# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-30 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-03 10:34+0000\n" "Last-Translator: aitzol berasategi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:9854 dist/converse-no-dependencies.js:9883 msgid "Download" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9873 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9896 msgid "Download video file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9909 msgid "Download audio file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11206 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Konexioa galdu egin da, birkonektatzen saiatzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:11304 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Akats bat izan da txat zerbitzariarekin konektatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:11311 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Zure Jabber ID-a/edo pasahitza ez dira zuzenak. Mesedez saiatu berriro." #: dist/converse-no-dependencies.js:11323 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Barkatu, ezin izan dugu XMPP ostalarira konektatu %1$s domeinuarekin" #: dist/converse-no-dependencies.js:11325 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "XMPP zerbitzariak ez du lagunduriko autentikazio mekanismorik eskaintzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:12012 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:12199 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Bezero honek ez du onartzen aurrez aurreko harpidetzarik" #: dist/converse-no-dependencies.js:12298 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:17811 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17819 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17851 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17854 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18012 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18022 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18681 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Gelak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:18976 msgid "Close this chat box" msgstr "Txat leiho hau itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:19037 #: dist/converse-no-dependencies.js:19075 #: dist/converse-no-dependencies.js:29024 msgid "You have unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu" #: dist/converse-no-dependencies.js:19061 msgid "Hidden message" msgstr "Ezkutuko mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:19063 msgid "Personal message" msgstr "Mezu pertsonala" #: dist/converse-no-dependencies.js:19070 #: dist/converse-no-dependencies.js:29021 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: dist/converse-no-dependencies.js:19071 msgid "Optional hint" msgstr "Aukerako haztarna" #: dist/converse-no-dependencies.js:19091 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19142 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikatu mezua ohiko moduan idazteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:19144 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikatu zure mezua iragarki moduan idazteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:19148 msgid "Clear all messages" msgstr "Mezu guztiak garbitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:19149 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Smiley bat txertatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:19150 msgid "Start a call" msgstr "Dei bat hasi" #: dist/converse-no-dependencies.js:19348 msgid "Typing from another device" msgstr "Beste gailu batetatik idazten" #: dist/converse-no-dependencies.js:19350 msgid "is typing" msgstr "idazten ari da" #: dist/converse-no-dependencies.js:19354 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Beste gailuan idazteari utzi zaio" #: dist/converse-no-dependencies.js:19356 msgid "has stopped typing" msgstr "idazteari utzi dio" #: dist/converse-no-dependencies.js:19359 #: dist/converse-no-dependencies.js:19706 #: dist/converse-no-dependencies.js:30474 msgid "has gone away" msgstr "joan egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 #: dist/converse-no-dependencies.js:29250 msgid "Remove messages" msgstr "mezuak ezabatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 msgid "Write in the third person" msgstr "Hirugarrengo pertsonan idatzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 #: dist/converse-no-dependencies.js:29252 msgid "Show this menu" msgstr "Menu hau erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:19614 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Ziur al zaude leiho honetako mezuak ezabatu nahi dituzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:19704 #: dist/converse-no-dependencies.js:30472 msgid "has gone offline" msgstr "deskonektatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:19708 #: dist/converse-no-dependencies.js:30476 msgid "is busy" msgstr "lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:19710 #, fuzzy msgid "is online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:22577 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s -k %2$s gelara gonbidatu zaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:22579 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s -k %2$s gelara batzeko gonbidatu zaitu, eta ondorengo arrazoia eman du: " "\"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:22956 #: dist/converse-no-dependencies.js:23041 #: dist/converse-no-dependencies.js:32286 msgid "Bookmark this room" msgstr "Egin gela honen laster-marka" #: dist/converse-no-dependencies.js:23042 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Laster-marka honen izena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23043 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Gela honetan automatikoki sartu nahiko zenuke abioan?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23044 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Zein izango litzateke gela honetarako zure ezizena?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23046 #: dist/converse-no-dependencies.js:25364 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: dist/converse-no-dependencies.js:23047 #: dist/converse-no-dependencies.js:25360 #: dist/converse-no-dependencies.js:31362 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:23120 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Ziur al zaude \"%1$s\" laster-marka ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23236 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:23315 #: dist/converse-no-dependencies.js:32284 msgid "Leave this room" msgstr "Gela hau utzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:23316 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Laster-marka hau ezabatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:23317 #: dist/converse-no-dependencies.js:32285 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Gela honi laster-marka kendu" #: dist/converse-no-dependencies.js:23318 #: dist/converse-no-dependencies.js:28813 #: dist/converse-no-dependencies.js:32287 msgid "Show more information on this room" msgstr "Gelari buruzko informazio gehiago erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:23321 #: dist/converse-no-dependencies.js:28812 #: dist/converse-no-dependencies.js:32289 msgid "Click to open this room" msgstr "Klikatu gela hau irekitzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:23357 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikatu laster-marka zerrenda ordezkatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:23358 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:23546 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP Erabiltzaile izena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23552 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23554 msgid "password" msgstr "pasahitza" #: dist/converse-no-dependencies.js:23558 #: dist/converse-no-dependencies.js:29613 msgid "Submit" msgstr "Bidali" #: dist/converse-no-dependencies.js:23564 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikatu hemen saioa anonimoki hasteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:23971 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontaktu hau lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:23972 msgid "This contact is online" msgstr "Kontaktu hau linean dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:23973 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontaktu hau lineaz kanpo dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:23974 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontaktu hau ez dago erabilgarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:23975 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez" #: dist/converse-no-dependencies.js:23976 msgid "This contact is away" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:23979 #: dist/converse-no-dependencies.js:24681 #: dist/converse-no-dependencies.js:25663 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:23981 msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: dist/converse-no-dependencies.js:23983 msgid "My contacts" msgstr "Nere kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:23985 msgid "Pending contacts" msgstr "Zain dauden kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:23987 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktu eskaerak" #: dist/converse-no-dependencies.js:23989 msgid "Ungrouped" msgstr "Sailkatu gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:24032 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktu izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:24032 #: dist/converse-no-dependencies.js:28899 msgid "Optional nickname" msgstr "Aukerako ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:24035 msgid "Add a Contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:24036 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP Helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:24038 msgid "name@example.org" msgstr "izena@adibidea.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:24039 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:24110 #: dist/converse-no-dependencies.js:25900 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Mesedez sar ezazu baleko XMPP helbide bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:24147 msgid "Filter" msgstr "Iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:24148 msgid "Filter by contact name" msgstr "Kontaktu izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:24149 msgid "Filter by group name" msgstr "Talde izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:24150 msgid "Filter by status" msgstr "Egoeraren araberan iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:24151 msgid "Any" msgstr "Edozein" #: dist/converse-no-dependencies.js:24152 msgid "Unread" msgstr "Irakurri gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:24153 #: dist/converse-no-dependencies.js:25363 msgid "Online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:24154 msgid "Chatty" msgstr "Hitzduna" #: dist/converse-no-dependencies.js:24155 #: dist/converse-no-dependencies.js:25359 msgid "Busy" msgstr "Lanpetua" #: dist/converse-no-dependencies.js:24156 #: dist/converse-no-dependencies.js:25357 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:24157 msgid "Extended Away" msgstr "Denbora luzez at" #: dist/converse-no-dependencies.js:24158 #: dist/converse-no-dependencies.js:25362 msgid "Offline" msgstr "Deskonektaturik" #: dist/converse-no-dependencies.js:24309 #: dist/converse-no-dependencies.js:24346 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikatu %1$s kontaktuetatik ezabatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:24315 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera onartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:24316 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera baztertzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:24345 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikatu %1$s (JID: %2$s) -(r)ekin berriketan egiteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:24392 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Ziur al zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24400 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan ezabatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:24422 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Ziur al,zaude kontaktu eskaera hau baztertu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24682 msgid "Add a contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:25345 msgid "Your Profile" msgstr "Zure profila" #: dist/converse-no-dependencies.js:25346 #: dist/converse-no-dependencies.js:25358 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:25361 msgid "Custom status" msgstr "Egoera pertsonalizatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:25365 msgid "Away for long" msgstr "Kanpoan denbora luzerako" #: dist/converse-no-dependencies.js:25366 msgid "Change chat status" msgstr "Txat egoera aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:25367 msgid "Personal status message" msgstr "Egoera mezu pertsonala" #: dist/converse-no-dependencies.js:25410 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "%1$s nago" #: dist/converse-no-dependencies.js:25413 msgid "Change settings" msgstr "Ezarpenak aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:25414 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikatu zure txat egoera aldatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:25415 msgid "Log out" msgstr "Saioa itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:25416 msgid "Your profile" msgstr "Zure profila" #: dist/converse-no-dependencies.js:25439 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:25447 #: dist/converse-no-dependencies.js:25457 msgid "online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:25449 msgid "busy" msgstr "Lanpetua" #: dist/converse-no-dependencies.js:25451 msgid "away for long" msgstr "kanpoan denbora luzerako" #: dist/converse-no-dependencies.js:25453 msgid "away" msgstr "Kanpoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:25455 msgid "offline" msgstr "deskonektatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:25892 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:25892 msgid "user@domain" msgstr "erabiltzailea@domeinua" #: dist/converse-no-dependencies.js:25986 msgid "Chat Contacts" msgstr "Txat kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:25986 msgid "Toggle chat" msgstr "Txata gaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:27534 #: dist/converse-no-dependencies.js:27877 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Txat leiho hau minimizatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:27667 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikatu txat hau berrezartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:27854 msgid "Minimized" msgstr "Minimizaturik" #: dist/converse-no-dependencies.js:28644 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Gela hau ez da erabiltzaile anonimoentzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:28645 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Gela honek orain kide eskuragaitzak erakusten ditu" #: dist/converse-no-dependencies.js:28646 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Gela honek ez ditu kide eskuragaitzak erakusten" #: dist/converse-no-dependencies.js:28647 msgid "The room configuration has changed" msgstr "Gelaren ezarpenak aldatudira egin dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:28648 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Gelan izen ematea gaiturik dago orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:28649 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Gelan izen ematea desgaiturik dago orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:28650 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Dagoeneko gela hau ez da anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:28651 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Gela hau orain erdi-anonimoa da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28652 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Gela hau orain erabat anonimoa da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28653 msgid "A new room has been created" msgstr "Gela berri bat sortua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28657 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Gela honetan blokeatua izan zara" #: dist/converse-no-dependencies.js:28658 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Gela honetatik bidalia izan zara" #: dist/converse-no-dependencies.js:28659 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Gela honetatik ezabatua izan zara afiliazio aldaketa bat dela eta" #: dist/converse-no-dependencies.js:28660 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Gela honetatik ezabatua izan zara gelako sarbidea kideentzako soilik ezarri " "delako eta zu ez zara kidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:28661 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Gela honetatik ezabatua izan zara MUC (Multi-user chat) zerbitzua bertan " "behera gelditzen ari delako" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:28675 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28676 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s -(r)en ezizena aldatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28677 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28678 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s ezabatua izan da afiliazio aldaketa bat dela eta" #: dist/converse-no-dependencies.js:28679 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s ezabatua izan da kidea ez delako" #: dist/converse-no-dependencies.js:28683 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Zure ezizena %1$s bezala ezarria izan da automatikoki" #: dist/converse-no-dependencies.js:28684 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28718 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28719 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Gelaren helbidea (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:28720 msgid "Occupants:" msgstr "Kideak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28721 msgid "Features:" msgstr "Ezaugarriak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28722 msgid "Requires authentication" msgstr "Autentifikazioa behar da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28723 #: dist/converse-no-dependencies.js:30089 msgid "Hidden" msgstr "Ezkutua" #: dist/converse-no-dependencies.js:28724 msgid "Requires an invitation" msgstr "Gonbidapena behar da" #: dist/converse-no-dependencies.js:28725 #: dist/converse-no-dependencies.js:30092 msgid "Moderated" msgstr "Moderatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:28726 #: dist/converse-no-dependencies.js:30093 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ez-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:28727 msgid "Open room" msgstr "Gela irekia" #: dist/converse-no-dependencies.js:28728 msgid "Permanent room" msgstr "Gela iraunkorra" #: dist/converse-no-dependencies.js:28729 #: dist/converse-no-dependencies.js:30097 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:28730 #: dist/converse-no-dependencies.js:30098 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Erdi-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:28731 msgid "Temporary room" msgstr "Aldi baterako gela" #: dist/converse-no-dependencies.js:28732 #: dist/converse-no-dependencies.js:30100 msgid "Unmoderated" msgstr "Moderatu gabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:28771 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "Txat geletarako kontsulta" #: dist/converse-no-dependencies.js:28772 msgid "Server address" msgstr "Zerbitzariaren helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:28773 msgid "Show rooms" msgstr "Gelak erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:28774 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:28827 msgid "No rooms found" msgstr "Ez da gelarik aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:28844 msgid "Rooms found:" msgstr "Aurkitutako gelak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28897 msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "Gela berri batean sartu" #: dist/converse-no-dependencies.js:28898 msgid "Room address" msgstr "Gelaren helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:28900 msgid "name@conference.example.org" msgstr "izena@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:28901 msgid "Join" msgstr "Batu" #: dist/converse-no-dependencies.js:29020 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:29053 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s iada ez da moderatzailea." #: dist/converse-no-dependencies.js:29056 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s -k ahots berri bat jaso du berriro." #: dist/converse-no-dependencies.js:29059 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s isilarazia izan da." #: dist/converse-no-dependencies.js:29062 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s orain moderatzailea da." #: dist/converse-no-dependencies.js:29072 msgid "Close and leave this room" msgstr "Itxi eta gela hau utzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:29073 msgid "Configure this room" msgstr "Gela hau konfiguratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:29117 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Kideen zerrenda ezkutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:29201 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Akatsa: %1$s aginduak bi argumentu hartzen ditu, erabiltzailearen ezizena " "eta aukerako arrazoi bat." #: dist/converse-no-dependencies.js:29211 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Akatsa: ezin izan da agindua exekutatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:29248 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa administratzailera" #: dist/converse-no-dependencies.js:29249 msgid "Ban user from room" msgstr "Erabiltzailea gelatik bidali" #: dist/converse-no-dependencies.js:29251 msgid "Change user role to participant" msgstr "Erabiltzaile rola parte hartzaile moduan ezarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:29253 msgid "Kick user from room" msgstr "Erabiltzailea gelatik bidali" #: dist/converse-no-dependencies.js:29254 msgid "Write in 3rd person" msgstr "3. pertsonan idatzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:29255 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Eman izena erabiltzaile bati" #: dist/converse-no-dependencies.js:29256 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Kendu mezuak argitaratzeko erabiltzailearen gaitasuna" #: dist/converse-no-dependencies.js:29257 msgid "Change your nickname" msgstr "Zure ezizena aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:29258 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Eman moderatzaile rola erabiltzaileari" #: dist/converse-no-dependencies.js:29259 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Eman gela honen jabegotza" #: dist/converse-no-dependencies.js:29260 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Erabiltzaile harpidetza baliogabetu" #: dist/converse-no-dependencies.js:29261 msgid "Set room subject" msgstr "Gelaren gaia ezarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:29262 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Gelaren gaia ezarri (aliasa/gaia)" #: dist/converse-no-dependencies.js:29263 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea" #: dist/converse-no-dependencies.js:29560 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Aukeratutako ezizena erreserbatuta dago edo erabiltzen ari da une honetan, " "aukeratu beste bat." #: dist/converse-no-dependencies.js:29586 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Mesedez, aukeratu zure ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:29587 msgid "Nickname" msgstr "Ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:29588 msgid "Enter room" msgstr "Gelan sartu" #: dist/converse-no-dependencies.js:29611 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Txat gela honek pasahitza behar du" #: dist/converse-no-dependencies.js:29612 msgid "Password: " msgstr "Pasahitza: " #: dist/converse-no-dependencies.js:29710 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ekintza hau %1$s -k egina izan da." #: dist/converse-no-dependencies.js:29713 #: dist/converse-no-dependencies.js:29729 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:29751 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "%1$s irten egin da eta berriro sartu da gelan" #: dist/converse-no-dependencies.js:29756 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr "%1$s gelan sartu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:29758 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s gelan sartu da. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:29788 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr "%1$s gelan sartu eta irten egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:29790 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s gelan sartu eta irten egin da. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:29802 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr "%1$s -k gela utzi du" #: dist/converse-no-dependencies.js:29804 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s -k gela utzi du. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:29847 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Ez zaude gela honen kideen zerrendan." #: dist/converse-no-dependencies.js:29849 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Gela honetatik bidalia izan zara." #: dist/converse-no-dependencies.js:29853 msgid "No nickname was specified." msgstr "Ez da ezizenik zehaztu." #: dist/converse-no-dependencies.js:29857 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:29859 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Zure ezizak ez ditu gela honetako arauak betetzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:29863 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Gela hau ez da existitzen (oraindik)." #: dist/converse-no-dependencies.js:29865 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Gela hau gehienezko kide kopurura iritsi da." #: dist/converse-no-dependencies.js:29920 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "%1$s -k ezarritako gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:29951 msgid "Chatrooms" msgstr "Gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:29952 msgid "Add a new room" msgstr "Gela berria gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:29953 msgid "Query for rooms" msgstr "Geletarako kontsulta" #: dist/converse-no-dependencies.js:29992 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:29993 msgid "This user is a moderator." msgstr "Erabiltzaile hau moderatzailea da." #: dist/converse-no-dependencies.js:29994 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Erabiltzaile honek mezuak bidal ditzake gela honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:29995 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Erabiltzaile honek EZIN ditu mezuak bidali gela honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:30049 msgid "Occupants" msgstr "Kideak" #: dist/converse-no-dependencies.js:30069 #: dist/converse-no-dependencies.js:30176 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:30088 msgid "Features" msgstr "Ezaugarriak" #: dist/converse-no-dependencies.js:30090 msgid "Message archiving" msgstr "Mezu artxibaketa" #: dist/converse-no-dependencies.js:30091 msgid "Members only" msgstr "Kideak soilik" #: dist/converse-no-dependencies.js:30094 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: dist/converse-no-dependencies.js:30095 msgid "Password protected" msgstr "Pasahitzez babestua" #: dist/converse-no-dependencies.js:30096 msgid "Persistent" msgstr "Iraunkorra" #: dist/converse-no-dependencies.js:30099 msgid "Temporary" msgstr "Aldi baterako" #: dist/converse-no-dependencies.js:30101 msgid "No password" msgstr "Pasahitzik gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:30102 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan" #: dist/converse-no-dependencies.js:30103 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Mezuak zerbitzarian gordetzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:30104 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #: dist/converse-no-dependencies.js:30105 msgid "This room is being moderated" msgstr "Gela hau moderatua izaten ari da" #: dist/converse-no-dependencies.js:30106 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "Gelako gainontzeko kideek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete" #: dist/converse-no-dependencies.js:30107 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke" #: dist/converse-no-dependencies.js:30108 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Gela honek pasahitza behar du sartu aurretik" #: dist/converse-no-dependencies.js:30109 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren" #: dist/converse-no-dependencies.js:30110 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke" #: dist/converse-no-dependencies.js:30111 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Moderatzaileek soilik ikus dezakete zure XMPP erabiltzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:30112 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean" #: dist/converse-no-dependencies.js:30113 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Gela hau ez da moderatua izaten ari" #: dist/converse-no-dependencies.js:30114 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Gela honek ez du pasahitzik behar sartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:30154 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "%1$s \"%2$s\" txat gelara gonbidatzera zoaz. Gonbidapenaren arrazoia " "adieraziz mezu bat gehitzeko aukera duzu." #: dist/converse-no-dependencies.js:30175 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Mesedez sartu baleko XMPP erabiltzailea" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:30422 #: dist/converse-no-dependencies.js:30428 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "%1$s -(r)en jakinarazpena" #: dist/converse-no-dependencies.js:30430 #: dist/converse-no-dependencies.js:30441 #: dist/converse-no-dependencies.js:30444 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s -k dio" #: dist/converse-no-dependencies.js:30478 msgid "has come online" msgstr "linean jarri da" #: dist/converse-no-dependencies.js:30495 msgid "wants to be your contact" msgstr "zure kontaktua izan nahi du" #: dist/converse-no-dependencies.js:30778 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Saio enkriptatua berrezartzen" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:30789 msgid "Generating private key." msgstr "Gako pribatua sortzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:30789 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Zure nabigatzaileak erantzuteari utz diezaioke." #: dist/converse-no-dependencies.js:30832 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Autentifikazio eskaera %1$s -tik\n" "\n" "Zure txat kontaktua zure nortasuna egiaztatzen ari da, ondorengo galdera " "eginez.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30841 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Ezin izan da erabiltzaile honen nortasuna egiaztatu." #: dist/converse-no-dependencies.js:30895 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Gako pribatuak kontaktuarekin trukatzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:30992 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Zure mezuak ez dira enkriptatuak izango" #: dist/converse-no-dependencies.js:30994 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Zure mezuak enkriptatuak dira baina zure kontaktuaren nortasuna ez da " "egiaztatua izan." #: dist/converse-no-dependencies.js:30996 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Zure kontaktuaren nortasuna egiaztatua izan da." #: dist/converse-no-dependencies.js:30998 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Zure kontaktuek enkriptatzea amaitu dute beren aldetik, zuk ere berdin egin " "beharko zenuke." #: dist/converse-no-dependencies.js:31008 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Zure mezua ezin izan da bidali" #: dist/converse-no-dependencies.js:31010 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Zifratu gabeko mezu bat jaso dugu" #: dist/converse-no-dependencies.js:31012 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Zifraturiko mezu irakurgaitz bat jaso dugu" #: dist/converse-no-dependencies.js:31038 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Hemen daude hatzmarkak, mesedez egiaztatu itzazu %1$s -(r)ekin, txat " "honetatik kanpo.\n" "\n" "Zure hatzmarka, %2$s: %3$s\n" "\n" "%1$s -(r)entzako hatzmarka: %4$s\n" "\n" "Hatzmarkak egiaztatu baldin badituzu, klikatu OK, bestela klikatu Utzi." #: dist/converse-no-dependencies.js:31050 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Segurtasun galdera bat eskatuko zaizu eta galdera horrentzako erantzun bat.\n" "\n" "Zure kontaktuei galdera bera egingo zaie eta erantzun zuzena (hizki larri/" "txikiak kontuan izanik) ematen badute, beraien nortasuna egiaztatuko da." #: dist/converse-no-dependencies.js:31051 msgid "What is your security question?" msgstr "Zein da zure segurtasun galdera?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31054 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Zein da segurtasun galderaren erantzuna?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31058 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Autentifikazio eskema baliogabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:31075 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Zure mezuak ez daude enkriptaturik. Klikatu hemen OTR enkriptazioa gaitzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:31077 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Zure mezuak enkriptaturik daude, baina zure kontaktua ez da egiaztatua izan." #: dist/converse-no-dependencies.js:31079 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Zure mezuak enkriptaturik daude eta zure kontaktua egiaztaturik." #: dist/converse-no-dependencies.js:31081 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Zure kontaktuek saio pribatuaren amaiera itxi dute, gauza bera egin beharko " "zenuke" #: dist/converse-no-dependencies.js:31095 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Amaitu berriketa enkriptatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:31096 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Berriketa enkriptatua freskatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:31097 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Berriketa enkriptatua hasi" #: dist/converse-no-dependencies.js:31098 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Hatzmarkekin egiaztatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:31099 msgid "Verify with SMP" msgstr "SMP egiaztapena" #: dist/converse-no-dependencies.js:31100 msgid "What's this?" msgstr "Zer da hau?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:31143 msgid "unencrypted" msgstr "enkriptatugabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:31144 msgid "unverified" msgstr "egiaztatu gabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:31145 msgid "verified" msgstr "egiaztatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:31146 msgid "finished" msgstr "amaitua" #: dist/converse-no-dependencies.js:31284 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Ez duzu txat konturik?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31286 msgid "Create an account" msgstr "Sortu kontu bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:31298 msgid "Create your account" msgstr "Zure kontua sortu" #: dist/converse-no-dependencies.js:31300 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Mesedez sartu XMPP hornitzailea:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31320 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Baduzu txat konturik?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31322 msgid "Log in here" msgstr "Hasi saioa hemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31334 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontu erregistroa:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31342 msgid "Register" msgstr "Erregistratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:31346 msgid "Choose a different provider" msgstr "Hornitzaile ezberdin bat aukeratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:31358 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Itxaron, erregistro formularioa eskuratzen ari gara…" #: dist/converse-no-dependencies.js:31493 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " adib. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:31539 msgid "Fetch registration form" msgstr "Erregistro formularioa eskuratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:31540 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Aholkua: XMPP hornitzaile publikoen zerrenda bat dago eskuragarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:31541 msgid "here" msgstr "hemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31589 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Barkatu, ezin izan dugu zuk aukeraturiko hornitzailera konektatu." #: dist/converse-no-dependencies.js:31605 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Barkatu, emandako hornitzaileak ez du banda kontuen erregistroa onartzen. " "Saiatu beste hornitzaile batekin." #: dist/converse-no-dependencies.js:31629 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Zerbait oker joan da \"%1$s\"-(r)ekin konexioa ezartzean. Ziur al zaude " "existitzen dela?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31792 msgid "Now logging you in" msgstr "Orain saio hasten" #: dist/converse-no-dependencies.js:31796 msgid "Registered successfully" msgstr "Arrakastaz erregistratua" #: dist/converse-no-dependencies.js:31905 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Hornitzaileak zure izen emate saiakera ukatu du. Mesedez egiaztatu sartutako " "balioak zuzenak direla." #: dist/converse-no-dependencies.js:32321 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Klikatu gela zerrenda ordezkatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:32322 msgid "Open Rooms" msgstr "Gela irekiak" #: dist/converse-no-dependencies.js:32366 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "Ziur al zaude %1$s gela utzi nahi duzula?" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Ezkutuko mezuak erakutsi" #~ msgid "me" #~ msgstr "ni" #~ msgid "Hide hidden message" #~ msgstr "Ezkutuko mezuak ezkutatu" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Ziur al zaude gela honetako mezuak garbitu nahi dituzula?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Saioa hasi" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID-a:" #~ msgid "State" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikatu hemen zure egoera mezu pertsonalizatua idazteko" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikatu txat kontaktu berriak gehitzeko" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Klikatu txat komtaktu moduan gehitzeko" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Gelaren izena" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Gelak"