# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 11:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: converse.js:311 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: converse.js:391 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:392 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:393 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:394 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:397 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:398 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: converse.js:399 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: converse.js:400 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:401 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:402 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:404 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:406 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: converse.js:407 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:408 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:409 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:411 converse.js:849 converse.js:893 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:412 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:595 msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds" msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #: converse.js:641 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:643 converse.js:2605 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:645 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:647 converse.js:648 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:1018 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1030 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:1031 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:1067 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:1076 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:1115 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1257 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:1258 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: converse.js:1259 #, fuzzy msgid "View more information on this person" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:1260 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1414 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1568 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1615 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: converse.js:1619 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: converse.js:1625 converse.js:1957 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: converse.js:1684 converse.js:3086 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1685 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1686 converse.js:3084 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1850 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1885 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1888 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1891 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1917 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1930 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: converse.js:1931 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1933 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1937 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: converse.js:1955 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: converse.js:1959 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: converse.js:2053 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:2055 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: converse.js:2057 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: converse.js:2059 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: converse.js:2068 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:2070 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: converse.js:2072 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: converse.js:2074 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: converse.js:2084 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: converse.js:2085 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:2086 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: converse.js:2087 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:2088 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:2089 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: converse.js:2090 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:2091 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:2092 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:2093 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:2201 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:2202 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:2203 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:2204 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: converse.js:2205 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: converse.js:2211 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:2212 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:2216 msgid "e.g. user@example.com" msgstr "למשל user@example.com" #: converse.js:2217 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:2222 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:2223 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:2247 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:2253 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:2311 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:2312 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:2313 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:2314 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: converse.js:2315 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:2319 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:2339 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:2353 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:2362 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:2363 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:2435 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:2436 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:2437 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:2438 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:2439 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:2440 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:2441 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: converse.js:2442 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: converse.js:2443 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:2444 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:2445 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: converse.js:2446 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: converse.js:2447 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:2448 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2720 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2721 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2722 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2750 msgid "Invite..." msgstr "הזמנה..." #: converse.js:2751 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: converse.js:2847 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: converse.js:2848 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: converse.js:2931 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2983 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: converse.js:3041 msgid "Error: the \"" msgstr "" # שייכות #: converse.js:3082 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: converse.js:3083 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: converse.js:3085 #, fuzzy msgid "Change user role to occupant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: converse.js:3087 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: converse.js:3088 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: converse.js:3089 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: converse.js:3090 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: converse.js:3091 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: converse.js:3092 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: converse.js:3093 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: converse.js:3094 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: converse.js:3095 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: converse.js:3096 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: converse.js:3252 converse.js:5356 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:3253 converse.js:5682 converse.js:5797 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:3296 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:3338 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:3339 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:3340 msgid "Submit" msgstr "שלח" # חדר זה אינו עלום #: converse.js:3375 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:3376 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:3377 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:3378 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:3379 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:3380 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:3381 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:3382 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: converse.js:3383 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: converse.js:3384 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:3388 converse.js:3487 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:3389 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:3390 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:3391 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:3392 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:3406 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:3407 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: converse.js:3408 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:3409 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:3410 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:3414 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: converse.js:3415 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: converse.js:3463 converse.js:3472 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: converse.js:3485 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:3491 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:3495 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:3497 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:3501 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:3503 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:3505 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:3555 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:3638 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: converse.js:3642 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #: converse.js:3916 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:4058 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:4257 converse.js:4278 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:4265 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:4266 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:4277 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:4279 msgid "Name" msgstr "שם" #: converse.js:4295 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:4306 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: converse.js:4325 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:4424 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #: converse.js:4596 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: converse.js:4912 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:5327 converse.js:5402 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:5329 converse.js:5407 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:5330 converse.js:5408 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:5355 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:5384 converse.js:5394 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:5386 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:5388 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:5390 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:5392 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: converse.js:5569 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: converse.js:5570 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: converse.js:5571 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: converse.js:5572 msgid "here" msgstr "כאן" #: converse.js:5577 converse.js:5795 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: converse.js:5623 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: converse.js:5683 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: converse.js:5718 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: converse.js:5737 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: converse.js:5741 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: converse.js:5800 msgid "Return" msgstr "חזור" #: converse.js:5832 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: converse.js:5988 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: converse.js:5989 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:5990 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: converse.js:5991 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:5992 msgid "user@server" msgstr "" #: converse.js:5993 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: converse.js:6000 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:6074 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"