# Catalan translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Leonardo J. Caballero G. , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-14 12:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-26 18:34+0000\n" "Last-Translator: Seve \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: ca\n" "Language-Code: ca\n" "Language-Name: Catalán\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" "X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-" "gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:26952 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:26987 #: dist/converse-no-dependencies.js:27103 #: dist/converse-no-dependencies.js:37800 #, fuzzy msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:26987 #: dist/converse-no-dependencies.js:27065 #: dist/converse-no-dependencies.js:37801 #, fuzzy msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:27066 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27067 #: dist/converse-no-dependencies.js:36531 #: dist/converse-no-dependencies.js:74070 #: dist/converse-no-dependencies.js:75714 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: dist/converse-no-dependencies.js:27068 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27069 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27070 #: dist/converse-no-dependencies.js:36535 #: dist/converse-no-dependencies.js:74068 msgid "Save" msgstr "Desa" #: dist/converse-no-dependencies.js:27101 #: dist/converse-no-dependencies.js:37799 #, fuzzy msgid "Leave this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:27102 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27104 #: dist/converse-no-dependencies.js:32500 #: dist/converse-no-dependencies.js:37802 #, fuzzy msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:27107 #: dist/converse-no-dependencies.js:32499 #: dist/converse-no-dependencies.js:37804 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:27156 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:27157 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27740 msgid "Close this chat box" msgstr "Tanca aquest quadre del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:27828 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:27843 #: dist/converse-no-dependencies.js:38581 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27852 #: dist/converse-no-dependencies.js:34959 #: dist/converse-no-dependencies.js:35271 #: dist/converse-no-dependencies.js:35275 #: dist/converse-no-dependencies.js:35325 #: dist/converse-no-dependencies.js:36481 #: dist/converse-no-dependencies.js:38599 #: dist/converse-no-dependencies.js:39662 msgid "Error" msgstr "Error" #: dist/converse-no-dependencies.js:27852 #: dist/converse-no-dependencies.js:38599 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:27923 #: dist/converse-no-dependencies.js:27964 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Elimina els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:27958 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Missatge personal" #: dist/converse-no-dependencies.js:27958 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:27959 msgid "Send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:27960 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28026 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28082 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:28084 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:28088 msgid "Clear all messages" msgstr "Esborra tots els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:28089 msgid "Message characters remaining" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28094 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Insereix una cara somrient" #: dist/converse-no-dependencies.js:28095 msgid "Start a call" msgstr "Inicia una trucada" #: dist/converse-no-dependencies.js:28443 msgid "Remove messages" msgstr "Elimina els missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:28443 msgid "Write in the third person" msgstr "Escriu en tercera persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:28443 #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Show this menu" msgstr "Mostra aquest menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:28619 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28703 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquest quadre del xat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:28833 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "s'ha desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:28835 #: dist/converse-no-dependencies.js:31018 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "ha marxat" #: dist/converse-no-dependencies.js:28837 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "està ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:28839 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "en línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:29573 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:29573 msgid "user@domain" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29593 #: dist/converse-no-dependencies.js:34227 #: dist/converse-no-dependencies.js:38130 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29698 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:29698 msgid "Toggle chat" msgstr "Canvia de xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:30954 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Mostra les sales" #: dist/converse-no-dependencies.js:31007 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31009 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "està escrivint" #: dist/converse-no-dependencies.js:31013 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31015 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "ha deixat d'escriure" #: dist/converse-no-dependencies.js:31237 #: dist/converse-no-dependencies.js:31282 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimitza aquest quadre del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:31557 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Feu clic per restaurar aquest xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:31739 msgid "Minimized" msgstr "Minimitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:32217 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32218 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32219 #, fuzzy msgid "Participants:" msgstr "Ocupants:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32220 msgid "Features:" msgstr "Característiques:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32221 msgid "Requires authentication" msgstr "Cal autenticar-se" #: dist/converse-no-dependencies.js:32222 #: dist/converse-no-dependencies.js:73801 #: dist/converse-no-dependencies.js:73953 msgid "Hidden" msgstr "Amagat" #: dist/converse-no-dependencies.js:32223 msgid "Requires an invitation" msgstr "Cal tenir una invitació" #: dist/converse-no-dependencies.js:32224 #: dist/converse-no-dependencies.js:73865 #: dist/converse-no-dependencies.js:74017 msgid "Moderated" msgstr "Moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:32225 msgid "Non-anonymous" msgstr "No és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:32226 #: dist/converse-no-dependencies.js:73825 #: dist/converse-no-dependencies.js:73977 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32227 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Sala permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:32228 #: dist/converse-no-dependencies.js:73809 #: dist/converse-no-dependencies.js:73961 msgid "Public" msgstr "Pública" #: dist/converse-no-dependencies.js:32229 #: dist/converse-no-dependencies.js:73857 #: dist/converse-no-dependencies.js:74009 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semianònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:32230 #: dist/converse-no-dependencies.js:73841 #: dist/converse-no-dependencies.js:73993 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Sala temporal" #: dist/converse-no-dependencies.js:32231 msgid "Unmoderated" msgstr "No moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:32384 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32395 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:32411 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Canvia de xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:32422 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:32424 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:32455 #, fuzzy msgid "Query for Groupchats" msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32456 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:32457 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:32459 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "p. ex. usuari@exemple.com" #: dist/converse-no-dependencies.js:32512 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "No s'ha trobat cap usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:32528 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:32590 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32596 #, fuzzy msgid "Groupchat name" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32596 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32668 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32903 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32905 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32907 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32911 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32915 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32917 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:32920 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32941 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:32945 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:32949 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:32957 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:32970 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32971 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32972 #, fuzzy msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33018 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Amaga la llista d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:33116 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33146 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33154 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33169 #: dist/converse-no-dependencies.js:33182 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33174 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33266 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33361 msgid "You can run the following commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Tanca aquest quadre del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Canvia el rol de l'usuari a ocupant" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escriu en tercera persona" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Atorga una afiliació a un usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Elimina la capacitat de l'usuari de publicar missatges" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Change your nickname" msgstr "Canvieu el vostre àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Atorga el rol de moderador a l'usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Atorga la propietat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Canvieu el vostre àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Defineix un tema per a la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permet que un usuari silenciat publiqui missatges" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:33390 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33417 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33612 #: dist/converse-no-dependencies.js:47323 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33618 #: dist/converse-no-dependencies.js:47327 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "El motiu indicat és: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33737 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33739 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33758 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33760 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33797 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33799 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33818 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33820 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33887 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33887 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Tema definit per %1$s en: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33923 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:33924 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:33925 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:34015 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:34016 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:34017 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: dist/converse-no-dependencies.js:34046 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "Canvieu el vostre àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:34047 #: dist/converse-no-dependencies.js:36448 #: dist/converse-no-dependencies.js:73161 msgid "Nickname" msgstr "Àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:34048 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:34071 #, fuzzy msgid "You need to provide a nickname" msgstr "Nom de domini del vostre proveïdor XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:34091 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:34092 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:34093 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Aquest usuari pot enviar missatges a aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:34094 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Aquest usuari NO pot enviar missatges a aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:34095 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:34096 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34097 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34098 msgid "Member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34099 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34132 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34166 #: dist/converse-no-dependencies.js:34228 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Convida..." #: dist/converse-no-dependencies.js:34202 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Teniu l'opció d'incloure un missatge per explicar el motiu de la invitació." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:34620 #: dist/converse-no-dependencies.js:34626 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34628 #: dist/converse-no-dependencies.js:34639 #: dist/converse-no-dependencies.js:34642 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:34651 msgid "OMEMO Message received" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34682 msgid "has gone offline" msgstr "s'ha desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34684 msgid "has gone away" msgstr "ha marxat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34686 msgid "is busy" msgstr "està ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34688 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "s'ha desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34705 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34959 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari." #: dist/converse-no-dependencies.js:34973 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35158 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35263 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35265 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35267 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35320 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35322 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35436 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35510 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36214 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36442 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36443 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36444 #: dist/converse-no-dependencies.js:36529 #: dist/converse-no-dependencies.js:73887 #: dist/converse-no-dependencies.js:75121 #: dist/converse-no-dependencies.js:76500 #: dist/converse-no-dependencies.js:76614 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36445 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36446 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:36447 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36449 #: dist/converse-no-dependencies.js:75142 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36450 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36451 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36481 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:36481 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36528 #: dist/converse-no-dependencies.js:38303 msgid "Away" msgstr "Absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:36530 #: dist/converse-no-dependencies.js:38302 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:36532 msgid "Custom status" msgstr "Estat personalitzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:36533 #: dist/converse-no-dependencies.js:38305 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:36534 #: dist/converse-no-dependencies.js:38300 msgid "Online" msgstr "En línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:36536 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "absent durant una estona" #: dist/converse-no-dependencies.js:36537 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:36538 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Missatge personal" #: dist/converse-no-dependencies.js:36573 msgid "About" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36575 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36576 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36600 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estic %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36603 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36604 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Feu clic per canviar l'estat del xat" #: dist/converse-no-dependencies.js:36605 msgid "Log out" msgstr "Tanca la sessió" #: dist/converse-no-dependencies.js:36606 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Mostra més informació d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:36607 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:36647 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:36656 #: dist/converse-no-dependencies.js:36666 msgid "online" msgstr "en línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:36658 msgid "busy" msgstr "ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:36660 msgid "away for long" msgstr "absent durant una estona" #: dist/converse-no-dependencies.js:36662 msgid "away" msgstr "absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:36664 msgid "offline" msgstr "desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:36980 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "p. ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:37095 msgid "Fetch registration form" msgstr "Obtingues un formulari de registre" #: dist/converse-no-dependencies.js:37096 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Consell: hi ha disponible una llista de proveïdors XMPP públics" #: dist/converse-no-dependencies.js:37097 msgid "here" msgstr "aquí" #: dist/converse-no-dependencies.js:37146 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37162 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "El proveïdor indicat no admet el registre del compte. Proveu-ho amb un altre " "proveïdor." #: dist/converse-no-dependencies.js:37188 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Ha passat alguna cosa mentre s'establia la connexió amb \"%1$s\". Segur que " "existeix?" #: dist/converse-no-dependencies.js:37357 msgid "Now logging you in" msgstr "S'està iniciant la vostra sessió" #: dist/converse-no-dependencies.js:37361 msgid "Registered successfully" msgstr "Registre correcte" #: dist/converse-no-dependencies.js:37465 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "El proveïdor ha rebutjat l'intent de registre. Comproveu que els valors que " "heu introduït siguin correctes." #: dist/converse-no-dependencies.js:37871 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:37873 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37923 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Segur que voleu eliminar aquest contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:38100 msgid "This contact is busy" msgstr "Aquest contacte està ocupat" #: dist/converse-no-dependencies.js:38101 msgid "This contact is online" msgstr "Aquest contacte està en línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:38102 msgid "This contact is offline" msgstr "Aquest contacte està desconnectat" #: dist/converse-no-dependencies.js:38103 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Aquest contacte no està disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:38104 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat" #: dist/converse-no-dependencies.js:38105 msgid "This contact is away" msgstr "Aquest contacte està absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:38108 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: dist/converse-no-dependencies.js:38122 msgid "Contact name" msgstr "Nom del contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:38122 msgid "Optional nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38125 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:38126 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38128 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "p. ex. usuari@exemple.com" #: dist/converse-no-dependencies.js:38129 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: dist/converse-no-dependencies.js:38207 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38231 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Aquest contacte està absent durant un període prolongat" #: dist/converse-no-dependencies.js:38294 msgid "Filter" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38295 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Nom del contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:38296 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38297 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38298 msgid "Any" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38299 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38301 msgid "Chatty" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38304 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38478 #: dist/converse-no-dependencies.js:38534 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Feu clic per eliminar aquest contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:38486 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Feu clic per acceptar aquesta sol·licitud de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:38487 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Feu clic per rebutjar aquesta sol·licitud de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:38533 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Feu clic per conversar amb aquest contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:38617 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Segur que voleu rebutjar aquesta sol·licitud de contacte?" #: dist/converse-no-dependencies.js:38892 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:38893 msgid "Add a contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:38894 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Els meus contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:39662 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "S'ha produït un error en intentar eliminar " #: dist/converse-no-dependencies.js:40249 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40297 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40312 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40347 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40349 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41047 #: dist/converse-no-dependencies.js:41065 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41075 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41147 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42254 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "S'ha perdut la connexió, s'està intentant reconnectar." #: dist/converse-no-dependencies.js:42875 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "S'ha produït un error al intentar connectar-se al servidor de xat." #: dist/converse-no-dependencies.js:42882 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "L'adreça Jabber i/o la contrasenya no és correcta. Intenta-ho de nou." #: dist/converse-no-dependencies.js:42894 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42896 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "El servidor XMPP no ha proporcionat cap mecanisme d'autenticació compatible" #: dist/converse-no-dependencies.js:45651 #, fuzzy msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:45652 #, fuzzy msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Aquesta sala ara mostra membres no disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:45653 #, fuzzy msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Aquesta sala no mostra membres no disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:45654 #, fuzzy msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "" "S'ha canviat la configuració de la sala no relacionada amb la privadesa" #: dist/converse-no-dependencies.js:45655 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "El registre de la sala està habilitat" #: dist/converse-no-dependencies.js:45656 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "El registre de la sala està deshabilitat" #: dist/converse-no-dependencies.js:45657 #, fuzzy msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Aquesta sala ara no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:45658 #, fuzzy msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Aquesta sala ara és parcialment anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:45659 #, fuzzy msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Aquesta sala ara és totalment anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:45660 #, fuzzy msgid "A new groupchat has been created" msgstr "S'ha creat una sala nova" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:45664 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "El vostre àlies ha canviat automàticament a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45665 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "El vostre àlies ha canviat a: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45668 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:45669 #, fuzzy msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:45670 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Se us ha eliminat d'aquesta sala a causa d'un canvi d'afiliació" #: dist/converse-no-dependencies.js:45671 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè ara només permet membres i no en sou " "membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:45672 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Se us ha eliminat d'aquesta sala perquè s'està tancant el servei MUC (xat " "multiusuari)." #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:45676 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45677 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "L'àlies de %1$s ha canviat" #: dist/converse-no-dependencies.js:45678 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "S'ha expulsat %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45679 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "S'ha eliminat %1$s a causa d'un canvi d'afiliació" #: dist/converse-no-dependencies.js:45680 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "S'ha eliminat %1$s perquè no és membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:46882 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:46884 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:46915 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46917 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47198 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:47200 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:47373 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47397 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47403 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47407 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47413 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:47417 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "El vostre àlies no s'ajusta a les polítiques d'aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:47431 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix" #: dist/converse-no-dependencies.js:47435 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:47439 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47441 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "El motiu indicat és: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:47760 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47762 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s us ha convidat a unir-vos a una sala de xat (%2$s) i ha deixat el " "següent motiu: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48422 msgid "My contacts" msgstr "Els meus contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:48423 msgid "Pending contacts" msgstr "Contactes pendents" #: dist/converse-no-dependencies.js:48424 msgid "Contact requests" msgstr "Sol·licituds de contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:48425 msgid "Ungrouped" msgstr "Sense agrupar" #: dist/converse-no-dependencies.js:49000 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "S'ha produït un error en intentar afegir " #: dist/converse-no-dependencies.js:49238 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Aquest client no admet les subscripcions de presència" #: dist/converse-no-dependencies.js:49351 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Feu clic per amagar aquests contactes" #: dist/converse-no-dependencies.js:73153 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Obre la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:73163 msgid "This field is required" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73169 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Uneix-me a la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:73701 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "No teniu permís per crear sales noves" #: dist/converse-no-dependencies.js:73720 #, fuzzy msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:73726 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73753 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:73757 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Nom de la sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:73761 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripció:" #: dist/converse-no-dependencies.js:73767 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73771 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73777 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "En línia" #: dist/converse-no-dependencies.js:73781 #: dist/converse-no-dependencies.js:73931 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Característiques:" #: dist/converse-no-dependencies.js:73785 #: dist/converse-no-dependencies.js:73937 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:73787 #: dist/converse-no-dependencies.js:73935 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:73793 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:73795 #: dist/converse-no-dependencies.js:73943 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:73803 #: dist/converse-no-dependencies.js:73951 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:73811 #: dist/converse-no-dependencies.js:73959 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Aquesta sala no és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:73817 #: dist/converse-no-dependencies.js:73969 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73819 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:73827 #: dist/converse-no-dependencies.js:73975 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:73833 #: dist/converse-no-dependencies.js:73985 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73835 #: dist/converse-no-dependencies.js:73983 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73843 #: dist/converse-no-dependencies.js:73991 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73849 #: dist/converse-no-dependencies.js:74001 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "No és anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:73851 #: dist/converse-no-dependencies.js:73999 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73859 #: dist/converse-no-dependencies.js:74007 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73867 #: dist/converse-no-dependencies.js:74015 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73873 #: dist/converse-no-dependencies.js:74025 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "No moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:73875 #: dist/converse-no-dependencies.js:74023 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73881 #: dist/converse-no-dependencies.js:74033 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73883 #: dist/converse-no-dependencies.js:74031 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:73945 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:73967 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #: dist/converse-no-dependencies.js:74478 msgid "Uploading file:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74934 #: dist/converse-no-dependencies.js:76520 msgid "XMPP Address:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74940 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: dist/converse-no-dependencies.js:74942 msgid "password" msgstr "contrasenya" #: dist/converse-no-dependencies.js:74952 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74954 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74958 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Inicia la sessió" #: dist/converse-no-dependencies.js:74964 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Feu clic aquí per iniciar la sessió de manera anònima" #: dist/converse-no-dependencies.js:75080 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Aquest usuari és un moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:75086 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "Mostra aquest menú" #: dist/converse-no-dependencies.js:75107 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "Missatge" #: dist/converse-no-dependencies.js:75140 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:75156 #: dist/converse-no-dependencies.js:75214 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Mostra les sales" #: dist/converse-no-dependencies.js:75164 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "No s'ha trobat cap usuari" #: dist/converse-no-dependencies.js:75180 msgid "New Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75194 #: dist/converse-no-dependencies.js:75256 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75196 msgid "Change role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75200 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75222 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75242 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75258 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Canvia l'afiliació de l'usuari a administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:75477 msgid "Save and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75481 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75491 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75495 msgid "Select all" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75497 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75499 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75507 #: dist/converse-no-dependencies.js:75515 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75517 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Verifica amb empremtes" #: dist/converse-no-dependencies.js:75523 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75607 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75609 msgid "Create an account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75630 msgid "Create your account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75632 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75650 #: dist/converse-no-dependencies.js:75689 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75652 #: dist/converse-no-dependencies.js:75691 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75673 msgid "Account Registration:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75681 msgid "Register" msgstr "Registre" #: dist/converse-no-dependencies.js:75685 msgid "Choose a different provider" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75710 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76450 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76504 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76514 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:76528 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Àlies" #: dist/converse-no-dependencies.js:76536 msgid "URL:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76546 msgid "Email:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76556 msgid "Role:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76564 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76588 msgid "Trusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76602 msgid "Untrusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76616 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76620 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Afegeix un contacte" #: dist/converse-no-dependencies.js:76825 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76862 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76894 msgid "Download" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76912 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "No sou a la llista de membres d'aquesta sala" #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #, fuzzy #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Se us ha expulsat d'aquesta sala" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Revoca l'afiliació de l'usuari" #, fuzzy #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "No s'ha especificat cap àlies" #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Feu clic per afegir com a contacte del xat" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Aquesta sala (encara) no existeix" #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Obre la sala" #, fuzzy #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Sala temporal" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nom d'usuari XMPP:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "Aquest usuari és un moderador" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Obre la sala" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Aquest usuari és un moderador" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Aquesta sala no és anònima" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Missatge personal" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Nom de la sala" #, fuzzy #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Aquesta sala de xat requereix una contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Aquesta sala no és anònima" #, fuzzy #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Aquesta sala no és anònima" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Aquesta sala ha assolit el nombre màxim d'ocupants" #, fuzzy #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Aquest usuari és un moderador" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Sales a %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Expulsa l'usuari de la sala" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Obre la sala" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Mostra les sales" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Ocupants" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Obre la sala" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "S'està tornant a establir la sessió xifrada" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "S'està generant la clau privada" #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "És possible que el navegador no respongui." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Sol·licitud d'autenticació de %1$s\n" #~ "\n" #~ "El contacte del xat està intentant verificar la vostra identitat " #~ "mitjançant la pregunta següent.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "No s'ha pogut verificar la identitat d'aquest usuari." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "S'està intercanviant la clau privada amb el contacte." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Els vostres missatges ja no estan xifrats" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Ara, els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat la " #~ "identitat del contacte." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "S'ha verificat la identitat del contacte." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "El contacte ha conclòs el xifratge; cal que feu el mateix." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Hem rebut un missatge sense xifrar" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Hem rebut un missatge xifrat il·legible" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Aquí es mostren les empremtes. Confirmeu-les amb %1$s fora d'aquest xat.\n" #~ "\n" #~ "Empremta de l'usuari %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Empremta de %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Si heu confirmat que les empremtes coincideixen, feu clic a D'acord; en " #~ "cas contrari, feu clic a Cancel·la." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Se us demanarà que indiqueu una pregunta de seguretat i la resposta " #~ "corresponent.\n" #~ "\n" #~ "Es farà la mateixa pregunta al vostre contacte i, si escriu exactament la " #~ "mateixa resposta (es distingeix majúscules de minúscules), se'n " #~ "verificarà la identitat." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Quina és la vostra pregunta de seguretat?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Quina és la resposta a la pregunta de seguretat?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "S'ha indicat un esquema d'autenticació no vàlid" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Els vostres missatges no estan xifrats. Feu clic aquí per habilitar el " #~ "xifratge OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Els vostres missatges estan xifrats, però no s'ha verificat el contacte." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Els vostres missatges estan xifrats i s'ha verificat el contacte." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "El vostre contacte ha tancat la seva sessió privada; cal que feu el " #~ "mateix." #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Finalitza la conversa xifrada" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Actualitza la conversa xifrada" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Comença la conversa xifrada" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifica amb SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Què és això?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "sense xifrar" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "sense verificar" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verificat" #~ msgid "finished" #~ msgstr "acabat" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Error: no s'ha pogut executar l'ordre" #~ msgid "me" #~ msgstr "jo" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Segur que voleu esborrar els missatges d'aquesta sala?" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Feu clic aquí per escriure un missatge d'estat personalitzat" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Feu clic per afegir contactes nous al xat" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Sales" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Esteu a punt de convidar %1$s a la sala de xat \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "No hi ha cap sala a %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "El motiu indicat és: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Tanca aquest quadre del xat" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Obtingues un formulari de registre" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "usuari@servidor" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Inicia la sessió" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "S'està sol·licitant un formulari de registre del servidor XMPP" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "S'està efectuant l'autenticació" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Error d'autenticació" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "S'està establint la connexió" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "S'ha produït un error en intentar desar el formulari." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Error: el \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "El motiu indicat és: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Feu clic per obrir aquesta sala" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Torna" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "El motiu indicat és: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Error d'autenticació" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimitza aquest quadre del xat" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "S'intentarà tornar a establir la connexió en 5 segons" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "El vostre àlies ja està en ús" #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostra més informació d'aquesta persona" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Escriviu per filtrar"