# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-30 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-29 18:41+0000\n" "Last-Translator: Anton Tikhomirov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:9854 dist/converse-no-dependencies.js:9883 msgid "Download" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9873 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9896 msgid "Download video file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9909 msgid "Download audio file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11206 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения." #: dist/converse-no-dependencies.js:11304 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка." #: dist/converse-no-dependencies.js:11311 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Твой ID Jabber'а и/или пароль некорректный. Пожалуйста попробуй снова." #: dist/converse-no-dependencies.js:11323 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:11325 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации" #: dist/converse-no-dependencies.js:12012 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Прости, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта." #: dist/converse-no-dependencies.js:12199 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе" #: dist/converse-no-dependencies.js:12298 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:17811 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17819 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17851 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17854 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18012 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18022 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18681 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Показать чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:18976 msgid "Close this chat box" msgstr "Закрыть это окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:19037 #: dist/converse-no-dependencies.js:19075 #: dist/converse-no-dependencies.js:29024 msgid "You have unread messages" msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:19061 msgid "Hidden message" msgstr "Скрытое сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:19063 msgid "Personal message" msgstr "Ваше сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:19070 #: dist/converse-no-dependencies.js:29021 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: dist/converse-no-dependencies.js:19071 msgid "Optional hint" msgstr "Опционная подсказка" #: dist/converse-no-dependencies.js:19091 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19142 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:19144 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер" #: dist/converse-no-dependencies.js:19148 msgid "Clear all messages" msgstr "Очистить все сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:19149 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Вставить смайлик" #: dist/converse-no-dependencies.js:19150 msgid "Start a call" msgstr "Инициировать звонок" #: dist/converse-no-dependencies.js:19348 msgid "Typing from another device" msgstr "Набирает с другого девайса" #: dist/converse-no-dependencies.js:19350 msgid "is typing" msgstr "набирает текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:19354 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Перестал набирать с другого девайса" #: dist/converse-no-dependencies.js:19356 msgid "has stopped typing" msgstr "перестал набирать" #: dist/converse-no-dependencies.js:19359 #: dist/converse-no-dependencies.js:19706 #: dist/converse-no-dependencies.js:30474 msgid "has gone away" msgstr "отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 #: dist/converse-no-dependencies.js:29250 msgid "Remove messages" msgstr "Удалить сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 msgid "Write in the third person" msgstr "Вписать третьего человека" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 #: dist/converse-no-dependencies.js:29252 msgid "Show this menu" msgstr "Показать это меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:19614 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:19704 #: dist/converse-no-dependencies.js:30472 msgid "has gone offline" msgstr "вышел из сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:19708 #: dist/converse-no-dependencies.js:30476 msgid "is busy" msgstr "занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:19710 #, fuzzy msgid "is online" msgstr "на связи" #: dist/converse-no-dependencies.js:22577 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22579 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:22956 #: dist/converse-no-dependencies.js:23041 #: dist/converse-no-dependencies.js:32286 msgid "Bookmark this room" msgstr "Добавить эту комнату в закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:23042 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Имя для этой закладки:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23043 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" "Хотели бы вы, чтобы вход в эту комнату совершался автоматически при запуске?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23044 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23046 #: dist/converse-no-dependencies.js:25364 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: dist/converse-no-dependencies.js:23047 #: dist/converse-no-dependencies.js:25360 #: dist/converse-no-dependencies.js:31362 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: dist/converse-no-dependencies.js:23120 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23236 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" "Извините, что-то пошло не так в момент попытки сохранить вашу закладку." #: dist/converse-no-dependencies.js:23315 #: dist/converse-no-dependencies.js:32284 msgid "Leave this room" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:23316 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Удалить эту закладку" #: dist/converse-no-dependencies.js:23317 #: dist/converse-no-dependencies.js:32285 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Удалить эту комнату из закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:23318 #: dist/converse-no-dependencies.js:28813 #: dist/converse-no-dependencies.js:32287 msgid "Show more information on this room" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:23321 #: dist/converse-no-dependencies.js:28812 #: dist/converse-no-dependencies.js:32289 msgid "Click to open this room" msgstr "Зайти в чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:23357 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:23358 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:23546 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP Username:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23552 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23554 msgid "password" msgstr "пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:23558 #: dist/converse-no-dependencies.js:29613 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: dist/converse-no-dependencies.js:23564 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно" #: dist/converse-no-dependencies.js:23971 msgid "This contact is busy" msgstr "Занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:23972 msgid "This contact is online" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:23973 msgid "This contact is offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:23974 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Недоступен" #: dist/converse-no-dependencies.js:23975 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Надолго отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:23976 msgid "This contact is away" msgstr "Отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:23979 #: dist/converse-no-dependencies.js:24681 #: dist/converse-no-dependencies.js:25663 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:23981 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: dist/converse-no-dependencies.js:23983 msgid "My contacts" msgstr "Контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:23985 msgid "Pending contacts" msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации" #: dist/converse-no-dependencies.js:23987 msgid "Contact requests" msgstr "Запросы на авторизацию" #: dist/converse-no-dependencies.js:23989 msgid "Ungrouped" msgstr "Несгруппированные" #: dist/converse-no-dependencies.js:24032 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: dist/converse-no-dependencies.js:24032 #: dist/converse-no-dependencies.js:28899 msgid "Optional nickname" msgstr "Имя пользователя по умолчанию" #: dist/converse-no-dependencies.js:24035 msgid "Add a Contact" msgstr "Добавить контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:24036 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:24038 msgid "name@example.org" msgstr "например, name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:24039 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: dist/converse-no-dependencies.js:24110 #: dist/converse-no-dependencies.js:25900 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:24147 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: dist/converse-no-dependencies.js:24148 msgid "Filter by contact name" msgstr "Фильтр по имени" #: dist/converse-no-dependencies.js:24149 msgid "Filter by group name" msgstr "Фильтр по названию группы" #: dist/converse-no-dependencies.js:24150 msgid "Filter by status" msgstr "Фильтр по статусу" #: dist/converse-no-dependencies.js:24151 msgid "Any" msgstr "Любой" #: dist/converse-no-dependencies.js:24152 msgid "Unread" msgstr "Непрочитанно" #: dist/converse-no-dependencies.js:24153 #: dist/converse-no-dependencies.js:25363 msgid "Online" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:24154 msgid "Chatty" msgstr "Болтливый" #: dist/converse-no-dependencies.js:24155 #: dist/converse-no-dependencies.js:25359 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:24156 #: dist/converse-no-dependencies.js:25357 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:24157 msgid "Extended Away" msgstr "Нет на месте долгое время" #: dist/converse-no-dependencies.js:24158 #: dist/converse-no-dependencies.js:25362 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:24309 #: dist/converse-no-dependencies.js:24346 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:24315 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24316 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24345 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:24392 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24400 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта." #: dist/converse-no-dependencies.js:24422 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24682 msgid "Add a contact" msgstr "Добавть контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:25345 msgid "Your Profile" msgstr "Ваш профиль" #: dist/converse-no-dependencies.js:25346 #: dist/converse-no-dependencies.js:25358 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:25361 msgid "Custom status" msgstr "Произвольный статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:25365 msgid "Away for long" msgstr "Давно отсутствует" #: dist/converse-no-dependencies.js:25366 msgid "Change chat status" msgstr "Изменить статус чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:25367 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Сообщение о личном статусе" #: dist/converse-no-dependencies.js:25410 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:25413 msgid "Change settings" msgstr "Изменить настройки" #: dist/converse-no-dependencies.js:25414 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Изменить ваш статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:25415 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: dist/converse-no-dependencies.js:25416 msgid "Your profile" msgstr "Ваш профиль" #: dist/converse-no-dependencies.js:25439 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" #: dist/converse-no-dependencies.js:25447 #: dist/converse-no-dependencies.js:25457 msgid "online" msgstr "на связи" #: dist/converse-no-dependencies.js:25449 msgid "busy" msgstr "занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:25451 msgid "away for long" msgstr "отошёл надолго" #: dist/converse-no-dependencies.js:25453 msgid "away" msgstr "отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:25455 msgid "offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:25892 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:25892 msgid "user@domain" msgstr "пользователь@домен" #: dist/converse-no-dependencies.js:25986 msgid "Chat Contacts" msgstr "Контакты в чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:25986 msgid "Toggle chat" msgstr "Включить чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:27534 #: dist/converse-no-dependencies.js:27877 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Свернуть окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:27667 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:27854 msgid "Minimized" msgstr "Свёрнуто" #: dist/converse-no-dependencies.js:28644 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Этот чат не анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:28645 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников" #: dist/converse-no-dependencies.js:28646 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников" #: dist/converse-no-dependencies.js:28647 msgid "The room configuration has changed" msgstr "Настройки комнаты изменились" #: dist/converse-no-dependencies.js:28648 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Протокол чата включен" #: dist/converse-no-dependencies.js:28649 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Протокол чата выключен" #: dist/converse-no-dependencies.js:28650 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Эта комната больше не анонимная" #: dist/converse-no-dependencies.js:28651 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Этот чат частично анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:28652 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Этот чат стал полностью анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:28653 msgid "A new room has been created" msgstr "Появился новый чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:28657 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:28658 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Вас выкинули из чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:28659 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Вас удалили из-за изменения прав" #: dist/converse-no-dependencies.js:28660 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников и вы не " "являетесь членом" #: dist/converse-no-dependencies.js:28661 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Вы были удалены из этой комнаты, потому что сервис многопользовательского " "чата отключился" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:28675 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s был забанен" #: dist/converse-no-dependencies.js:28676 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s сменил псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:28677 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s был выкинут" #: dist/converse-no-dependencies.js:28678 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства" #: dist/converse-no-dependencies.js:28679 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом" #: dist/converse-no-dependencies.js:28683 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28684 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28718 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28719 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):" #: dist/converse-no-dependencies.js:28720 msgid "Occupants:" msgstr "Участники:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28721 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28722 msgid "Requires authentication" msgstr "Требуется авторизация" #: dist/converse-no-dependencies.js:28723 #: dist/converse-no-dependencies.js:30089 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: dist/converse-no-dependencies.js:28724 msgid "Requires an invitation" msgstr "Требуется приглашение" #: dist/converse-no-dependencies.js:28725 #: dist/converse-no-dependencies.js:30092 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемая" #: dist/converse-no-dependencies.js:28726 #: dist/converse-no-dependencies.js:30093 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не анонимная" #: dist/converse-no-dependencies.js:28727 msgid "Open room" msgstr "Открыть чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:28728 msgid "Permanent room" msgstr "Постоянный чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:28729 #: dist/converse-no-dependencies.js:30097 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: dist/converse-no-dependencies.js:28730 #: dist/converse-no-dependencies.js:30098 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Частично анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:28731 msgid "Temporary room" msgstr "Временный чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:28732 #: dist/converse-no-dependencies.js:30100 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерируемый" #: dist/converse-no-dependencies.js:28771 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "Очередь в чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:28772 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: dist/converse-no-dependencies.js:28773 msgid "Show rooms" msgstr "Показать чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:28774 msgid "conference.example.org" msgstr "например, conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:28827 msgid "No rooms found" msgstr "Комнаты не найдены" #: dist/converse-no-dependencies.js:28844 msgid "Rooms found:" msgstr "Комнат найдено:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28897 msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "Войти в новую комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:28898 #, fuzzy msgid "Room address" msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):" #: dist/converse-no-dependencies.js:28900 msgid "name@conference.example.org" msgstr "например, name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:28901 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: dist/converse-no-dependencies.js:29020 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:29053 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s больше не модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:29056 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s снова получил возможность голоса." #: dist/converse-no-dependencies.js:29059 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s был приглушён." #: dist/converse-no-dependencies.js:29062 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s теперь модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:29072 msgid "Close and leave this room" msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29073 msgid "Configure this room" msgstr "Настроить эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29117 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Спрятать список участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:29201 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним " "и (опционально) причину." #: dist/converse-no-dependencies.js:29211 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду" #: dist/converse-no-dependencies.js:29248 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Дать права администратора" #: dist/converse-no-dependencies.js:29249 msgid "Ban user from room" msgstr "Забанить пользователя в этом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:29251 msgid "Change user role to participant" msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:29253 msgid "Kick user from room" msgstr "Удалить пользователя из чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:29254 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писать в третьем лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:29255 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Сделать пользователя участником" #: dist/converse-no-dependencies.js:29256 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Запретить отправку сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:29257 msgid "Change your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:29258 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Предоставить права модератора пользователю" #: dist/converse-no-dependencies.js:29259 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Предоставить права владельца на этот чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:29260 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Отозвать членство пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:29261 msgid "Set room subject" msgstr "Установить тему комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:29262 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для темы)" #: dist/converse-no-dependencies.js:29263 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:29560 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, " "выберите другой." #: dist/converse-no-dependencies.js:29586 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:29587 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:29588 msgid "Enter room" msgstr "Войти в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29611 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Для доступа в чат необходим пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:29612 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: dist/converse-no-dependencies.js:29710 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Это действие было выполнено %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:29713 #: dist/converse-no-dependencies.js:29729 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Причиной является: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:29751 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "%1$s перезашел в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29756 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr "%1$s вошёл в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29758 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:29788 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29790 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:29802 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr "%1$s покинул комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29804 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:29847 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:29849 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Вам был ограничен доступ к этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:29853 msgid "No nickname was specified." msgstr "Псевдоним не был указан." #: dist/converse-no-dependencies.js:29857 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:29859 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:29863 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Эта комната не существует (пока)." #: dist/converse-no-dependencies.js:29865 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников." #: dist/converse-no-dependencies.js:29920 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Тему установил(а) %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29951 msgid "Chatrooms" msgstr "Чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:29952 msgid "Add a new room" msgstr "Добавить новую комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:29953 msgid "Query for rooms" msgstr "Запросить список комнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:29992 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении." #: dist/converse-no-dependencies.js:29993 msgid "This user is a moderator." msgstr "Этот пользователь является модератором." #: dist/converse-no-dependencies.js:29994 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:29995 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:30049 msgid "Occupants" msgstr "Участники" #: dist/converse-no-dependencies.js:30069 #: dist/converse-no-dependencies.js:30176 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: dist/converse-no-dependencies.js:30088 msgid "Features" msgstr "Особенности" #: dist/converse-no-dependencies.js:30090 msgid "Message archiving" msgstr "Архивация сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:30091 msgid "Members only" msgstr "Только для членов" #: dist/converse-no-dependencies.js:30094 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:30095 msgid "Password protected" msgstr "Пароль защищён" #: dist/converse-no-dependencies.js:30096 msgid "Persistent" msgstr "Стойкий" #: dist/converse-no-dependencies.js:30099 msgid "Temporary" msgstr "Временный" #: dist/converse-no-dependencies.js:30101 msgid "No password" msgstr "Нет пароля" #: dist/converse-no-dependencies.js:30102 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска" #: dist/converse-no-dependencies.js:30103 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Сообщения архивируются на сервере" #: dist/converse-no-dependencies.js:30104 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:30105 msgid "This room is being moderated" msgstr "Эта комната модерируется" #: dist/converse-no-dependencies.js:30106 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:30107 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате" #: dist/converse-no-dependencies.js:30108 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом" #: dist/converse-no-dependencies.js:30109 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:30110 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска" #: dist/converse-no-dependencies.js:30111 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:30112 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека" #: dist/converse-no-dependencies.js:30113 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Эта комната не модерируется" #: dist/converse-no-dependencies.js:30114 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Эта комната не требует пароля для входа" #: dist/converse-no-dependencies.js:30154 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". Вы можете по желанию " "прикрепить сообщение, объясняющее причину приглашения." #: dist/converse-no-dependencies.js:30175 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:30422 #: dist/converse-no-dependencies.js:30428 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Уведомление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30430 #: dist/converse-no-dependencies.js:30441 #: dist/converse-no-dependencies.js:30444 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s говорит" #: dist/converse-no-dependencies.js:30478 msgid "has come online" msgstr "появился в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:30495 msgid "wants to be your contact" msgstr "хочет быть в вашем списке контактов" #: dist/converse-no-dependencies.js:30778 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:30789 msgid "Generating private key." msgstr "Генерируется секретный ключ." #: dist/converse-no-dependencies.js:30789 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Ваш браузер может зависнуть." #: dist/converse-no-dependencies.js:30832 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Аутентификационный запрос %1$s\n" "\n" "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий " "котрольный вопрос.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30841 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя." #: dist/converse-no-dependencies.js:30895 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Обмен секретным ключом с контактом." #: dist/converse-no-dependencies.js:30992 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются" #: dist/converse-no-dependencies.js:30994 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была " "проверена." #: dist/converse-no-dependencies.js:30996 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Личность вашего собеседника была проверена." #: dist/converse-no-dependencies.js:30998 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое." #: dist/converse-no-dependencies.js:31008 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Ваше сообщение не отправлено" #: dist/converse-no-dependencies.js:31010 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:31012 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:31038 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n" "\n" "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n" "\n" "Отпечаток для %1$s: %4$s\n" "\n" "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет " "нажмите Отмена." #: dist/converse-no-dependencies.js:31050 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n" "\n" "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом " "регистра), его подлинность будет подтверждена." #: dist/converse-no-dependencies.js:31051 msgid "What is your security question?" msgstr "Какой твой секретный вопрос?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31054 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31058 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Некоррекная схема аутентификации" #: dist/converse-no-dependencies.js:31075 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование." #: dist/converse-no-dependencies.js:31077 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен." #: dist/converse-no-dependencies.js:31079 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен." #: dist/converse-no-dependencies.js:31081 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое" #: dist/converse-no-dependencies.js:31095 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Закончить шифрованную беседу" #: dist/converse-no-dependencies.js:31096 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Обновить шифрованную беседу" #: dist/converse-no-dependencies.js:31097 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Начать шифрованный разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:31098 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Проверить при помощи отпечатков" #: dist/converse-no-dependencies.js:31099 msgid "Verify with SMP" msgstr "Проверить при помощи SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:31100 msgid "What's this?" msgstr "Что это?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:31143 msgid "unencrypted" msgstr "не зашифровано" #: dist/converse-no-dependencies.js:31144 msgid "unverified" msgstr "не проверено" #: dist/converse-no-dependencies.js:31145 msgid "verified" msgstr "проверено" #: dist/converse-no-dependencies.js:31146 msgid "finished" msgstr "закончено" #: dist/converse-no-dependencies.js:31284 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Не имеете учётную запись для чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31286 msgid "Create an account" msgstr "Создать учётную запись" #: dist/converse-no-dependencies.js:31298 msgid "Create your account" msgstr "Создать вашу учётную запись" #: dist/converse-no-dependencies.js:31300 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31320 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Уже имеете учётную запись чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31322 msgid "Log in here" msgstr "Вход в систему" #: dist/converse-no-dependencies.js:31334 msgid "Account Registration:" msgstr "Регистрация учётной записи:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31342 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: dist/converse-no-dependencies.js:31346 msgid "Choose a different provider" msgstr "Выберите другого провайдера" #: dist/converse-no-dependencies.js:31358 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…" #: dist/converse-no-dependencies.js:31493 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " например, conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:31539 msgid "Fetch registration form" msgstr "Получить форму регистрации" #: dist/converse-no-dependencies.js:31540 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен" #: dist/converse-no-dependencies.js:31541 msgid "here" msgstr "здесь" #: dist/converse-no-dependencies.js:31589 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру." #: dist/converse-no-dependencies.js:31605 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское " "приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:31629 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой " "адрес существует?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31792 msgid "Now logging you in" msgstr "Осуществляется вход" #: dist/converse-no-dependencies.js:31796 msgid "Registered successfully" msgstr "Зарегистрирован успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:31905 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, " "правильно ли введены значения." #: dist/converse-no-dependencies.js:32321 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:32322 msgid "Open Rooms" msgstr "Открыть комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:32366 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Показать скрытое сообщение" #~ msgid "me" #~ msgstr "Я" #~ msgid "Hide hidden message" #~ msgstr "Скрыть скрытое сообщение" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Идентификатор XMPP:" #~ msgid "State" #~ msgstr "Штат" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Редактировать произвольный статус" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Добавить новый чат" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Пользователи не найдены" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Имя чата" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Чаты" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Нет чатов %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Закрыть это окно чата" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Получить форму регистрации" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Войти" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "user@server" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Соединение" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Не удалось соединится" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Соединение" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Авторизация" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Не удалось соединится" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Ошибка: \"" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Зайти в чат" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Назад" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Отключено" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Свернуть окно чата" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Текст для фильтра" #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке." #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Cписок собеседников" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Отключаемся" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "В сети" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."