# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-01 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: converse.js:254 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:331 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:332 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:333 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:334 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:337 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:338 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" # איש קשר זה אינו #: converse.js:339 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:340 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:341 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:342 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:344 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:346 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: converse.js:347 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:348 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:349 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:351 converse.js:648 converse.js:691 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:352 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:452 msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:495 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:497 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:499 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:501 converse.js:502 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:807 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:819 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:820 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:855 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:864 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:903 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1049 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1081 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1103 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1158 msgid "is typing" msgstr "מקליד/ה כעת" #: converse.js:1161 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל/ה מלהקליד" #: converse.js:1167 converse.js:1447 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:1212 converse.js:2531 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1213 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1214 converse.js:2529 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1340 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1375 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1378 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1381 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1407 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1420 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: converse.js:1421 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1423 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1427 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" # איש קשר זה אינו #: converse.js:1445 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:1449 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1537 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:1539 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: converse.js:1541 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: converse.js:1543 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: converse.js:1552 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:1554 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: converse.js:1556 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: converse.js:1558 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: converse.js:1568 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: converse.js:1569 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1570 msgid "Hide the list of participants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:1571 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1572 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: converse.js:1573 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1574 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:1575 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:1576 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:1668 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:1669 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1670 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:1671 msgid "Offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:1672 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: converse.js:1678 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:1679 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:1683 msgid "Contact username" msgstr "שם משתמש איש קשר" #: converse.js:1684 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:1689 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:1690 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:1714 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:1720 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:1784 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:1785 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:1786 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:1787 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "הצטרף" #: converse.js:1788 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:1792 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1812 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1827 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:1836 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:1837 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:1909 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:1910 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:1911 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:1912 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:1913 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:1914 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:1915 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" #: converse.js:1916 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא אנונימי" #: converse.js:1917 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:1918 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:1919 msgid "Public" msgstr "פומבי" #: converse.js:1920 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי למחצה" #: converse.js:1921 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:1922 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2191 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2192 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2193 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2221 msgid "Invite..." msgstr "הזמנה..." #: converse.js:2222 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: converse.js:2318 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: converse.js:2319 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: converse.js:2400 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2452 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: converse.js:2527 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:2528 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2530 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:2532 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2533 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: converse.js:2534 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:2535 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: converse.js:2536 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: converse.js:2537 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:2538 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" #: converse.js:2539 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:2540 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: converse.js:2541 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: converse.js:2686 converse.js:4629 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:2687 converse.js:4894 converse.js:5009 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:2730 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:2777 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:2778 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:2779 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: converse.js:2814 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:2815 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2816 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2817 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:2818 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:2819 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:2820 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:2821 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת" #: converse.js:2822 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת" #: converse.js:2823 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:2827 converse.js:2926 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:2828 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:2829 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:2830 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:2831 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:2845 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:2846 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: converse.js:2847 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:2848 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:2849 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:2853 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: converse.js:2854 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: converse.js:2902 converse.js:2912 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: converse.js:2924 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:2930 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:2934 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:2936 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:2940 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:2942 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:2944 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:2988 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:3066 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: converse.js:3070 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #: converse.js:3339 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:3481 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:3582 converse.js:3600 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:3589 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3590 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3599 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:3616 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:3639 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:4166 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4600 converse.js:4673 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:4602 converse.js:4678 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:4603 converse.js:4679 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:4628 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:4656 converse.js:4664 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:4658 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:4660 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:4662 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:4779 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: converse.js:4780 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: converse.js:4781 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: converse.js:4782 msgid "here" msgstr "כאן" #: converse.js:4787 converse.js:5007 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: converse.js:4834 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר." #: converse.js:4895 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: converse.js:4930 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: converse.js:4949 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: converse.js:4953 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: converse.js:5012 msgid "Return" msgstr "חזור" #: converse.js:5044 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: converse.js:5200 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: converse.js:5201 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:5202 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:5203 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:5210 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:5291 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"