# Polish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Translators: # Serge Victor , 2014-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-29 16:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-01 10:22+0000\n" "Last-Translator: Serge Victor \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7305 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7403 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #: dist/converse-no-dependencies.js:7410 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7422 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7424 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8108 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby dodania " #: dist/converse-no-dependencies.js:8292 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Klient nie umożliwia subskrybcji obecności" #: dist/converse-no-dependencies.js:8373 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Kliknij aby schować te kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:12315 msgid "Close this chat box" msgstr "Zamknij okno rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:12364 msgid "Personal message" msgstr "Wiadomość osobista" #: dist/converse-no-dependencies.js:12365 #: dist/converse-no-dependencies.js:18368 msgid "Send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:12369 #: dist/converse-no-dependencies.js:18371 msgid "You have unread messages" msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:12616 msgid "me" msgstr "ja" #: dist/converse-no-dependencies.js:12666 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:12668 msgid "is typing" msgstr "pisze" #: dist/converse-no-dependencies.js:12674 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:12676 msgid "has stopped typing" msgstr "przestał pisać" #: dist/converse-no-dependencies.js:12681 #: dist/converse-no-dependencies.js:12958 #: dist/converse-no-dependencies.js:24289 msgid "has gone away" msgstr "uciekł" #: dist/converse-no-dependencies.js:12804 #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Remove messages" msgstr "Usuń wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:12804 msgid "Write in the third person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:12804 #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Show this menu" msgstr "Pokaż menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:12897 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okienka rozmowy?" #: dist/converse-no-dependencies.js:12956 #: dist/converse-no-dependencies.js:24287 msgid "has gone offline" msgstr "wyłączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:12960 #: dist/converse-no-dependencies.js:24291 msgid "is busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:12996 msgid "Clear all messages" msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości" #: dist/converse-no-dependencies.js:12997 msgid "Insert a smiley" msgstr "Wstaw uśmieszek" #: dist/converse-no-dependencies.js:12998 msgid "Start a call" msgstr "Zadzwoń" #: dist/converse-no-dependencies.js:13273 msgid "Login" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13295 msgid "Jabber ID:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13301 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:13303 msgid "password" msgstr "hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:13307 #: dist/converse-no-dependencies.js:19646 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: dist/converse-no-dependencies.js:13313 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować się anonimowo" #: dist/converse-no-dependencies.js:13608 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontakt jest zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:13609 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakt jest połączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:13610 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakt jest niepołączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:13611 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakt jest niedostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:13612 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę" #: dist/converse-no-dependencies.js:13613 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakt jest nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:13616 #: dist/converse-no-dependencies.js:15114 #: dist/converse-no-dependencies.js:15637 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:13618 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: dist/converse-no-dependencies.js:13620 msgid "My contacts" msgstr "Moje kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:13622 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakty oczekujące" #: dist/converse-no-dependencies.js:13624 msgid "Contact requests" msgstr "Zaproszenia do kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:13626 msgid "Ungrouped" msgstr "Niezgrupowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:13685 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: dist/converse-no-dependencies.js:13688 msgid "State" msgstr "Stan" #: dist/converse-no-dependencies.js:13689 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: dist/converse-no-dependencies.js:13690 msgid "Unread" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:13691 #: dist/converse-no-dependencies.js:15463 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:13692 msgid "Chatty" msgstr "Gotowy do rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:13693 #: dist/converse-no-dependencies.js:15464 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:13694 #: dist/converse-no-dependencies.js:15465 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:13695 msgid "Extended Away" msgstr "Dłuższa nieobecność" #: dist/converse-no-dependencies.js:13696 #: dist/converse-no-dependencies.js:15466 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:13871 #: dist/converse-no-dependencies.js:13894 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:13877 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klknij aby zaakceptować życzenie nawiązania kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:13878 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:13893 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:13895 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: dist/converse-no-dependencies.js:13939 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:13956 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia " #: dist/converse-no-dependencies.js:13978 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:14815 #: dist/converse-no-dependencies.js:14884 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jestem %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:14817 #: dist/converse-no-dependencies.js:14891 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status" #: dist/converse-no-dependencies.js:14818 #: dist/converse-no-dependencies.js:14892 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:14844 msgid "Custom status" msgstr "Własny status" #: dist/converse-no-dependencies.js:14845 #: dist/converse-no-dependencies.js:19275 #: dist/converse-no-dependencies.js:21337 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:14867 #: dist/converse-no-dependencies.js:14877 msgid "online" msgstr "dostępny" #: dist/converse-no-dependencies.js:14869 msgid "busy" msgstr "zajęty" #: dist/converse-no-dependencies.js:14871 msgid "away for long" msgstr "dłużej nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:14873 msgid "away" msgstr "nieobecny" #: dist/converse-no-dependencies.js:14875 msgid "offline" msgstr "rozłączony" #: dist/converse-no-dependencies.js:15379 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: dist/converse-no-dependencies.js:15379 msgid "user@domain" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15387 #: dist/converse-no-dependencies.js:15586 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:15467 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:15474 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty" #: dist/converse-no-dependencies.js:15475 msgid "Add a contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:15514 msgid "Contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" #: dist/converse-no-dependencies.js:15515 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:15520 #: dist/converse-no-dependencies.js:15587 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "np. użytkownik@przykładowa-domena.pl" #: dist/converse-no-dependencies.js:15521 #: dist/converse-no-dependencies.js:15588 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:15552 msgid "No users found" msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #: dist/converse-no-dependencies.js:15556 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:15637 msgid "Toggle chat" msgstr "Przełącz rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:18128 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:18129 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:18130 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:18131 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione" #: dist/converse-no-dependencies.js:18132 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18133 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18134 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Pokój stał się nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:18135 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Pokój stał się półanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:18136 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:18137 msgid "A new room has been created" msgstr "Został utworzony nowy pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:18140 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18141 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Zostałeś wykopany z pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18142 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:18143 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na " "wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18144 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że serwis MUC(Multi-user chat) " "został wyłączony." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:18157 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s został zbanowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:18158 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s zmienił ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:18159 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s został wykopany" #: dist/converse-no-dependencies.js:18160 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności" #: dist/converse-no-dependencies.js:18161 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18164 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18165 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18367 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:18396 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator." msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18400 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again." msgstr "%1$s został wykopany" #: dist/converse-no-dependencies.js:18404 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted." msgstr "%1$s został zbanowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:18408 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator." msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:18416 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18417 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18475 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Ukryj listę rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:18912 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18925 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18934 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Przyznaj prawa administratora" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Ban user from room" msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Zmień prawa dostępu na zwykłego uczestnika" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Kick user from room" msgstr "Wykop z pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Przyznaj członkowstwo " #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Change your nickname" msgstr "Zmień ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Przyznaj prawa moderatora" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Uczyń właścicielem pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Usuń z listy członków" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "Ustaw temat pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:19276 #: dist/converse-no-dependencies.js:21338 #: dist/converse-no-dependencies.js:23248 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: dist/converse-no-dependencies.js:19595 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Ksywka jaką wybrałeś jest zarezerwowana albo w użyciu, wybierz proszę inną." #: dist/converse-no-dependencies.js:19621 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Wybierz proszę ksywkę" #: dist/converse-no-dependencies.js:19622 #: dist/converse-no-dependencies.js:20534 msgid "Nickname" msgstr "Ksywka" #: dist/converse-no-dependencies.js:19623 msgid "Enter room" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19644 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:19645 msgid "Password: " msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:19787 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:19791 #: dist/converse-no-dependencies.js:19807 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Podana przyczyna to: \"" #: dist/converse-no-dependencies.js:19823 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room." msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19829 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19831 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room." msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19860 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19862 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room." msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19874 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19876 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room." msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19945 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:19947 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19951 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "Nie podałeś ksywki" #: dist/converse-no-dependencies.js:19955 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów" #: dist/converse-no-dependencies.js:19957 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:19961 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje" #: dist/converse-no-dependencies.js:19963 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:20084 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20200 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Kliknij aby wspomnieć człowieka w wiadomości." #: dist/converse-no-dependencies.js:20201 msgid "This user is a moderator." msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:20202 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20203 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Ten człowiek NIE może rozmawiać w niniejszym pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20262 msgid "Occupants" msgstr "Uczestników" #: dist/converse-no-dependencies.js:20279 #: dist/converse-no-dependencies.js:20483 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: dist/converse-no-dependencies.js:20298 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Możliwości:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20299 #: dist/converse-no-dependencies.js:20739 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: dist/converse-no-dependencies.js:20300 msgid "Message archiving" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20301 msgid "Members only" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20302 #: dist/converse-no-dependencies.js:20741 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:20303 #: dist/converse-no-dependencies.js:20742 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nieanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20304 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Otwarty pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:20305 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Hasło:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20306 msgid "Persistent" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20307 #: dist/converse-no-dependencies.js:20745 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: dist/converse-no-dependencies.js:20308 #: dist/converse-no-dependencies.js:20746 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Półanonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20309 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Pokój tymczasowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20310 #: dist/converse-no-dependencies.js:20748 msgid "Unmoderated" msgstr "Niemoderowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:20311 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "hasło" #: dist/converse-no-dependencies.js:20312 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20313 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20314 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: dist/converse-no-dependencies.js:20315 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: dist/converse-no-dependencies.js:20316 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20317 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20318 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:20319 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20320 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20321 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20322 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20323 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20324 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: dist/converse-no-dependencies.js:20460 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę " "zaproszenia." #: dist/converse-no-dependencies.js:20482 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20533 msgid "Room name" msgstr "Nazwa pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20535 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: dist/converse-no-dependencies.js:20536 msgid "Join Room" msgstr "Wejdź do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20537 msgid "Show rooms" msgstr "Pokaż pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:20598 msgid "Rooms" msgstr "Pokoje" #: dist/converse-no-dependencies.js:20629 #, fuzzy msgid "No rooms found" msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #: dist/converse-no-dependencies.js:20641 #: dist/converse-no-dependencies.js:21604 #: dist/converse-no-dependencies.js:21942 msgid "Click to open this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20642 #: dist/converse-no-dependencies.js:21601 #: dist/converse-no-dependencies.js:21940 msgid "Show more information on this room" msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:20657 #, fuzzy msgid "Rooms found" msgstr "Pokoje na %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20734 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20735 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20736 msgid "Occupants:" msgstr "Uczestnicy:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20737 msgid "Features:" msgstr "Możliwości:" #: dist/converse-no-dependencies.js:20738 msgid "Requires authentication" msgstr "Wymaga autoryzacji" #: dist/converse-no-dependencies.js:20740 msgid "Requires an invitation" msgstr "Wymaga zaproszenia" #: dist/converse-no-dependencies.js:20743 msgid "Open room" msgstr "Otwarty pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:20744 msgid "Permanent room" msgstr "Stały pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:20747 msgid "Temporary room" msgstr "Pokój tymczasowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:20847 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20849 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:21262 #: dist/converse-no-dependencies.js:21332 #: dist/converse-no-dependencies.js:21939 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21333 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21334 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21335 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21410 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21522 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Wystąpił błąd w trakcie próby usunięcia " #: dist/converse-no-dependencies.js:21598 #: dist/converse-no-dependencies.js:21937 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:21599 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21600 #: dist/converse-no-dependencies.js:21938 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:21639 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:21640 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21973 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: dist/converse-no-dependencies.js:21974 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Otwarty pokój" #: dist/converse-no-dependencies.js:22007 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22786 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Przywacam sesję szyfrowaną" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:22797 msgid "Generating private key." msgstr "Generuję klucz prywatny." #: dist/converse-no-dependencies.js:22797 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić." #: dist/converse-no-dependencies.js:22840 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Prośba o autoryzację od %1$s\n" "\n" "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie poniżej.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22849 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu." #: dist/converse-no-dependencies.js:22903 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem." #: dist/converse-no-dependencies.js:23006 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:23008 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " "zweryfikowana." #: dist/converse-no-dependencies.js:23010 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana" #: dist/converse-no-dependencies.js:23012 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo." #: dist/converse-no-dependencies.js:23022 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana" #: dist/converse-no-dependencies.js:23024 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:23026 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość" #: dist/converse-no-dependencies.js:23052 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego sposobuwymiany " "informacji niż ta rozmowa.\n" "\n" "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n" "\n" "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n" "\n" "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku " "kliknij Anuluj." #: dist/converse-no-dependencies.js:23064 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n" "\n" "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i " "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość " "zostanie zweryfikowana." #: dist/converse-no-dependencies.js:23065 msgid "What is your security question?" msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23068 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23072 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji" #: dist/converse-no-dependencies.js:23089 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR" #: dist/converse-no-dependencies.js:23091 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została zweryfikowana." #: dist/converse-no-dependencies.js:23093 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana." #: dist/converse-no-dependencies.js:23095 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo" #: dist/converse-no-dependencies.js:23114 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:23115 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:23116 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę" #: dist/converse-no-dependencies.js:23117 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców" #: dist/converse-no-dependencies.js:23118 msgid "Verify with SMP" msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:23119 msgid "What's this?" msgstr "Co to jest?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:23151 msgid "unencrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:23152 msgid "unverified" msgstr "niezweryfikowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:23153 msgid "verified" msgstr "zweryfikowane" #: dist/converse-no-dependencies.js:23154 msgid "finished" msgstr "zakończone" #: dist/converse-no-dependencies.js:23170 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23172 msgid "Create an account" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23184 #, fuzzy msgid "Create your account" msgstr "chce być twoim kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:23186 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23208 msgid "Already have a chat account?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23210 msgid "Log in here" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23220 msgid "Account Registration:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23228 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #: dist/converse-no-dependencies.js:23232 msgid "Choose a different provider" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23244 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23379 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "np. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:23425 msgid "Fetch registration form" msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #: dist/converse-no-dependencies.js:23426 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:23427 msgid "here" msgstr "tutaj" #: dist/converse-no-dependencies.js:23475 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23491 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać " "innego dostawcę." #: dist/converse-no-dependencies.js:23515 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że " "istnieje?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23678 msgid "Now logging you in" msgstr "Jesteś logowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:23682 msgid "Registered successfully" msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany" #: dist/converse-no-dependencies.js:23791 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. Sprawdź proszę poprawność danych " "które zostały wprowadzone." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:24237 #: dist/converse-no-dependencies.js:24243 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Powiadomienie od %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24245 #: dist/converse-no-dependencies.js:24256 #: dist/converse-no-dependencies.js:24259 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s powiedział" #: dist/converse-no-dependencies.js:24293 msgid "has come online" msgstr "połączył się" #: dist/converse-no-dependencies.js:24310 msgid "wants to be your contact" msgstr "chce być twoim kontaktem" #: dist/converse-no-dependencies.js:24635 #: dist/converse-no-dependencies.js:24991 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Zminimalizuj okno czatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:24781 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy" #: dist/converse-no-dependencies.js:24968 msgid "Minimized" msgstr "Zminimalizowany" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Brak jest pokojów na %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Zamknij okno" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Zaloguj się" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "użytkownik@serwer" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Zaloguj się" #~ msgid "Your XMPP provider's domain name:" #~ msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Przywracam połączenie" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Łączę się" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Łączę się" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autoryzuję" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Łączę się" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Błąd: \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Powrót" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Podana przyczyna to: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Zminimalizuj to okno" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Staram się połączyć ponownie" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Błąd" #~ msgid "An error has occured" #~ msgstr "Wystąpił błąd" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Ksywka kontaktu" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Dostępne kontakty" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."