# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-30 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-30 19:58+0000\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Flemish \n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:9854 dist/converse-no-dependencies.js:9883 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:9873 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "Downloaden: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:9896 msgid "Download video file" msgstr "Videobestand downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:9909 msgid "Download audio file" msgstr "Audiobestand downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:11206 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #: dist/converse-no-dependencies.js:11304 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Der trad een fout op bij het verbinden me’ de gespreksserver." #: dist/converse-no-dependencies.js:11311 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Uwen Jabber-ID en/of uw paswoord is onjuist. Probeerd het opnieuw." #: dist/converse-no-dependencies.js:11323 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken me’ dezen XMPP-host: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:11325 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Den XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:12012 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:12199 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt bied geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:12298 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikt voor deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:17811 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Sorry, kon den bestandsupload-URL nie bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:17819 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Sorry, kon den upload-URL nie bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:17851 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Sorry, kon het bestand nie uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:17854 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:18012 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Sorry, bestandsupload word nie ondersteund door uwe server." #: dist/converse-no-dependencies.js:18022 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "De grootte van het bestand, %1$s, overschrijd het maximum toegelaten door " "uwe server, %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:18681 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:18976 msgid "Close this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:19037 #: dist/converse-no-dependencies.js:19075 #: dist/converse-no-dependencies.js:29024 msgid "You have unread messages" msgstr "Ge hebd ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:19061 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:19063 msgid "Personal message" msgstr "Persoonlijk bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:19070 #: dist/converse-no-dependencies.js:29021 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:19071 msgid "Optional hint" msgstr "Facultatieven tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:19091 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:19142 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikt hier voor een gewoon (nie’-verborgen) bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:19144 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikt hier voor een verborgen bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:19148 msgid "Clear all messages" msgstr "Alle berichten wissen" #: dist/converse-no-dependencies.js:19149 msgid "Insert emojis" msgstr "Voegd smiley’s in" #: dist/converse-no-dependencies.js:19150 msgid "Start a call" msgstr "Plaatst nen oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:19348 msgid "Typing from another device" msgstr "Typt op een ander apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:19350 msgid "is typing" msgstr "is aan’t typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:19354 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:19356 msgid "has stopped typing" msgstr "is gestopt met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:19359 #: dist/converse-no-dependencies.js:19706 #: dist/converse-no-dependencies.js:30474 msgid "has gone away" msgstr "is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 #: dist/converse-no-dependencies.js:29250 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 #: dist/converse-no-dependencies.js:29252 msgid "Show this menu" msgstr "Toond dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:19614 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten in dit gesprek wild wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:19704 #: dist/converse-no-dependencies.js:30472 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:19708 #: dist/converse-no-dependencies.js:30476 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:19710 msgid "is online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:22577 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s heefd u uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22579 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heefd u uitgenodigd in het groepsgesprek: %2$s. en gaf volgende reden: " "‘%3$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:22956 #: dist/converse-no-dependencies.js:23041 #: dist/converse-no-dependencies.js:32286 msgid "Bookmark this room" msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:23042 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor dezen bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23043 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wild g’automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23044 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Wa moet uwen bijnaam in dit groepsgesprek zijn?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23046 #: dist/converse-no-dependencies.js:25364 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:23047 #: dist/converse-no-dependencies.js:25360 #: dist/converse-no-dependencies.js:31362 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:23120 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge den bladwijzer ‘%1$s’ wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23236 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het opslaan van uwen bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:23315 #: dist/converse-no-dependencies.js:32284 msgid "Leave this room" msgstr "Dit gesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:23316 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Dezen bladwijzer verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23317 #: dist/converse-no-dependencies.js:32285 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23318 #: dist/converse-no-dependencies.js:28813 #: dist/converse-no-dependencies.js:32287 msgid "Show more information on this room" msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:23321 #: dist/converse-no-dependencies.js:28812 #: dist/converse-no-dependencies.js:32289 msgid "Click to open this room" msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek t’openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23357 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikt voor de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23358 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:23546 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP-gebruikersnaam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23552 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23554 msgid "password" msgstr "paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:23558 #: dist/converse-no-dependencies.js:29613 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23564 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikt hier voor anoniem aan te melden" #: dist/converse-no-dependencies.js:23971 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:23972 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:23973 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:23974 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is nie beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:23975 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:23976 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:23979 #: dist/converse-no-dependencies.js:24681 #: dist/converse-no-dependencies.js:25663 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:23981 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23983 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:23985 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:23987 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:23989 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:24032 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:24032 #: dist/converse-no-dependencies.js:28899 msgid "Optional nickname" msgstr "Facultatieven bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:24035 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:24036 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:24038 msgid "name@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:24039 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:24110 #: dist/converse-no-dependencies.js:25900 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voerd een geldig XMPP-adres in" #: dist/converse-no-dependencies.js:24147 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:24148 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filteren op contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:24149 msgid "Filter by group name" msgstr "Filteren op groepsnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:24150 msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" #: dist/converse-no-dependencies.js:24151 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:24152 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:24153 #: dist/converse-no-dependencies.js:25363 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:24154 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:24155 #: dist/converse-no-dependencies.js:25359 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:24156 #: dist/converse-no-dependencies.js:25357 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:24157 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:24158 #: dist/converse-no-dependencies.js:25362 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:24309 #: dist/converse-no-dependencies.js:24346 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikt voor %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:24315 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s t’aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:24316 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:24345 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikt voor te babbelen met %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:24392 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contact wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24400 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:24422 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contactverzoek wild weigeren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24682 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:25345 msgid "Your Profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:25346 #: dist/converse-no-dependencies.js:25358 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:25361 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:25365 msgid "Away for long" msgstr "Langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:25366 msgid "Change chat status" msgstr "Gespreksstatus wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:25367 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlijk statusbericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:25410 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:25413 msgid "Change settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:25414 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikt hier voor uw gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:25415 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:25416 msgid "Your profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:25439 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ g’u wild afmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:25447 #: dist/converse-no-dependencies.js:25457 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:25449 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:25451 msgid "away for long" msgstr "langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:25453 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:25455 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:25892 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:25892 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:25986 msgid "Chat Contacts" msgstr "Gesprekscontacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:25986 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27534 #: dist/converse-no-dependencies.js:27877 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:27667 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikt voor dit gesprek t’herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27854 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28644 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28645 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond nu nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:28646 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond geen nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:28647 msgid "The room configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28648 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:28649 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:28650 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie meer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28651 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28652 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28653 msgid "A new room has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28657 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Ge zijd uit dit groepsgesprek verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28658 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Ge zijd uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28659 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "" "Ge zijd uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:28660 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Ge zijd uit dit groepsgesprek verwijderd omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en ge geen lid zijd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28661 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Ge zijd uit dit groepsgesprek verwijderd omda’ de groepsgesprekkendienst " "(MUC) word uitgeschakeld" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:28675 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28676 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Den bijnaam van %1$s is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28677 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28678 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:28679 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:28683 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Uwen bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28684 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Uwen bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28718 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28719 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Gespreksadres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:28720 msgid "Occupants:" msgstr "Gebruikers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28721 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28722 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:28723 #: dist/converse-no-dependencies.js:30089 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28724 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:28725 #: dist/converse-no-dependencies.js:30092 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28726 #: dist/converse-no-dependencies.js:30093 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28727 msgid "Open room" msgstr "Groepsgesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28728 msgid "Permanent room" msgstr "Blijvend groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:28729 #: dist/converse-no-dependencies.js:30097 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:28730 #: dist/converse-no-dependencies.js:30098 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28731 msgid "Temporary room" msgstr "Tijdelijk groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:28732 #: dist/converse-no-dependencies.js:30100 msgid "Unmoderated" msgstr "Nie’ gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28771 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:28772 msgid "Server address" msgstr "Serveradres" #: dist/converse-no-dependencies.js:28773 msgid "Show rooms" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28774 msgid "conference.example.org" msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:28827 msgid "No rooms found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:28844 msgid "Rooms found:" msgstr "Groepsgesprekken gevonden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28897 msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:28898 msgid "Room address" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:28900 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:28901 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29020 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:29053 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is gene moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29056 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s heefd terug een stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:29059 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #: dist/converse-no-dependencies.js:29062 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nu ne moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:29072 msgid "Close and leave this room" msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:29073 msgid "Configure this room" msgstr "Configureerd dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:29117 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Verbergd den deelnemerslijst" #: dist/converse-no-dependencies.js:29201 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: den opdracht ‘%1$s’ aanvaard twee parameters, den bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:29211 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Fout: kon den opdracht nie uitvoeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:29248 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:29249 msgid "Ban user from room" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29251 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:29253 msgid "Kick user from room" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29254 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:29255 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleend lidmaatschap aan ne gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:29256 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker voor berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29257 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzigd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:29258 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:29259 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29260 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:29261 msgid "Set room subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29262 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:29263 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:29560 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Den bijnaam die ge gekozen hebd is gereserveerd of momenteel in gebruik, " "kiesd der nen anderen." #: dist/converse-no-dependencies.js:29586 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kiesd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:29587 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:29588 msgid "Enter room" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:29611 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:29612 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:29710 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:29713 #: dist/converse-no-dependencies.js:29729 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:29751 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "%1$s heefd het groepsgesprek verlaten en neemd opnieuw deel" #: dist/converse-no-dependencies.js:29756 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr "%1$s neemd deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:29758 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s neemd deel aan het groepsgesprek. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:29788 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heefd het verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:29790 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heefd het verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:29802 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr "%1$s heefd het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:29804 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heefd het groepsgesprek verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:29847 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Ge sta nie op den deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:29849 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Ge zijd uit dit groepsgesprek verbannen." #: dist/converse-no-dependencies.js:29853 msgid "No nickname was specified." msgstr "Genen bijnaam opgegeven." #: dist/converse-no-dependencies.js:29857 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "G’hebd geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:29859 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Uwen bijnaam stemd nie overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:29863 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek besta (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:29865 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Dit groepsgesprek heefd het maximaal aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:29920 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29951 msgid "Chatrooms" msgstr "Groepsgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:29952 msgid "Add a new room" msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:29953 msgid "Query for rooms" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:29992 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikt voor %1$s in uw bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:29993 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is ne moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:29994 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:29995 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:30049 msgid "Occupants" msgstr "Gebruikers" #: dist/converse-no-dependencies.js:30069 #: dist/converse-no-dependencies.js:30176 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30088 msgid "Features" msgstr "Functies" #: dist/converse-no-dependencies.js:30090 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:30091 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:30094 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:30095 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:30096 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:30099 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:30101 msgid "No password" msgstr "Geen paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:30102 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is nie openbaar zoekbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:30103 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:30104 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:30105 msgid "This room is being moderated" msgstr "Dit groepsgesprek word gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:30106 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen uwen XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:30107 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:30108 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:30109 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijfd bestaan, zelfs als der niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:30110 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar zoekbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:30111 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Enkel moderatoren kunnen uwen XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:30112 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra dat de laatste gebruiker het " "verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:30113 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Dit groepsgesprek word nie’ gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:30114 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:30154 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Ge staad op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Ge " "kund optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor d’uitnodiging." #: dist/converse-no-dependencies.js:30175 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Voerd ne geldigen XMPP-gebruikersnaam in" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:30422 #: dist/converse-no-dependencies.js:30428 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30430 #: dist/converse-no-dependencies.js:30441 #: dist/converse-no-dependencies.js:30444 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegd" #: dist/converse-no-dependencies.js:30478 msgid "has come online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:30495 msgid "wants to be your contact" msgstr "wild uw contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:30778 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:30789 msgid "Generating private key." msgstr "Privésleutel genereren." #: dist/converse-no-dependencies.js:30789 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Uwen browser kan mogelijk stoppen met reageren." #: dist/converse-no-dependencies.js:30832 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Authenticatieverzoek van %1$s\n" "\n" "Uw contact probeerd uw identiteit te verifiëren door u onderstaande vraag te " "stellen.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30841 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Kon d’identiteit van deze gebruiker nie’ verifiëren." #: dist/converse-no-dependencies.js:30895 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:30992 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Uw berichten zijn nie meer versleuteld" #: dist/converse-no-dependencies.js:30994 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Uw berichten zijn nu versleuteld, maar d’identiteit van uw contact is nie’ " "geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:30996 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "D’identiteit van uw contact is geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:30998 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Uw contact heefd de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, gij doe " "best hetzelfde." #: dist/converse-no-dependencies.js:31008 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Uw bericht kon nie’ verzonden worden" #: dist/converse-no-dependencies.js:31010 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "W’ontvingen een onversleuteld bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:31012 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "W’ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:31038 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestigd ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" "\n" "Uwe vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" "\n" "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" "\n" "Als ge bevestigd hebd da’ de vingerafdrukken overeenstemmen, klikt dan op " "Oké. Zo niet, klikt op Annuleren." #: dist/converse-no-dependencies.js:31050 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Ge ga’ worden gevraagd een veiligheidsvraag, evenals een antwoord derop, op " "te geven.\n" "\n" "Uw contact zal vervolgens dezelfde vraag worden gesteld, en als hij/zij " "identiek hetzelfde antwoord geefd (hoofdlettergevoelig), word zijn/haar " "identiteit geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:31051 msgid "What is your security question?" msgstr "Wat is uw veiligheidsvraag?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31054 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31058 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #: dist/converse-no-dependencies.js:31075 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Uw berichten zijn nie’ versleuteld. Klikt hier voor OTR-versleuteling in te " "schakelen." #: dist/converse-no-dependencies.js:31077 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Uw berichten zijn versleuteld, maar uw contact is nie’ geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:31079 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Uw berichten zijn versleuteld en uw contact geverifieerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:31081 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Uw contact heefd zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, gij doe best " "hetzelfde" #: dist/converse-no-dependencies.js:31095 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31096 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31097 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Versleuteld gesprek starten" #: dist/converse-no-dependencies.js:31098 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verifiëren me’ vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:31099 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verifiëren met SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:31100 msgid "What's this?" msgstr "Wat is dit?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:31143 msgid "unencrypted" msgstr "onversleuteld" #: dist/converse-no-dependencies.js:31144 msgid "unverified" msgstr "ongeverifieerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:31145 msgid "verified" msgstr "geverifieerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:31146 msgid "finished" msgstr "klaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:31284 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Hebde genen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31286 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:31298 msgid "Create your account" msgstr "Maakt uwen account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:31300 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da’ g’u wild registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31320 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Hebd’ al nen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31322 msgid "Log in here" msgstr "Meld u hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:31334 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31342 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:31346 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kiesd nen andere leverancier" #: dist/converse-no-dependencies.js:31358 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Efkens geduld, w’halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:31493 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:31539 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31540 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: der is ne lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:31541 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:31589 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met uwe gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:31605 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, den opgegeven leverancier bied geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeerd nen andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:31629 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Der ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Zij’ ge zeker dat het " "bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31792 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:31796 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:31905 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde uw registratieverzoek. Controleerd de waarden die " "g’invoerde." #: dist/converse-no-dependencies.js:32321 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Klikt voor de lijst me’ groepsgesprekken te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32322 msgid "Open Rooms" msgstr "Groepsgesprekken openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32366 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ g’het gesprek ‘%1$s’ wild verlaten?" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Verborgen bericht tonen" #~ msgid "me" #~ msgstr "ik" #~ msgid "Hide hidden message" #~ msgstr "Verborgen bericht verbergen" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "" #~ "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten van dit groepsgesprek wild wissen?"