.js:30609 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Gela hau gehienezko parte-hartzaile kopurura iritsi da." #: dist/converse-no-dependencies.js:30613 msgid "Remote server not found" msgstr "Ez da urruneko zerbitzaria aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:30615 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:30979 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara gonbidatu zaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:30981 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara elkartzera gonbidatu zaitu, eta ondorengo " "arrazoia eman du: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:31668 #: dist/converse-no-dependencies.js:42560 #: dist/converse-no-dependencies.js:49931 #: dist/converse-no-dependencies.js:50483 #: dist/converse-no-dependencies.js:50932 #: dist/converse-no-dependencies.js:50936 #: dist/converse-no-dependencies.js:50983 #: dist/converse-no-dependencies.js:54690 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: dist/converse-no-dependencies.js:31668 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:31732 msgid "Timeout Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31732 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33481 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "OMEMO mezu zifratu-ezina" #: dist/converse-no-dependencies.js:33542 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Barkatu, ezin izan da igoera URL-a zehaztu." #: dist/converse-no-dependencies.js:33564 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Barkatu, ezin izan da fitxategi igotzeko URL-a zehaztu." #: dist/converse-no-dependencies.js:33613 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Ezin izan da zure fitxategia igo. Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33615 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Barkatu, ezin izan da zure fitxategia behar bezala igo." #: dist/converse-no-dependencies.js:34442 #: dist/converse-no-dependencies.js:34462 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Barkatu, badirudi zure zerbitzariak ez duela fitxategi igoera onartzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:34472 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Zure fitxategiaren neurriak, %1$s, zure zerbitzariak gehienez onarturiko " "muga( %2$s ) gainditzen du." #: dist/converse-no-dependencies.js:34563 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Errore bat gertatu da:" #: dist/converse-no-dependencies.js:37087 msgid "My contacts" msgstr "Nere kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:37088 msgid "Pending contacts" msgstr "Zain dauden kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:37089 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktu eskaerak" #: dist/converse-no-dependencies.js:37090 msgid "Ungrouped" msgstr "Sailkatu gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:37776 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:38070 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Bezero honek ez du onartzen aurrez aurreko harpidetzarik" #: dist/converse-no-dependencies.js:38180 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:40265 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Ziur al zaude \"%1$s\" laster-marka ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40294 #: dist/converse-no-dependencies.js:40434 #: dist/converse-no-dependencies.js:53898 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Kendu gela hau laster-marketatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:40294 #: dist/converse-no-dependencies.js:40368 #: dist/converse-no-dependencies.js:53896 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Egin gela honen laster-marka" #: dist/converse-no-dependencies.js:40369 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Gela honetan automatikoki sartu nahiko zenuke abioan?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40371 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Laster-marka honen izena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40372 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Zein izango litzateke gela honetarako zure ezizena?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40431 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikatu laster-marka zerrenda ordezkatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:40432 #: dist/converse-no-dependencies.js:53897 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Atera gela honetatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:40433 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Laster-marka hau ezabatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:40435 #: dist/converse-no-dependencies.js:47475 #: dist/converse-no-dependencies.js:53899 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:40436 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:40437 #: dist/converse-no-dependencies.js:47474 #: dist/converse-no-dependencies.js:53900 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikatu gela hau irekitzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:40927 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Deskargatu audio fitxategia \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40945 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Deskargatu fitxategia: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40960 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Deskargatu irudia: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40992 msgid "Download" msgstr "Deskargatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:41010 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Deskargatu bideo fitxategia \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41931 msgid "Show more" msgstr "Gehiago erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:42004 msgid "Typing from another device" msgstr "Beste gailu batetatik idazten" #: dist/converse-no-dependencies.js:42006 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s idazten ari da" #: dist/converse-no-dependencies.js:42010 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Beste gailuan idazteari utzi zaio" #: dist/converse-no-dependencies.js:42012 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s idazteari utzi dio" #: dist/converse-no-dependencies.js:42015 #: dist/converse-no-dependencies.js:43702 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s joan egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:42418 msgid "Close this chat box" msgstr "Txat leiho hau itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:42521 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:42551 #: dist/converse-no-dependencies.js:54660 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Ziur al zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42560 #: dist/converse-no-dependencies.js:54690 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan ezabatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:42651 #: dist/converse-no-dependencies.js:42691 msgid "You have unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu" #: dist/converse-no-dependencies.js:42685 msgid "Hidden message" msgstr "Ezkutuko mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:42685 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:42686 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: dist/converse-no-dependencies.js:42687 msgid "Optional hint" msgstr "Aukerako haztarna" #: dist/converse-no-dependencies.js:42757 msgid "Choose a file to send" msgstr "Aukeratu bidaltzeko fitxategia" #: dist/converse-no-dependencies.js:42857 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikatu mezua ohiko moduan idazteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:42859 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikatu zure mezua iragarki moduan idazteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:42863 msgid "Clear all messages" msgstr "Mezu guztiak garbitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:42864 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Mezu artxibaketa" #: dist/converse-no-dependencies.js:42869 msgid "Start a call" msgstr "Dei bat hasi" #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Remove messages" msgstr "mezuak ezabatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 msgid "Write in the third person" msgstr "Hirugarrengo pertsonan idatzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:43297 #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Show this menu" msgstr "Menu hau erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:43513 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43595 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Ziur al zaude elkarrizketa honetako mezuak ezabatu nahi dituzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43700 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s deskonektatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:43704 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:43706 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s linean dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:44393 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:44393 msgid "user@domain" msgstr "erabiltzailea@domeinua" #: dist/converse-no-dependencies.js:44413 #: dist/converse-no-dependencies.js:49209 #: dist/converse-no-dependencies.js:54204 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Mesedez sar ezazu baleko XMPP helbide bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:44513 msgid "Chat Contacts" msgstr "Txat kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:44513 msgid "Toggle chat" msgstr "Txata gaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:45567 msgid "Insert emojis" msgstr "Emojiak txertatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:46215 #: dist/converse-no-dependencies.js:46253 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Txat leiho hau minimizatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:46564 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikatu txat hau berrezartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:46733 msgid "Minimized" msgstr "Minimizaturik" #: dist/converse-no-dependencies.js:47127 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47128 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Gelaren helbidea (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:47129 msgid "Participants:" msgstr "Parte-hartzaileak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47130 msgid "Features:" msgstr "Ezaugarriak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47131 msgid "Requires authentication" msgstr "Autentifikazioa behar da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47133 msgid "Requires an invitation" msgstr "Gonbidapena behar da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47135 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ez-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:47137 msgid "Permanent" msgstr "Iraunkorra" #: dist/converse-no-dependencies.js:47141 msgid "Unmoderated" msgstr "Moderatu gabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:47346 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47369 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:47385 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Txata gaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:47398 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:47400 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:47430 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Bilatu gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:47431 msgid "Server address" msgstr "Zerbitzariaren helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:47432 msgid "Show groupchats" msgstr "Erakutsi gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:47434 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:47485 msgid "No groupchats found" msgstr "Ez da gelarik aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:47500 msgid "Groupchats found:" msgstr "Aurkitutako gelak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47566 msgid "name@conference.example.org" msgstr "izena@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:47572 msgid "Groupchat name" msgstr "Talde elkarrizketaren izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:47572 msgid "Groupchat address" msgstr "Gelaren helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:47641 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "%1$s gelaren informazioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:47872 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako administratzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:47874 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:47876 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s ez dago jada gela honetan debekatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:47880 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:47884 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s orain gela honetako kide iraunkorra da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47886 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s gela honetan debekatua izan da" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:47889 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s orain berriketa honetako %2$s da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47908 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s jada ez da moderatzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:47912 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s -k ahots berri bat jaso du berriro" #: dist/converse-no-dependencies.js:47916 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s ezikusia izan da" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:47924 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s orain moderatzailea da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47936 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Itxi eta atera gela honetatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:47937 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Konfiguratu gela hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:47938 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:47980 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Ezkutatu parte-hartzaileen zerrena" #: dist/converse-no-dependencies.js:48072 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den rola." #: dist/converse-no-dependencies.js:48101 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den afiliazioa." #: dist/converse-no-dependencies.js:48108 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Akatsa: %1$s aginduak bi argumentu hartzen ditu, erabiltzailearen ezizena " "eta aukerako arrazoi bat." #: dist/converse-no-dependencies.js:48126 #: dist/converse-no-dependencies.js:48139 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Errorea: ezin izan da gelako parte-hartzaile bat aurkitu \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48131 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete" #: dist/converse-no-dependencies.js:48225 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Errore bat gertatu da agindua exekutatzean. Egiaztatu zure nabigatzailearen " "garatzaile kontsola xehetasunetarako." #: dist/converse-no-dependencies.js:48324 msgid "You can run the following commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa administratzailera" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Txat leiho hau itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Change user role to participant" msgstr "Ezarri erabiltzailearen rola parte-hartzaile gisa" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Ezabatu chat talde hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kanporatu erabiltzailea gelatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Write in 3rd person" msgstr "3. pertsonan idatzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Eman kidetza erabiltzaile bati" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Kendu mezuak argitaratzeko erabiltzailearen gaitasuna" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Change your nickname" msgstr "Zure ezizena aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Eman moderatzaile rola erabiltzaileari" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eman gela honen jabetza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Zure ezizena aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia (/subject aginduaren aliasa)" #: dist/converse-no-dependencies.js:48325 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:48361 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:48388 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Errorea: Argumentu kopuru baliogabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:48708 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da %2$s gelara" #: dist/converse-no-dependencies.js:48710 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da gelara" #: dist/converse-no-dependencies.js:48733 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s gelara elkartu da. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48735 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s gelara elkartu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:48771 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48773 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:48796 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s gelatik atera da. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48798 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s gelatik atera da" #: dist/converse-no-dependencies.js:48861 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "%1$s -k ezarritako gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:48861 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "%1$s erabiltzaileak mintzagaia garbitu du" #: dist/converse-no-dependencies.js:48895 msgid "Groupchats" msgstr "Gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:48896 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Gehitu gela berri bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:48897 msgid "Query for groupchats" msgstr "Bilatu gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:48985 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Txat gela honek pasahitza behar du" #: dist/converse-no-dependencies.js:48986 msgid "Password: " msgstr "Pasahitza: " #: dist/converse-no-dependencies.js:48987 msgid "Submit" msgstr "Bidali" #: dist/converse-no-dependencies.js:49012 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Mesedez, aukeratu zure ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:49014 msgid "Enter groupchat" msgstr "Elkartu gelara" #: dist/converse-no-dependencies.js:49036 msgid "You need to provide a nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49053 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:49054 msgid "This user is a moderator." msgstr "Erabiltzaile hau moderatzailea da." #: dist/converse-no-dependencies.js:49055 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Erabiltzaile honek mezuak bidal ditzake gela honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:49056 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Erabiltzaile honek EZIN ditu mezuak bidali gela honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:49057 msgid "Moderator" msgstr "Moderatzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:49058 msgid "Visitor" msgstr "Bisitaria" #: dist/converse-no-dependencies.js:49059 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:49060 msgid "Member" msgstr "Kidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:49061 msgid "Admin" msgstr "Administratzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:49117 msgid "Participants" msgstr "Parte-hartzaileak" #: dist/converse-no-dependencies.js:49150 #: dist/converse-no-dependencies.js:49210 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:49185 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "%1$s \"%2$s\" txat gelara gonbidatzera zoaz. Gonbidapenaren arrazoia " "adierazten duen mezu bat gehitzeko aukera duzu." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:49602 #: dist/converse-no-dependencies.js:49608 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "%1$s -(r)en jakinarazpena" #: dist/converse-no-dependencies.js:49610 #: dist/converse-no-dependencies.js:49621 #: dist/converse-no-dependencies.js:49624 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s -k dio" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:49633 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO mezua jasota" #: dist/converse-no-dependencies.js:49664 msgid "has gone offline" msgstr "deskonektatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:49666 msgid "has gone away" msgstr "joan egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:49668 msgid "is busy" msgstr "lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:49670 msgid "has come online" msgstr "linean jarri da" #: dist/converse-no-dependencies.js:49687 msgid "wants to be your contact" msgstr "zure kontaktua izan nahi du" #: dist/converse-no-dependencies.js:49888 msgid "Your avatar image" msgstr "Zure abatarraren irudia" #: dist/converse-no-dependencies.js:49889 msgid "Your Profile" msgstr "Zure profila" #: dist/converse-no-dependencies.js:49891 msgid "Email" msgstr "Emaila" #: dist/converse-no-dependencies.js:49892 msgid "Full Name" msgstr "Izen osoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:49893 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP helbidea (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49896 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Banatu rolak komen bidez. Zure rolak izenaren ondoan agertzen dira txat " "mezuetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:49897 msgid "URL" msgstr "URLa" #: dist/converse-no-dependencies.js:49931 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:49931 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Zure nabigatzaileko garatzaile kontsolan egiaztatu dezakezu errorerik dagoen." #: dist/converse-no-dependencies.js:49978 #: dist/converse-no-dependencies.js:54384 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:49980 #: dist/converse-no-dependencies.js:54383 msgid "Busy" msgstr "Lanpetua" #: dist/converse-no-dependencies.js:49982 msgid "Custom status" msgstr "Egoera pertsonalizatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:49983 #: dist/converse-no-dependencies.js:54386 msgid "Offline" msgstr "Deskonektaturik" #: dist/converse-no-dependencies.js:49984 #: dist/converse-no-dependencies.js:54381 msgid "Online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:49986 msgid "Away for long" msgstr "Kanpoan denbora luzerako" #: dist/converse-no-dependencies.js:49987 msgid "Change chat status" msgstr "Txat egoera aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:49988 msgid "Personal status message" msgstr "Egoera mezu pertsonala" #: dist/converse-no-dependencies.js:50021 msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: dist/converse-no-dependencies.js:50023 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50024 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50045 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "%1$s nago" #: dist/converse-no-dependencies.js:50048 msgid "Change settings" msgstr "Ezarpenak aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:50049 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikatu zure txat egoera aldatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:50050 msgid "Log out" msgstr "Saioa itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:50051 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:50052 msgid "Your profile" msgstr "Zure profila" #: dist/converse-no-dependencies.js:50087 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:50095 #: dist/converse-no-dependencies.js:50105 msgid "online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:50097 msgid "busy" msgstr "Lanpetua" #: dist/converse-no-dependencies.js:50099 msgid "away for long" msgstr "kanpoan denbora luzerako" #: dist/converse-no-dependencies.js:50101 msgid "away" msgstr "Kanpoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:50103 msgid "offline" msgstr "deskonektatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:50483 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Errore bat gertatu da gailuak kentzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:50492 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Ziur al zaude OMEMO gako berriak sortu nahi dituzula? Honek zure gako " "zaharrak ezabatuko ditu eta aurretiaz enkriptaturiko mezu guztiak ezingo " "dira irakurri gailu honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:50924 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -(e)k beraien " "presentzia eguneraketetara izen emanda egotea behar duelako beraien OMEMO " "informazioa ikusi ahal izateko." #: dist/converse-no-dependencies.js:50926 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Barkatu, ez gara gai enkriptaturiko mezua bidaltzeko %1$s -rentzako urruneko " "zerbitzaria ezin delako topatu." #: dist/converse-no-dependencies.js:50928 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Ezin izan da mezua bidali errore bat dela eta." #: dist/converse-no-dependencies.js:50978 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50980 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51276 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51406 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Hau zifratutako OMEMO mezu bat da eta badirudi zure bezeroak ez duela " "onartzen. Gehiago jakiteko: https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:52400 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "Badirudi %1$s -(e)k ez daukala OMEMO erabiltzeko gai den bezerorik. Ezingo " "da enkriptaturiko elkarrizketarik izan talde honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:53066 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " adib. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:53182 msgid "Fetch registration form" msgstr "Erregistro formularioa eskuratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:53183 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Aholkua: XMPP hornitzaile publikoen zerrenda bat dago eskuragarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:53184 msgid "here" msgstr "hemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53235 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Barkatu, ezin izan dugu zuk aukeraturiko hornitzailera konektatu." #: dist/converse-no-dependencies.js:53251 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Barkatu, emandako hornitzaileak ez du banda kontuen erregistroa onartzen. " "Saiatu beste hornitzaile batekin." #: dist/converse-no-dependencies.js:53277 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Zerbait oker joan da \"%1$s\"-(r)ekin konexioa ezartzean. Ziur al zaude " "existitzen dela?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53468 msgid "Now logging you in" msgstr "Orain saio hasten" #: dist/converse-no-dependencies.js:53472 msgid "Registered successfully" msgstr "Arrakastaz erregistratua" #: dist/converse-no-dependencies.js:53584 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Hornitzaileak zure izen emate saiakera ukatu du. Mesedez egiaztatu sartutako " "balioak zuzenak direla." #: dist/converse-no-dependencies.js:53895 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Egin klik irekitako gelen zerrenda hedatu/tolesteko" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:53906 msgid "Open Groupchats" msgstr "Irekitako gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:53973 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Ziur al zaude %1$s gelatik atera nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54179 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontaktu hau lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:54180 msgid "This contact is online" msgstr "Kontaktu hau linean dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:54181 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontaktu hau lineaz kanpo dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:54182 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontaktu hau ez dago erabilgarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:54183 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez" #: dist/converse-no-dependencies.js:54184 msgid "This contact is away" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:54196 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktu izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:54196 msgid "Optional nickname" msgstr "Aukerako ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:54199 msgid "Add a Contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:54200 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP Helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:54202 msgid "name@example.org" msgstr "izena@adibidea.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:54203 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:54293 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54318 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez" #: dist/converse-no-dependencies.js:54375 msgid "Filter" msgstr "Iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:54376 msgid "Filter by contact name" msgstr "Kontaktu izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:54377 msgid "Filter by group name" msgstr "Talde izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:54378 msgid "Filter by status" msgstr "Egoeraren araberan iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:54379 msgid "Any" msgstr "Edozein" #: dist/converse-no-dependencies.js:54380 msgid "Unread" msgstr "Irakurri gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:54382 msgid "Chatty" msgstr "Hitzduna" #: dist/converse-no-dependencies.js:54385 msgid "Extended Away" msgstr "Denbora luzez at" #: dist/converse-no-dependencies.js:54550 #: dist/converse-no-dependencies.js:54605 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikatu %1$s kontaktuetatik ezabatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:54559 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera onartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:54560 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera baztertzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:54604 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikatu %1$s (JID: %2$s) -(r)ekin berriketan egiteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:54743 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Ziur al,zaude kontaktu eskaera hau baztertu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:55059 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:55060 msgid "Add a contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:55061 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Nere kontaktuak" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Taldeak" #~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da jasotako OMEMO mezu bat deszifratu errore bat dela eta." #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "Konexioa galdu egin da, birkonektatzen saiatzen." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "Akats bat izan da txat zerbitzariarekin konektatzean." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Zure Jabber ID-a/edo pasahitza ez dira zuzenak. Mesedez saiatu berriro." #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "" #~ "Barkatu, ezin izan dugu XMPP ostalarira konektatu %1$s domeinuarekin" #~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" #~ msgstr "" #~ "XMPP zerbitzariak ez du lagunduriko autentikazio mekanismorik eskaintzen" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s ez da jada gela honetako kide iraunkorra" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Debekatu erabiltzailea gelan" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Erregistratu gela honetarako ezizen bat" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Indargabetu erabiltzailearen kidetza" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Ez da ezizenik zehaztu." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Klikatu txat komtaktu moduan gehitzeko" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Akatsa: %1$s gela ez da existitzen." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Elkartu gelara" #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Gela deuseztatu" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Mesedez sartu baleko XMPP erabiltzailea" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP Erabiltzaile izena:" #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s orain hau da: " #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Errorea: gela " #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Gela hau moderatuta dago" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Gela hau ez dago moderatua" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID-a:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Mezu pertsonala" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Gela honek pasahitza behar du sartu aurretik" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Gela honek ez du pasahitzik behar sartzeko" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Gelako gainontzeko kideek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Gela hau moderatua izaten ari da" #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Aurkitutako gelak:" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Gela berria gehitu" #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Geletarako kontsulta" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Gela irekia" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Txat geletarako kontsulta" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Gelak" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Kideak" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Gela irekiak" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Saio enkriptatua berrezartzen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Gako pribatua sortzen." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Zure nabigatzaileak erantzuteari utz diezaioke." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Autentifikazio eskaera %1$s -tik\n" #~ "\n" #~ "Zure txat kontaktua zure nortasuna egiaztatzen ari da, ondorengo galdera " #~ "eginez.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Ezin izan da erabiltzaile honen nortasuna egiaztatu." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Gako pribatuak kontaktuarekin trukatzen." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Zure mezuak ez dira enkriptatuak izango" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak enkriptatuak dira baina zure kontaktuaren nortasuna ez da " #~ "egiaztatua izan." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Zure kontaktuaren nortasuna egiaztatua izan da." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Zure kontaktuek enkriptatzea amaitu dute beren aldetik, zuk ere berdin " #~ "egin beharko zenuke." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Zure mezua ezin izan da bidali" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Zifratu gabeko mezu bat jaso dugu" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Zifraturiko mezu irakurgaitz bat jaso dugu" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hemen daude hatzmarkak, mesedez egiaztatu itzazu %1$s -(r)ekin, txat " #~ "honetatik kanpo.\n" #~ "\n" #~ "Zure hatzmarka, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "%1$s -(r)entzako hatzmarka: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Hatzmarkak egiaztatu baldin badituzu, klikatu OK, bestela klikatu Utzi." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Segurtasun galdera bat eskatuko zaizu eta galdera horrentzako erantzun " #~ "bat.\n" #~ "\n" #~ "Zure kontaktuei galdera bera egingo zaie eta erantzun zuzena (hizki larri/" #~ "txikiak kontuan izanik) ematen badute, beraien nortasuna egiaztatuko da." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Zein da zure segurtasun galdera?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Zein da segurtasun galderaren erantzuna?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Autentifikazio eskema baliogabea" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak ez daude enkriptaturik. Klikatu hemen OTR enkriptazioa " #~ "gaitzeko." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak enkriptaturik daude, baina zure kontaktua ez da egiaztatua " #~ "izan." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Zure mezuak enkriptaturik daude eta zure kontaktua egiaztaturik." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Zure kontaktuek saio pribatuaren amaiera itxi dute, gauza bera egin " #~ "beharko zenuke" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Amaitu berriketa enkriptatua" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Berriketa enkriptatua freskatu" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Berriketa enkriptatua hasi" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "SMP egiaztapena" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Zer da hau?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "enkriptatugabea" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "egiaztatu gabea" #~ msgid "verified" #~ msgstr "egiaztatua" #~ msgid "finished" #~ msgstr "amaitua" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Akatsa: ezin izan da agindua exekutatu" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Ezkutuko mezuak erakutsi" #~ msgid "me" #~ msgstr "ni" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Ziur al zaude gela honetako mezuak garbitu nahi dituzula?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Saioa hasi" #~ msgid "State" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikatu hemen zure egoera mezu pertsonalizatua idazteko" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikatu txat kontaktu berriak gehitzeko" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Gelaren izena" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Gelak"