# Polish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Translators: # Serge Victor , 2014-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-28 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-19 04:53+0000\n" "Last-Translator: Wie Paw \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.10\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:29478 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Połączenie zostało utracone, próbuję się połączyć ponownie." #: dist/converse-no-dependencies.js:33029 #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Wystąpił błąd w czasie łączenia się z serwerem." #: dist/converse-no-dependencies.js:33093 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Twój XMPP adres i/lub hasło jest nieprawidłowe. Spróbuj ponownie." #: dist/converse-no-dependencies.js:33102 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Problem z połączeniem do serwera XMPP w domenie: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33104 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Serwer XMPP nie oferuje wspieranego mechanizmu uwierzytelniania" #: dist/converse-no-dependencies.js:38520 #: dist/converse-no-dependencies.js:49824 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s pisze" #: dist/converse-no-dependencies.js:38522 #: dist/converse-no-dependencies.js:49826 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s przestał pisać" #: dist/converse-no-dependencies.js:38524 #: dist/converse-no-dependencies.js:38869 #: dist/converse-no-dependencies.js:49828 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s odszedł od klawiatury" #: dist/converse-no-dependencies.js:38596 #: dist/converse-no-dependencies.js:47718 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Nie wolno Ci wycofać tej wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:38598 #: dist/converse-no-dependencies.js:47722 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Przepraszam, pojawił się błąd podczas próby cofnięcia wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:38603 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:38605 #: dist/converse-no-dependencies.js:47731 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Wybacz, wystąpił błąd w czasie próby wysyłania wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:38867 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s rozłączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:38871 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s jest zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:38873 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s jest dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:39687 #: dist/converse-no-dependencies.js:39706 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Przepraszamy, wygląda na to, że przesyłanie plików nie jest obsługiwane " "przez serwer." #: dist/converse-no-dependencies.js:39727 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Rozmiar Twojego pliku, %1$s, przekracza maksymalny dozwolony przez Twój " "serwer, który wynosi %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:40374 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Nierozszyfrowalna wiadomość OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:40440 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Przepraszamy, nie można ustalić adresu URL przesyłania." #: dist/converse-no-dependencies.js:40459 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Przepraszam, nie udało się ustalić adresu URL wysyłania plików." #: dist/converse-no-dependencies.js:40522 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Niestety nie udało się przesłać pliku. Odpowiedź Twojego serwera: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40524 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Niestety nie udało się przesłać pliku." #: dist/converse-no-dependencies.js:44776 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Emotikony i emocje" #: dist/converse-no-dependencies.js:44777 msgid "People" msgstr "Ludzie" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 msgid "Activities" msgstr "Działania" #: dist/converse-no-dependencies.js:44779 msgid "Travel" msgstr "Podróż" #: dist/converse-no-dependencies.js:44780 msgid "Objects" msgstr "Obiekty" #: dist/converse-no-dependencies.js:44781 msgid "Animals and nature" msgstr "Zwierzęta i przyroda" #: dist/converse-no-dependencies.js:44782 msgid "Food and drink" msgstr "Żywność i napoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:44783 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: dist/converse-no-dependencies.js:44785 msgid "Stickers" msgstr "Naklejki" #: dist/converse-no-dependencies.js:46367 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "Error: timeout podczas pobierania %1s listy dla MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46376 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "Błąd: brak pozwolenia dla pobrania %1s listy dla MUC %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47720 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie jesteś obecny na " "czacie grupowym." #: dist/converse-no-dependencies.js:47727 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie możesz jej wysłać." #: dist/converse-no-dependencies.js:47729 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Twoja wiadomość nie została dostarczona, ponieważ nie jesteś obecny na " "czacie grupowym." #: dist/converse-no-dependencies.js:48044 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "Przekroczono limit czasu podczas próby wycofania wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:48711 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Przepraszam, ale wystąpił błąd w trakcie uruchomienia polecenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:48711 #: dist/converse-no-dependencies.js:106324 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "Sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki po szczegóły." #: dist/converse-no-dependencies.js:48730 #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Błąd: nie udało się znaleźć uczestnika czatu grupowego na podstawie twoich " "argumentów" #: dist/converse-no-dependencies.js:48738 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Błąd: znaleziono wielu uczestników czatu grupowego na podstawie twoich " "argumentów" #: dist/converse-no-dependencies.js:48760 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Błąd: polecenie \"%1$s\" przyjmuje dwa argumenty: pseudonim i opcjonalnie " "powód." #: dist/converse-no-dependencies.js:48815 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Zabronione: nie masz dostępu ze względu na brak przynależności.." #: dist/converse-no-dependencies.js:48842 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Zakazane: nie masz do tego niezbędnej roli." #: dist/converse-no-dependencies.js:48920 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "" "Błąd: nie można zarejestrować nowego pseudonimu w pokoju tylko dla członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:49193 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym." #: dist/converse-no-dependencies.js:49195 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym, ponieważ jest on tylko " "dla członków." #: dist/converse-no-dependencies.js:49231 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, nie " "obsługuje rejestracji." #: dist/converse-no-dependencies.js:49233 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Nie można zarejestrować Twojego pseudonimu w tym czacie grupowym, " "dostarczono nieprawidłowy formularz danych." #: dist/converse-no-dependencies.js:49475 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Temat ustawiony przez %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49475 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Temat wyczyszczony przez %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49830 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s wszedł do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:49832 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s opuścił pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:49834 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s został moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:49836 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s nie jest już moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:49838 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s dostał głos" #: dist/converse-no-dependencies.js:49840 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s został wyciszony" #: dist/converse-no-dependencies.js:49848 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49851 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s pisze" #: dist/converse-no-dependencies.js:49853 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s przestał pisać" #: dist/converse-no-dependencies.js:49855 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s oddalił się" #: dist/converse-no-dependencies.js:49857 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s wszedł na czat groupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:49859 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s opuścił czat groupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:49861 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s został moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:49863 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s nie jest już moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:49865 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s dostał głos" #: dist/converse-no-dependencies.js:49867 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s został wyciszony" #: dist/converse-no-dependencies.js:50166 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s został zbanowany przez %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50166 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s został zbanowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:50168 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s zmienił pseudonim" #: dist/converse-no-dependencies.js:50170 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s został wyrzucony przez %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50170 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s został wyrzucony" #: dist/converse-no-dependencies.js:50172 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:50174 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s został usunięty z powodu braku członkostwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:50192 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s nie jest już administratorem tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:50197 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s nie jest już właścicielem tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:50202 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s nie jest już zablokowany w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:50208 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s nie jest już członkiem tej rozmowy grupowej" #: dist/converse-no-dependencies.js:50214 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s jest teraz członkiem tej rozmowy grupowej" #: dist/converse-no-dependencies.js:50220 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s został %2$s tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:50342 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Pseudonim, który wybrałeś jest zastrzeżony lub obecnie używany, wybierz inny." #: dist/converse-no-dependencies.js:50367 msgid "Password incorrect" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:50374 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Nie jesteś na liście członków tej rozmowy grupowej." #: dist/converse-no-dependencies.js:50381 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Nie wolno ci tworzyć nowych rozmów grupowych." #: dist/converse-no-dependencies.js:50384 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Twój pseudonim nie jest zgodny z zasadami tej rozmowy grupowej." #: dist/converse-no-dependencies.js:50399 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Ta rozmowa grupowa nie istnieje (jeszcze)." #: dist/converse-no-dependencies.js:50402 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Ta rozmowa grupowa osiągnęła swoją maksymalną liczbę uczestników." #: dist/converse-no-dependencies.js:50405 msgid "Remote server not found" msgstr "Nie znaleziono zdalnego serwera" #: dist/converse-no-dependencies.js:50408 #, fuzzy msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Nie możesz się zarejestrować w tym czacie grupowym." #: dist/converse-no-dependencies.js:50411 #, fuzzy msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych." #: dist/converse-no-dependencies.js:51356 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51363 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s zaprosił cię do udziału w rozmowie grupowej: %2$s, i zostawił " "następujący powód: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:53003 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Ten czat grupowy nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:53004 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Ten czat grupowy pokazuje teraz niedostępnych członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:53005 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Ten czat grupowy nie wyświetla niedostępnych członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:53006 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Konfiguracja czatu grupowego uległa zmianie" #: dist/converse-no-dependencies.js:53007 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Logowanie na czacie grupowym jest teraz włączone" #: dist/converse-no-dependencies.js:53008 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Rejestrowanie czatu grupowego jest teraz wyłączone" #: dist/converse-no-dependencies.js:53009 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Ten czat grupowy nie jest już anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:53010 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Ten czat grupowy jest teraz częściowo anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:53011 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Ten czat grupowy jest teraz w pełni anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:53012 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Utworzono nowy czat grupowy" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:53016 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Twój pseudonim został automatycznie ustawiony na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53017 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Twój pseudonim został zmieniony na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53020 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym" #: dist/converse-no-dependencies.js:53021 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Wyszedłeś z tego czatu grupowego z powodu problemu technicznego" #: dist/converse-no-dependencies.js:53022 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Zostałeś wyrzucony z tego czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:53023 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego z powodu zmiany przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:53024 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ zmienił się on na czat " "tylko dla członków i nie jesteś członkiem" #: dist/converse-no-dependencies.js:53025 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Zostałeś usunięty z tego czatu grupowego, ponieważ usługa hostingowa jest " "zamykana" #: dist/converse-no-dependencies.js:53563 #: dist/converse-no-dependencies.js:80333 #: dist/converse-no-dependencies.js:80337 #: dist/converse-no-dependencies.js:80424 #: dist/converse-no-dependencies.js:88816 #: dist/converse-no-dependencies.js:95790 #: dist/converse-no-dependencies.js:106325 #: dist/converse-no-dependencies.js:115167 #: dist/converse-no-dependencies.js:115169 #: dist/converse-no-dependencies.js:116378 #: dist/converse-no-dependencies.js:117769 #: dist/converse-no-dependencies.js:127072 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: dist/converse-no-dependencies.js:53563 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby zapisania zakładki." #: dist/converse-no-dependencies.js:53618 msgid "Timeout Error" msgstr "Błąd limitu czasu" #: dist/converse-no-dependencies.js:53618 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Serwer nie zwrócił zakładek w wyznaczonym czasie. Możesz przeładować stronę, " "aby poprosić o nie ponownie." #: dist/converse-no-dependencies.js:58897 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "Limit czasu podczas próby pobrania archiwalnych wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:58910 #, fuzzy msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:63778 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby dodania %1$s jako kontaktu." #: dist/converse-no-dependencies.js:64025 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Ten klient nie zezwala na subskrypcje obecności" #: dist/converse-no-dependencies.js:64691 msgid "My contacts" msgstr "Moje kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:64692 msgid "Pending contacts" msgstr "Oczekujące kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:64693 msgid "Contact requests" msgstr "Prośby o kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:64694 msgid "Ungrouped" msgstr "Nie zgrupowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:64695 #: dist/converse-no-dependencies.js:90033 msgid "New messages" msgstr "Nowe wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:67873 #: dist/converse-no-dependencies.js:67874 #: dist/converse-no-dependencies.js:94534 #: dist/converse-no-dependencies.js:100862 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: dist/converse-no-dependencies.js:69054 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:69054 #: dist/converse-no-dependencies.js:105759 #: dist/converse-no-dependencies.js:121793 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71275 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: dist/converse-no-dependencies.js:71276 msgid "Execute" msgstr "Uruchom" #: dist/converse-no-dependencies.js:73916 #, fuzzy msgid "Add to Contacts" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:73926 #: dist/converse-no-dependencies.js:88719 #: dist/converse-no-dependencies.js:103753 #: dist/converse-no-dependencies.js:108714 #: dist/converse-no-dependencies.js:112532 #: dist/converse-no-dependencies.js:123472 msgid "Nickname" msgstr "Nick" #: dist/converse-no-dependencies.js:73926 #: dist/converse-no-dependencies.js:76018 #: dist/converse-no-dependencies.js:88716 #: dist/converse-no-dependencies.js:98031 #: dist/converse-no-dependencies.js:107422 #: dist/converse-no-dependencies.js:112531 #: dist/converse-no-dependencies.js:125380 msgid "XMPP Address" msgstr "Adres XMPP" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:73926 #: dist/converse-no-dependencies.js:74210 msgid "Affiliation" msgstr "Przynależność" #: dist/converse-no-dependencies.js:73926 msgid "Roles" msgstr "Role" #: dist/converse-no-dependencies.js:73926 msgid "Hats" msgstr "Czapki" #: dist/converse-no-dependencies.js:73926 msgid "Occupant Id" msgstr "ID zajęte" #: dist/converse-no-dependencies.js:74156 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Moderatorzy są uprzywilejowanymi użytkownikami, którzy mogą zmieniać role " "innych użytkowników (z wyjątkiem tych z uprawnieniami administratora lub " "właściciela)." #: dist/converse-no-dependencies.js:74158 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Domyślna rola, oznacza, że możesz czytać i pisać wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:74160 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Odwiedzający nie mogą pisać wiadomości w moderowanym czacie dla wielu " "użytkowników." #: dist/converse-no-dependencies.js:74165 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "Właściciel to najwyższa przynależność. Właściciele mogą modyfikować role i " "Afiliacje wszystkich innych użytkowników." #: dist/converse-no-dependencies.js:74167 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "Admin jest drugą co do wielkości afiliacją. Administratorzy mogą modyfikować " "role i przynależność wszystkich innych użytkowników oprócz właścicieli." #: dist/converse-no-dependencies.js:74169 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Aby zablokować użytkownika, dajesz mu przynależność \"outcast\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:74179 msgid "Change role" msgstr "Zmiana roli" #: dist/converse-no-dependencies.js:74180 msgid "New Role" msgstr "Nowa rola" #: dist/converse-no-dependencies.js:74181 #: dist/converse-no-dependencies.js:74195 #: dist/converse-no-dependencies.js:75681 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: dist/converse-no-dependencies.js:74193 msgid "Change affiliation" msgstr "Zmień przynależność" #: dist/converse-no-dependencies.js:74194 msgid "New affiliation" msgstr "Nowa przynależność" #: dist/converse-no-dependencies.js:74211 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą przynależnością." #: dist/converse-no-dependencies.js:74212 msgid "No users with that role found." msgstr "Nie znaleziono użytkowników z tą rolą." #: dist/converse-no-dependencies.js:74213 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Wpisz tutaj aby odfiltrować rezultaty przeszukiwań" #: dist/converse-no-dependencies.js:74214 #: dist/converse-no-dependencies.js:88721 #: dist/converse-no-dependencies.js:112533 msgid "Role" msgstr "Rola" #: dist/converse-no-dependencies.js:74215 msgid "Show users" msgstr "Pokaż użytkowników" #: dist/converse-no-dependencies.js:74216 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Role są przypisane do użytkowników, aby przyznać lub odmówić im pewnych " "umiejętności w czacie dla wielu użytkowników. Są one przypisane w sposób " "wyraźny lub domyślny jako część przynależności. Rola, która nie jest " "związana z przynależnością, jest ważna tylko na czas trwania sesji " "użytkownika." #: dist/converse-no-dependencies.js:74217 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Przynależność jest długotrwałym uprawnieniem, które zazwyczaj wiąże się z " "pewną rolą i które przyznaje przywileje i obowiązki. Na przykład " "administratorzy i właściciele mają automatycznie rolę moderatora." #: dist/converse-no-dependencies.js:74992 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:74994 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Przepraszam, ale nie możesz dokonać tej zmiany" #: dist/converse-no-dependencies.js:74996 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:75006 msgid "Affiliation changed" msgstr "Zmiana przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:75031 msgid "Role changed" msgstr "Zmieniono rolę" #: dist/converse-no-dependencies.js:75036 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Nie możesz dokonać tej zmiany" #: dist/converse-no-dependencies.js:75038 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustawienia roli" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:75245 msgid "Moderator Tools" msgstr "Narzędzia moderatora" #: dist/converse-no-dependencies.js:75671 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć ten czat grupowy?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75674 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Proszę wprowadzić adres XMPP tego czatu grupowego aby potwierdzić" #: dist/converse-no-dependencies.js:75676 #: dist/converse-no-dependencies.js:125376 msgid "name@example.org" msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:75680 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Dodatkowy powód do usunięcia tego czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:75684 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75685 #, fuzzy msgid "replacement@example.org" msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:75689 #: dist/converse-no-dependencies.js:80294 #: dist/converse-no-dependencies.js:80370 #: dist/converse-no-dependencies.js:80398 #: dist/converse-no-dependencies.js:108791 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: dist/converse-no-dependencies.js:75847 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "Nie znaleziono uczestnika o tym nicku. Być moze opuścij czat grupowy." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:75953 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Twój pseudonim to \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:75971 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Błąd: nieprawidłowa liczba argumentów" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76014 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Na której jednostce chcesz wykonać polecenie?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76015 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76016 msgid "Commands found" msgstr "Znaleziono polecenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:76017 msgid "List available commands" msgstr "Lista dostępnych poleceń" #: dist/converse-no-dependencies.js:76019 msgid "No commands found" msgstr "Nie znaleziono polecenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:76964 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:76973 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "Wskazana jednostka nie obsługuje poleceń ad-hoc" #: dist/converse-no-dependencies.js:77073 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Przepraszam, podczas wykonywania polecenia wystąpił błąd. Szczegółowe " "informacje można znaleźć na konsoli dewelopera." #: dist/converse-no-dependencies.js:77560 #: dist/converse-no-dependencies.js:124231 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Dodaj zakładkę tego pokoju" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:77561 #: dist/converse-no-dependencies.js:78757 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznacz" #: dist/converse-no-dependencies.js:77593 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:77643 #: dist/converse-no-dependencies.js:124232 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Usuń zakładkę do tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:77644 #: dist/converse-no-dependencies.js:123845 #: dist/converse-no-dependencies.js:124248 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Kliknij, aby otworzyć ten czat grupowy" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:77668 #: dist/converse-no-dependencies.js:127168 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:78395 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: dist/converse-no-dependencies.js:78420 #, fuzzy, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Zakładki" #: dist/converse-no-dependencies.js:78421 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Czy chcesz automatycznie dołączać do tej grupy podczas startu ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78422 msgid "Remove" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:78423 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nazwa dla tej zakładki:" #: dist/converse-no-dependencies.js:78424 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Jaki powinien być twój pseudonim dla tej rozmowy grupowej?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78425 msgid "Update" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:78425 #: dist/converse-no-dependencies.js:105758 #: dist/converse-no-dependencies.js:112059 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: dist/converse-no-dependencies.js:80248 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Masz niewysłaną wiadomość, która zostanie utracona, jeśli będziesz " "kontynuować. Jesteś pewien?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80288 #: dist/converse-no-dependencies.js:80360 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Inni klienci (i serwery) XMPP/Jabber mogą jeszcze nie obsługiwać usuwania i " "że ta wiadomość może nie być wszędzie usuwana." #: dist/converse-no-dependencies.js:80289 #: dist/converse-no-dependencies.js:80365 #: dist/converse-no-dependencies.js:80393 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wycofać tę wiadomość?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80332 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Podczas próby cofnięcia komunikatu pojawił się limit czasu" #: dist/converse-no-dependencies.js:80336 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:80410 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Masz zamiar wycofać tę wiadomość." #: dist/converse-no-dependencies.js:80410 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "Opcjonalnie możesz dołączyć wiadomość wyjaśniającą powód zwinięcia." #: dist/converse-no-dependencies.js:80415 msgid "Message Retraction" msgstr "Wycofanie wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:80415 msgid "Optional reason" msgstr "Opcjonalny powód" #: dist/converse-no-dependencies.js:80423 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:80539 msgid "Show media" msgstr "Pokaż media" #: dist/converse-no-dependencies.js:80539 msgid "Hide media" msgstr "Ukryj media" #: dist/converse-no-dependencies.js:80570 msgid "Cancel Editing" msgstr "Przestań edytować" #: dist/converse-no-dependencies.js:80570 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: dist/converse-no-dependencies.js:80593 msgid "Retract" msgstr "Wycofaj" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:80705 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Pobierz plik \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:81595 msgid "Image: " msgstr "Obraz: " #: dist/converse-no-dependencies.js:88452 #, fuzzy msgid "Older versions" msgstr "Wersja wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:88454 #, fuzzy msgid "No older versions found" msgstr "Nie znaleziono zdalnego serwera" #: dist/converse-no-dependencies.js:88454 msgid "Current version" msgstr "" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:88615 msgid "Message versions" msgstr "Wersja wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:88698 msgid "Remove as contact" msgstr "Usuń kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:88705 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: dist/converse-no-dependencies.js:88717 #: dist/converse-no-dependencies.js:112529 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:88718 #: dist/converse-no-dependencies.js:112530 msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:88720 #: dist/converse-no-dependencies.js:94277 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Zdjęcie profilowe użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:88722 #: dist/converse-no-dependencies.js:112536 msgid "URL" msgstr "Adres URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:88816 #: dist/converse-no-dependencies.js:127072 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Przepraszam, wystąpił błąd podczas próby usunięcia %1$s jako kontaktu." #: dist/converse-no-dependencies.js:89473 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby odświeżenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:89505 #: dist/converse-no-dependencies.js:127054 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten kontakt?" #: dist/converse-no-dependencies.js:89551 msgid "Uploading file:" msgstr "Przesyłany plik:" #: dist/converse-no-dependencies.js:89574 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: dist/converse-no-dependencies.js:90064 msgid "This message has been edited" msgstr "Ta wiadomość została zmodyfikowana" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90071 msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: dist/converse-no-dependencies.js:90073 msgid "Show less" msgstr "Pokaż mniej" #: dist/converse-no-dependencies.js:90866 #: dist/converse-no-dependencies.js:90868 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s usunął tę wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:92198 msgid "Search results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: dist/converse-no-dependencies.js:92224 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:93042 msgid "Insert emojis" msgstr "Wstaw emotkę" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:93662 msgid "Message characters remaining" msgstr "Pozostałe znaki wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:93859 msgid "Send the message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:94098 msgid "Start a call" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:94113 msgid "Hide participants" msgstr "Ukryj uczestników" #: dist/converse-no-dependencies.js:94114 msgid "Show participants" msgstr "Pokaż uczestników" #: dist/converse-no-dependencies.js:94135 msgid "Choose a file to send" msgstr "Wybierz plik do wysłania" #: dist/converse-no-dependencies.js:94152 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Kliknij, aby napisać jako zwykłą wiadomość (bez spoilera)" #: dist/converse-no-dependencies.js:94154 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Kliknij, aby napisać wiadomość jako spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:94522 #: dist/converse-no-dependencies.js:108692 msgid "Details" msgstr "Detale" #: dist/converse-no-dependencies.js:94523 msgid "See more information about this person" msgstr "Pokaż więcej informacji o tej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:94535 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Zamknij i zakoń tę rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:94948 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz wyczyścić wiadomości z tej rozmowy?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95072 #: dist/converse-no-dependencies.js:103137 msgid "Hidden message" msgstr "Ukryta wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:95072 #: dist/converse-no-dependencies.js:103137 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:95073 #: dist/converse-no-dependencies.js:103138 msgid "Optional hint" msgstr "Opcjonalna wskazówka" #: dist/converse-no-dependencies.js:95789 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Przepraszam, ale połączenie zostało utracone i twoja wiadomość nie mogła " "zostać wysłana" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95885 #: dist/converse-no-dependencies.js:104006 #: dist/converse-no-dependencies.js:104018 msgid "You have unread messages" msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:97430 msgid "Remove messages" msgstr "Usuń wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:97430 msgid "Close this chat" msgstr "Zamknij ten czat" #: dist/converse-no-dependencies.js:97430 msgid "Write in the third person" msgstr "Napisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:97430 #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Show this menu" msgstr "Pokaż to menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:98004 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Aby poprawić wydajność, przechowujemy dane użytkownika w pamięci podręcznej " "tej przeglądarki. Usuń zaznaczenie tego pola, jeśli jest to komputer " "publiczny lub jeśli chcesz, aby Twoje dane zostały usunięte po wylogowaniu " "się. Ważne jest, aby wyraźnie się wylogować, w przeciwnym razie nie " "wszystkie dane zbuforowane mogą zostać usunięte. Należy pamiętać, że w " "przypadku korzystania z niezaufanego urządzenia, szyfrowanie OMEMO NIE jest " "dostępne." #: dist/converse-no-dependencies.js:98005 msgid "This is a trusted device" msgstr "To jest zaufane urządzenie" #: dist/converse-no-dependencies.js:98009 #, fuzzy msgid "Connection URL" msgstr "Łączę się" #: dist/converse-no-dependencies.js:98010 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:98011 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:98016 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:98020 msgid "Create an account" msgstr "Utwórz konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:98021 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Nie masz konta na czacie?" #: dist/converse-no-dependencies.js:98030 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:98034 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:98034 msgid "user@domain" msgstr "użytkownik@domena" #: dist/converse-no-dependencies.js:98044 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączono" #: dist/converse-no-dependencies.js:98045 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo" #: dist/converse-no-dependencies.js:98156 #: dist/converse-no-dependencies.js:107421 #: dist/converse-no-dependencies.js:125377 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Proszę wpisać prawidłowy adres XMPP" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:98997 msgid "Chat Contacts" msgstr "Kontakty czatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:98997 msgid "Toggle chat" msgstr "Przełącz czat" #: dist/converse-no-dependencies.js:100863 msgid "Close these announcements" msgstr "Zamknij ogłoszenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:101478 msgid "Click to open this server message" msgstr "Kliknij, aby otworzyć tę wiadomość serwera" #: dist/converse-no-dependencies.js:101487 msgid "Announcements" msgstr "Ogłoszenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:102127 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Kliknij, aby załadować brakujące wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:103754 #, fuzzy msgid "Change nickname" msgstr "Zmień swój pseudonim" #: dist/converse-no-dependencies.js:103754 msgid "Enter groupchat" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:103755 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Wybierz pseudonim, który chcesz wprowadzić" #: dist/converse-no-dependencies.js:103755 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Proszę wybrać swój pseudonim" #: dist/converse-no-dependencies.js:104020 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:104667 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Kliknij aby wspomnieć o %1$s we wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:104672 msgid "This user is a moderator." msgstr "Ten użytkownik jest moderatorem." #: dist/converse-no-dependencies.js:104673 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Ten użytkownik może wysyłać wiadomości w tym pokoju." #: dist/converse-no-dependencies.js:104674 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w tym pokoju." #: dist/converse-no-dependencies.js:104690 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:104691 msgid "Member" msgstr "Członek" #: dist/converse-no-dependencies.js:104692 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:104693 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: dist/converse-no-dependencies.js:104694 msgid "Visitor" msgstr "Gość" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:104732 #, fuzzy msgid "Participant" msgstr "Uczestnicy" #: dist/converse-no-dependencies.js:104732 msgid "Participants" msgstr "Uczestnicy" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Zmiana przynależności użytkownika do administratora" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Zablokuj użytkownika, zmieniając ich przynależność do Outcast" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Clear the chat area" msgstr "Wyczyść obszar czatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Close this groupchat" msgstr "Zamknij ten pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Change user role to participant" msgstr "Zmiana roli użytkownika na uczestnika" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 #: dist/converse-no-dependencies.js:108768 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Usuń ten czat grupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Wyrzuć użytkownika z czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Przyznanie członkostwa użytkownikowi" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Otwiera narzędzia moderatora GUI" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Usunięcie możliwości wysyłania wiadomości przez użytkownika" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 #: dist/converse-no-dependencies.js:107780 msgid "Change your nickname" msgstr "Zmień swój pseudonim" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Przyznaj rolę moderatora użytkownikowi" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Uczyń właścicielem pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Register your nickname" msgstr "Zarejestruj swój nick" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Wycofanie aktualnej przynależności użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Ustaw temat rozmowy grupowej" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Ustaw temat rozmowy (alias dla /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:105600 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:105756 msgid "Loading configuration form" msgstr "Wczytywanie formularza konfiguracyjnego" #: dist/converse-no-dependencies.js:106324 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Przepraszamy, wystąpił błąd podczas próby przesłania formularza " "konfiguracyjnego." #: dist/converse-no-dependencies.js:106378 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Rozmowa została przeniesiona pod nowy adres. Kliknij poniżej aby wejść." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106384 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Ten czat grupowy już nie istnieje" #: dist/converse-no-dependencies.js:106385 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:107111 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ta akcja została wykonana przez %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:107115 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Podany powód to: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:107147 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: dist/converse-no-dependencies.js:107148 msgid "Topic author" msgstr "Autor tematu" #: dist/converse-no-dependencies.js:107158 #, fuzzy msgid "XMPP address" msgstr "Adres XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:107159 msgid "Message archiving" msgstr "Archiwizowanie wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:107160 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Wiadomości są archiwizowane na serwerze" #: dist/converse-no-dependencies.js:107161 msgid "Description" msgstr "Opis" #: dist/converse-no-dependencies.js:107162 msgid "Features" msgstr "Możliwości" #: dist/converse-no-dependencies.js:107163 #: dist/converse-no-dependencies.js:123810 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: dist/converse-no-dependencies.js:107164 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Ten czat grupowy nie jest publicznie dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:107165 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Ta rozmowa grupowa jest ograniczona tylko do członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:107166 msgid "Members only" msgstr "Tylko dla członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:107167 #: dist/converse-no-dependencies.js:123812 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:107168 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy muszą poprosić o pozwolenie na " "pisanie" #: dist/converse-no-dependencies.js:107169 #: dist/converse-no-dependencies.js:125379 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:107170 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Ten czat grupowy nie wymaga hasła przy wejściu" #: dist/converse-no-dependencies.js:107171 msgid "No password required" msgstr "Hasło nie jest wymagane" #: dist/converse-no-dependencies.js:107172 msgid "Not anonymous" msgstr "Nie anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:107173 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Wszyscy uczestnicy grupowego czatu widzą Twoją nazwę użytkownika XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:107174 msgid "Not moderated" msgstr "Nie moderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:107175 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Uczestnicy wchodzący w ten czat grupowy mogą pisać od razu" #: dist/converse-no-dependencies.js:107176 msgid "Online users" msgstr "Dostępni użytkownicy" #: dist/converse-no-dependencies.js:107177 #: dist/converse-no-dependencies.js:123814 msgid "Open" msgstr "Otwarte" #: dist/converse-no-dependencies.js:107178 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Każdy może dołączyć do tego czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:107179 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:107180 msgid "Password protected" msgstr "Chronione hasłem" #: dist/converse-no-dependencies.js:107181 msgid "Persistent" msgstr "Trwały" #: dist/converse-no-dependencies.js:107182 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Ten pokój przetrwa nawet bez użytkowników" #: dist/converse-no-dependencies.js:107183 #: dist/converse-no-dependencies.js:123816 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: dist/converse-no-dependencies.js:107184 #: dist/converse-no-dependencies.js:123817 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Częściowo anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:107185 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Tylko moderatorzy mogą zobaczyć Twój adres XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:107186 #: dist/converse-no-dependencies.js:123818 msgid "Temporary" msgstr "Tymczasowe" #: dist/converse-no-dependencies.js:107187 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Ten pokój zniknie po opuszczeniu go przez ostatniego użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:107188 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Ten czat grupowy jest publicznie dostępny" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107397 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informacje o czacie grupowym dla %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107419 #: dist/converse-no-dependencies.js:108727 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: dist/converse-no-dependencies.js:107420 msgid "user@example.org" msgstr "użytkownik@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:107423 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Opcjonalny powód zaproszenia" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107598 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Zaproś kogoś na ten czat grupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:108070 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Ukryj temat czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:108071 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Ten czat grupowy został zapamiętany" #: dist/converse-no-dependencies.js:108693 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Pokaż więcej informacji na temat tego czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:108703 msgid "Configure" msgstr "Konfiguracja" #: dist/converse-no-dependencies.js:108704 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Skonfiguruj ten pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:108715 #, fuzzy msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Zarejestruj pseudonim dla tego pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:108728 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Zaproś kogoś aby przyłączył się do czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:108740 msgid "Show topic" msgstr "Pokaż temat" #: dist/converse-no-dependencies.js:108740 msgid "Hide topic" msgstr "Ukryj temat" #: dist/converse-no-dependencies.js:108741 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Pokaż temat wiadomości w nagłówku" #: dist/converse-no-dependencies.js:108741 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Ukryj temat wiadomości w nagłówku" #: dist/converse-no-dependencies.js:108755 msgid "Moderate" msgstr "Moderuj" #: dist/converse-no-dependencies.js:108756 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Moderuj ten czat grupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:108767 msgid "Destroy" msgstr "Zniszcz" #: dist/converse-no-dependencies.js:108780 msgid "Leave" msgstr "Opuść" #: dist/converse-no-dependencies.js:108781 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Opuść i zamknij ten czat grupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:108789 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz opuścić ten czat grupowy?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108841 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Wstęp do pokoju wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:108842 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108843 #: dist/converse-no-dependencies.js:112576 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:110111 msgid "Minimized" msgstr "Zminimalizowane" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:110716 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Kliknij, aby przywrócić ten czat" #: dist/converse-no-dependencies.js:110865 #: dist/converse-no-dependencies.js:110883 msgid "Minimize" msgstr "Zminimalizuj" #: dist/converse-no-dependencies.js:110866 msgid "Minimize this chat" msgstr "Zminimalizuj ten czat" #: dist/converse-no-dependencies.js:110884 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Zminimalizuj ten czat grupowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:111811 msgid "has gone offline" msgstr "wyłączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:111813 msgid "has gone away" msgstr "uciekł" #: dist/converse-no-dependencies.js:111815 msgid "is busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:111817 msgid "has come online" msgstr "połączył się" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:111852 #: dist/converse-no-dependencies.js:111858 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Powiadomienie od %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:111860 #: dist/converse-no-dependencies.js:111868 #: dist/converse-no-dependencies.js:111871 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s powiedział" #: dist/converse-no-dependencies.js:111979 msgid "wants to be your contact" msgstr "chce być twoim kontaktem" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:112056 #: dist/converse-no-dependencies.js:127177 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:112057 #: dist/converse-no-dependencies.js:127176 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:112058 #: dist/converse-no-dependencies.js:127174 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:112060 msgid "Away for long" msgstr "Dłużej nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:112061 msgid "Personal status message" msgstr "Osobisty komunikat o statusie" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:112238 msgid "Change chat status" msgstr "Zmień status czatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:112396 msgid "Your profile picture" msgstr "Twoje zdjęcie profilowe" #: dist/converse-no-dependencies.js:112534 msgid "Save and close" msgstr "Zapisz i Zamknij" #: dist/converse-no-dependencies.js:112535 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Użyj przecinków, aby rozdzielić wiele ról. Twoje role są wyświetlane obok " "Twojego imienia i nazwiska w wiadomościach czatu." #: dist/converse-no-dependencies.js:112537 msgid "OMEMO" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:112538 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Twój profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:112539 #, fuzzy msgid "Reset Password" msgstr "Hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:112577 msgid "The new passwords must match" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:112578 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Bez hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:112579 #, fuzzy msgid "Confirm new password" msgstr "Bez hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:113100 #, fuzzy msgid "Timeout error" msgstr "Błąd limitu czasu" #: dist/converse-no-dependencies.js:113107 msgid "Your server does not support in-band password reset" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113114 msgid "Your server responded with an unknown error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113131 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "Przepraszam, coś poszło nie tak podczas próby ustalenia przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:113133 msgid "Your server does not allow in-band password reset" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113135 #: dist/converse-no-dependencies.js:113137 #, fuzzy msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Nie wolno ci tworzyć nowych rozmów grupowych." #: dist/converse-no-dependencies.js:113139 msgid "Successful" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113139 #, fuzzy msgid "Your new password has been set" msgstr "Utworzono nowy czat grupowy" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:113684 msgid "Your Profile" msgstr "Twój profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:113703 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby zapisania Twoich danych profilowych." #: dist/converse-no-dependencies.js:113703 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Możesz sprawdzić konsolę dewelopera przeglądarki pod kątem błędów." #: dist/converse-no-dependencies.js:113777 msgid "About" msgstr "Informacje" #: dist/converse-no-dependencies.js:113778 msgid "Commands" msgstr "Komendy" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:113786 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s Open Source %2$s klient czatu XMPP dostarczony do Ciebie przez %3$s " "Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:113787 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Przetłumaczyć %2$s na swój własny język" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:113937 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Zmiana ustawień" #: dist/converse-no-dependencies.js:114297 #: dist/converse-no-dependencies.js:114307 msgid "online" msgstr "dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:114299 msgid "busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:114301 msgid "away for long" msgstr "dłużej nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:114303 msgid "away" msgstr "nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:114305 msgid "offline" msgstr "rozłączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:114321 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz się wylogować?" #: dist/converse-no-dependencies.js:114353 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:114357 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Pokaż szczegóły na temat tego klienta czatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:114364 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jestem %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:114365 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:115160 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, " "ponieważ %1$s wymaga subskrypcji ich statusu, aby zobaczyć ich informacje " "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:115162 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Przepraszamy, nie jesteśmy w stanie wysłać zaszyfrowanej wiadomości, " "ponieważ nie można było znaleźć zdalnego serwera dla %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:115164 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Przepraszamy, z powodu błędu nie udało się wysłać wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:115177 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "To jest zaszyfrowana wiadomość OMEMO, której twój klient nie obsługuje. " "Więcej informacji na stronie https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:115408 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:115614 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Przepraszamy, nie można odszyfrować otrzymanej wiadomości OMEMO, ponieważ " "nie mamy adresu XMPP dla tego użytkownika." #: dist/converse-no-dependencies.js:115679 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Ups, problem z odszyfrowaniem odebranego komunikatu OMEMO z powodu błędu." #: dist/converse-no-dependencies.js:116310 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s wydaje się mieć klienta, który nie obsługuje OMEMO. Szyfrowany czat nie " "będzie już możliwy w tym pokoju." #: dist/converse-no-dependencies.js:116374 #, fuzzy msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Nie można zastosować szyfrowania typu end-to-end w tym czacie grupowym, albo " "czat grupowy ma pewną anonimowość, albo nie wszyscy uczestnicy wspierają " "OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:116376 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Nie można używać szyfrowania typu end-to-end, ponieważ %1$s używa klienta, " "który nie obsługuje OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:116389 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Wiadomości są wysyłane w postaci zwykłego tekstu" #: dist/converse-no-dependencies.js:116390 #, fuzzy msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:116393 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Ten czat grupowy musi być przeznaczony tylko dla członków i nie może być " "anonimowy, aby obsługiwać zaszyfrowane wiadomości OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:116395 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "Szyfrowanie OMEMO nie jest obsługiwane" #: dist/converse-no-dependencies.js:116419 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Przepraszamy, nie znaleziono urządzeń, do których możemy wysyłać " "zaszyfrowane wiadomości OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:116609 msgid "Trusted" msgstr "Zaufany" #: dist/converse-no-dependencies.js:116610 msgid "Untrusted" msgstr "Niezaufany" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116618 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Odciski palców OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:116619 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Nie znaleziono urządzeń z włączonym OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:117167 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Pole wyboru dla wybrania następującego odcisku palca" #: dist/converse-no-dependencies.js:117171 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Urządzenie bez odcisku palca" #: dist/converse-no-dependencies.js:117172 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Pole wyboru dla wybrania następującego urządzenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:117180 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Pozostałe urządzenia z funkcją OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:117181 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Zaznacz pole wyboru, aby wybrać odciski palców wszystkich innych urządzeń " "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:117182 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Usuń sprawdzone urządzenia i zamknij" #: dist/converse-no-dependencies.js:117183 msgid "Select all" msgstr "Wybierz wszystkie" #: dist/converse-no-dependencies.js:117192 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Odcisk palca OMEMO tego urządzenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:117193 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Wygeneruj nowe klucze i odcisk palca" #: dist/converse-no-dependencies.js:117769 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby usunięcia urządzenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:117796 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Czy na pewno chcesz wygenerować nowe klucze OMEMO? Spowoduje to usunięcie " "starych kluczy, a wszystkie wcześniej zaszyfrowane wiadomości nie będą już " "mogły być odszyfrowywane na tym urządzeniu." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:121765 msgid "Choose a different provider" msgstr "Wybierz innego dostawcę" #: dist/converse-no-dependencies.js:121766 #: dist/converse-no-dependencies.js:121807 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Masz już konto na czacie?" #: dist/converse-no-dependencies.js:121767 msgid "Account Registration:" msgstr "Rejestracja Konta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:121768 #: dist/converse-no-dependencies.js:121808 msgid "Log in here" msgstr "Zaloguj się tutaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:121769 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:121792 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Czekaj, pobieram formularz rejestracyjny…" #: dist/converse-no-dependencies.js:121800 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Porada: lista publicznych dostawców XMPP jest dostępna" #: dist/converse-no-dependencies.js:121801 msgid "here" msgstr "tutaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:121806 msgid "Fetch registration form" msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #: dist/converse-no-dependencies.js:121813 msgid "Create your account" msgstr "Utwórz własne konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:121814 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Proszę wprowadzić dostawcę XMPP, aby zarejestrować się:" #: dist/converse-no-dependencies.js:122118 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Wystąpił problem z nawiązaniem połączenia się z wybranym dostawcą." #: dist/converse-no-dependencies.js:122129 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać " "innego dostawcę." #: dist/converse-no-dependencies.js:122155 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Coś poszło nie tak podczas nawiązywania połączenia z \"%1$s\". Jesteś " "pewien, że on istnieje?" #: dist/converse-no-dependencies.js:122299 msgid "Now logging you in" msgstr "Teraz loguję się" #: dist/converse-no-dependencies.js:122301 msgid "Registered successfully" msgstr "Zarejestrowany pomyślnie" #: dist/converse-no-dependencies.js:122404 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych " "które zostały wprowadzone." #: dist/converse-no-dependencies.js:122957 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " np. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:123473 msgid "This field is required" msgstr "To pole jest wymagane" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:123477 msgid "Join" msgstr "Dołącz" #: dist/converse-no-dependencies.js:123481 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nazwa@konferencja.domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:123483 msgid "Groupchat name" msgstr "Nazwa czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:123483 msgid "Groupchat address" msgstr "Adres pokoju" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:123697 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:123756 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Identyfikator czatu grupowego jest nieprawidłowy." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:123805 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: dist/converse-no-dependencies.js:123806 #, fuzzy msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Adres pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:123807 msgid "Participants:" msgstr "Uczestnicy:" #: dist/converse-no-dependencies.js:123808 msgid "Features:" msgstr "Właściwości:" #: dist/converse-no-dependencies.js:123809 msgid "Requires authentication" msgstr "Wymaga uwierzytelnienia" #: dist/converse-no-dependencies.js:123811 msgid "Requires an invitation" msgstr "Wymaga zaproszenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:123813 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:123815 msgid "Permanent" msgstr "Stały" #: dist/converse-no-dependencies.js:123819 msgid "Unmoderated" msgstr "Niemoderowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:123839 msgid "Show groupchats" msgstr "Pokaż pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:123840 msgid "Server address" msgstr "Adres serwera" #: dist/converse-no-dependencies.js:123844 #: dist/converse-no-dependencies.js:124248 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Pokaż więcej informacji na temat tego czatu grupowego" #: dist/converse-no-dependencies.js:124086 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.domena.pl" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:124107 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Wyszukaj pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:124147 #, fuzzy msgid "Groupchats found" msgstr "Znalezione pokoje:" #: dist/converse-no-dependencies.js:124155 msgid "No groupchats found" msgstr "Nie znaleziono pokojów" #: dist/converse-no-dependencies.js:124246 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Opuść ten pokój" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124251 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę otwartych czatów grupowych" #: dist/converse-no-dependencies.js:124252 msgid "Groupchats" msgstr "Rozmowy grupowe" #: dist/converse-no-dependencies.js:124253 msgid "Query for groupchats" msgstr "Wyszukaj pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:124254 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Dodaj nową grupę" #: dist/converse-no-dependencies.js:124255 #, fuzzy msgid "Show bookmarked groupchats" msgstr "Pokaż pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:124861 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz wyjść z grupowego czatu %1$s?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125375 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:125378 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupy" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:125586 msgid "Add a Contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:125685 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Przepraszamy, nie można odnaleźć kontaktu z tą nazwą" #: dist/converse-no-dependencies.js:125707 msgid "This contact has already been added" msgstr "Ten kontakt został już dodany" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125800 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Kliknij, aby ukryć te kontakty" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125828 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:125829 #, fuzzy msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Kliknij, aby ukryć te kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:125830 msgid "Add a contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:125831 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Ponownie zsynchronizuj swoje kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:126477 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontakt jest zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:126478 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakt jest połączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:126479 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakt jest niepołączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:126480 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakt jest niedostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:126481 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę" #: dist/converse-no-dependencies.js:126482 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakt jest nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:126502 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Kliknij, aby usunąć %1$s jako kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:126525 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Kliknij, aby porozmawiać z %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:127023 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Kliknij, aby zaakceptować prośbę o kontakt od %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:127024 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Kliknij, aby odrzucić wniosek o kontakt z %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:127121 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:127169 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtruj według nazwy kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:127170 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtruj według nazwy grupy" #: dist/converse-no-dependencies.js:127171 msgid "Filter by status" msgstr "Filtruj według stanu" #: dist/converse-no-dependencies.js:127172 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: dist/converse-no-dependencies.js:127173 msgid "Unread" msgstr "Nieprzeczytane" #: dist/converse-no-dependencies.js:127175 msgid "Chatty" msgstr "Gotowy do rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:127178 msgid "Extended Away" msgstr "Dłuższa nieobecność" #: dist/converse-no-dependencies.js:127179 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #~ msgid "Unbookmark" #~ msgstr "Odznacz" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Kliknij, aby przełączyć listę zakładek" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Własny status" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "Otwarte rozmowy grupowe" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Nazwa kontaktu" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Opcjonalny nick" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Podane wyjaśnienie to: \"%1$s\"." #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Adres pokoju" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "Pokaż podgląd URL" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "Ukryj podgląd URL" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "Pokaż podgląd URL" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "Ukryj podgląd URL" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Zostałeś zablokowany na tym czacie grupowym" #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Pobierz plik audio \"%1$s\"" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Pobierz obraz pliku \"%1$s\"" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Ukrycie listy uczestników" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Nazwa czatu grupowego (JID)" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "Otrzymano wiadomość OMEMO" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Twój awatar" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "Adres XMPP (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Nazwa pokoju (JID):" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Historia wiadomości niedostępna." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Wycofanie komunikatu" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Przepraszam, nie wolno ci wycofać tej wiadomości." #, fuzzy #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s wszedł do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Uczestników" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Pokaż pokoje" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Edytuj tę wiadomość" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Cofnij tę wiadomość" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Wiadomość z serwera to: \"%1$s\"." #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd:" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "Można uruchomić następujące komendy" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Pisanie z innego urządzenia" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Przestał pisać na innym urządzeniu" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Zamknij okno czatu" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Zaproś" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s został zablokowany w tym pokoju" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Zamknij i wyjdź z tej rozmowy grupowej" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s opuścił i ponownie wszedł do pokoju" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s wszedł do pokoju \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju. \"%2$s\"" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s wszedł i wyszedł z pokoju" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s opuścił pokój. \"%2$s\"" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Pełna nazwa:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "Adres XMPP:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Nick:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Adres URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rola:" #~ msgid "password" #~ msgstr "hasło" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "ten czat grupowy ma ograniczoną liczbę członków" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Pobierz" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Wyślij" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Usuń tę zakładkę" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Masz zamiar zaprosić %1$s do pokoju \"%2$s\". Możesz dołączyć wiadomości, " #~ "która wyjaśni powód zaproszenia." #, fuzzy #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Pobierz plik wideo" #, fuzzy #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s nie jest już stałym członkiem tego pokoju" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Zablokuj użytkownikowi dostępu do pokoju" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Usuń z listy członków" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Nie podałeś ksywki." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Wejdź do pokoju" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Wprowadź poprawną nazwę użytkownika XMPP" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s został moderatorem" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #~ msgid "Error: Can't find a groupchat participant with the nickname \"" #~ msgstr "Błąd: Nie można znaleźć uczestnika czatu grupowego o pseudonimie \"" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Wiadomość osobista" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Nazwa pokoju" #, fuzzy #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #, fuzzy #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #, fuzzy #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #, fuzzy #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #, fuzzy #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Otwarty pokój" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Pokaż pokoje" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Otwarty pokój" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Generuję klucz prywatny." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Prośba o autoryzację od %1$s\n" #~ "\n" #~ "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie " #~ "poniżej.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " #~ "zweryfikowana." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana" #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego " #~ "sposobuwymiany informacji niż ta rozmowa.\n" #~ "\n" #~ "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku " #~ "kliknij Anuluj." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n" #~ "\n" #~ "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i " #~ "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość " #~ "zostanie zweryfikowana." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR" #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " #~ "zweryfikowana." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "" #~ "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Co to jest?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "nieszyfrowane" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "niezweryfikowane" #~ msgid "verified" #~ msgstr "zweryfikowane" #~ msgid "finished" #~ msgstr "zakończone" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia" #~ msgid "me" #~ msgstr "ja" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "" #~ "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Pokoje" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Zamknij okno" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "użytkownik@serwer" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Zaloguj się" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Przywracam połączenie" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Łączę się" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autoryzuję" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Łączę się" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Błąd: \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Powrót" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Zminimalizuj to okno" #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Staram się połączyć ponownie" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Ksywka kontaktu" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Dostępne kontakty" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."