# Bahasa Indonesia translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand # Copyright (C) 2014 Priyadi Iman Nurcahyo # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Priyadi Iman Nurcahyo , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-28 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-25 21:30+0700\n" "Last-Translator: Priyadi Iman Nurcahyo \n" "Language-Team: Bahasa Indonesia\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/converse-chatview.js:103 src/converse-headline.js:99 #: src/converse-muc.js:246 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Hapus pesan" #: src/converse-chatview.js:104 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: src/converse-chatview.js:105 msgid "Personal message" msgstr "Pesan pribadi" #: src/converse-chatview.js:285 msgid "me" msgstr "saya" #: src/converse-chatview.js:325 msgid "is typing" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:328 msgid "has stopped typing" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:332 src/converse-chatview.js:592 #: src/converse-notification.js:171 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "Teman ini tidak di tempat" #: src/converse-chatview.js:456 src/converse-muc.js:426 msgid "Show this menu" msgstr "Tampilkan menu ini" #: src/converse-chatview.js:457 msgid "Write in the third person" msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga" #: src/converse-chatview.js:458 src/converse-muc.js:424 msgid "Remove messages" msgstr "Hapus pesan" #: src/converse-chatview.js:545 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:590 src/converse-notification.js:169 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "Teman ini tidak terhubung" #: src/converse-chatview.js:594 src/converse-notification.js:173 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "sibuk" #: src/converse-chatview.js:637 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "Pesan pribadi" #: src/converse-chatview.js:638 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:639 msgid "Insert a smiley" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:640 msgid "Start a call" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:176 src/converse-core.js:586 #: src/converse-core.js:655 src/converse-rosterview.js:62 msgid "Contacts" msgstr "Teman" #: src/converse-controlbox.js:261 src/converse-core.js:447 msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #: src/converse-controlbox.js:361 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Nama pengguna XMPP/Jabber:" #: src/converse-controlbox.js:362 msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #: src/converse-controlbox.js:363 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Ruangan ini tidak anonim" #: src/converse-controlbox.js:364 msgid "Log In" msgstr "Masuk" #: src/converse-controlbox.js:365 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nama pengguna XMPP/Jabber:" #: src/converse-controlbox.js:365 msgid "user@server" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:366 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Kata sandi:" #: src/converse-controlbox.js:373 msgid "Sign in" msgstr "Masuk" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:461 src/converse-controlbox.js:536 msgid "I am %1$s" msgstr "Saya %1$s" #: src/converse-controlbox.js:463 src/converse-controlbox.js:541 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Klik untuk menulis status kustom" #: src/converse-controlbox.js:464 src/converse-controlbox.js:542 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik untuk mengganti status" #: src/converse-controlbox.js:489 msgid "Custom status" msgstr "Status kustom" #: src/converse-controlbox.js:490 src/converse-muc.js:591 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: src/converse-controlbox.js:518 src/converse-controlbox.js:528 msgid "online" msgstr "terhubung" #: src/converse-controlbox.js:520 msgid "busy" msgstr "sibuk" #: src/converse-controlbox.js:522 msgid "away for long" msgstr "lama tak di tempat" #: src/converse-controlbox.js:524 msgid "away" msgstr "tak di tempat" #: src/converse-controlbox.js:526 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Tak Terhubung" #: src/converse-controlbox.js:567 src/converse-rosterview.js:128 msgid "Online" msgstr "Terhubung" #: src/converse-controlbox.js:568 src/converse-rosterview.js:130 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: src/converse-controlbox.js:569 src/converse-rosterview.js:131 msgid "Away" msgstr "Pergi" #: src/converse-controlbox.js:570 src/converse-rosterview.js:133 msgid "Offline" msgstr "Tak Terhubung" #: src/converse-controlbox.js:571 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Masuk" #: src/converse-controlbox.js:578 msgid "Contact name" msgstr "Nama teman" #: src/converse-controlbox.js:579 msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/converse-controlbox.js:583 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:584 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: src/converse-controlbox.js:589 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Klik untuk menambahkan teman baru" #: src/converse-controlbox.js:590 msgid "Add a contact" msgstr "Tambah teman" #: src/converse-controlbox.js:614 msgid "No users found" msgstr "Pengguna tak ditemukan" #: src/converse-controlbox.js:620 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Klik untuk menambahkan sebagai teman" #: src/converse-controlbox.js:679 msgid "Toggle chat" msgstr "" #: src/converse-core.js:209 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: src/converse-core.js:404 msgid "Attempting to reconnect" msgstr "" #: src/converse-core.js:445 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: src/converse-core.js:449 msgid "Authenticating" msgstr "Melakukan otentikasi" #: src/converse-core.js:451 src/converse-core.js:452 msgid "Authentication Failed" msgstr "Otentikasi gagal" #: src/converse-core.js:916 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "" #: src/converse-core.js:1087 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: src/converse-headline.js:100 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: src/converse-headline.js:101 msgid "Minimize this box" msgstr "" #: src/converse-minimize.js:315 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: src/converse-minimize.js:472 msgid "Minimized" msgstr "" #: src/converse-minimize.js:488 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: src/converse-muc.js:248 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: src/converse-muc.js:316 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: src/converse-muc.js:372 msgid "Error: the \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:382 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini" #: src/converse-muc.js:422 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: src/converse-muc.js:423 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "Larang pengguna dari ruangan" #: src/converse-muc.js:425 msgid "Change user role to occupant" msgstr "" #: src/converse-muc.js:427 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "Tendang pengguna dari ruangan" #: src/converse-muc.js:428 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Tulis ini menggunakan bahasa pihak ketiga" #: src/converse-muc.js:429 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: src/converse-muc.js:430 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: src/converse-muc.js:431 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: src/converse-muc.js:432 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: src/converse-muc.js:433 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini" #: src/converse-muc.js:434 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: src/converse-muc.js:435 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "Setel topik ruangan" #: src/converse-muc.js:436 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: src/converse-muc.js:592 src/converse-register.js:216 #: src/converse-register.js:331 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/converse-muc.js:635 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Kesalahan terjadi saat menyimpan formulir ini." #: src/converse-muc.js:725 msgid "Please choose your nickname" msgstr "" #: src/converse-muc.js:726 src/converse-muc.js:1250 msgid "Nickname" msgstr "Nama panggilan" #: src/converse-muc.js:727 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "Ruangan terbuka" #: src/converse-muc.js:745 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Ruangan ini membutuhkan kata sandi" #: src/converse-muc.js:746 msgid "Password: " msgstr "Kata sandi: " #: src/converse-muc.js:747 msgid "Submit" msgstr "Kirim" #: src/converse-muc.js:782 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ruangan ini tidak anonim" #: src/converse-muc.js:783 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Ruangan ini menampilkan anggota yang tak tersedia" #: src/converse-muc.js:784 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ruangan ini tidak menampilkan anggota yang tak tersedia" #: src/converse-muc.js:785 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "Konfigurasi ruangan yang tak berhubungan dengan privasi telah diubah" #: src/converse-muc.js:786 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dinyalakan" #: src/converse-muc.js:787 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Pencatatan di ruangan ini sekarang dimatikan" #: src/converse-muc.js:788 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Ruangan ini sekarang tak-anonim" #: src/converse-muc.js:789 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Ruangan ini sekarang semi-anonim" #: src/converse-muc.js:790 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Ruangan ini sekarang anonim" #: src/converse-muc.js:791 msgid "A new room has been created" msgstr "Ruangan baru telah dibuat" #: src/converse-muc.js:795 src/converse-muc.js:895 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Anda telah dicekal dari ruangan ini" #: src/converse-muc.js:796 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Anda telah ditendang dari ruangan ini" #: src/converse-muc.js:797 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena perubahan afiliasi" #: src/converse-muc.js:798 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena ruangan ini hanya terbuka untuk " "anggota dan anda bukan anggota" #: src/converse-muc.js:799 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Anda telah dihapus dari ruangan ini karena layanan MUC (Multi-user chat) " "telah dimatikan." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:813 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s telah dicekal" #: src/converse-muc.js:814 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s telah dicekal" #: src/converse-muc.js:815 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s telah ditendang keluar" #: src/converse-muc.js:816 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s telah dihapus karena perubahan afiliasi" #: src/converse-muc.js:817 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s telah dihapus karena bukan anggota" #: src/converse-muc.js:821 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "Nama panggilan anda telah diubah" #: src/converse-muc.js:822 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Nama panggilan anda telah diubah" #: src/converse-muc.js:869 src/converse-muc.js:878 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:893 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Anda bukan anggota dari ruangan ini" #: src/converse-muc.js:899 msgid "No nickname was specified" msgstr "Nama panggilan belum ditentukan" #: src/converse-muc.js:903 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuat ruangan baru" #: src/converse-muc.js:905 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Nama panggilan anda tidak sesuai aturan ruangan ini" #: src/converse-muc.js:907 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: src/converse-muc.js:909 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Ruangan ini belum dibuat" #: src/converse-muc.js:911 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants" msgstr "Ruangan ini telah mencapai jumlah penghuni maksimum" #: src/converse-muc.js:961 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Topik diganti oleh %1$s menjadi: %2$s" #: src/converse-muc.js:1048 #, fuzzy msgid "Click to mention this user in your message." msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini" #: src/converse-muc.js:1049 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Pengguna ini adalah moderator" #: src/converse-muc.js:1050 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Pengguna ini dapat mengirim pesan di ruangan ini" #: src/converse-muc.js:1051 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Pengguna ini tak dapat mengirim pesan di ruangan ini" #: src/converse-muc.js:1087 msgid "Invite" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1088 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "Penghuni:" #: src/converse-muc.js:1206 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: src/converse-muc.js:1207 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1249 msgid "Room name" msgstr "Nama ruangan" #: src/converse-muc.js:1251 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/converse-muc.js:1252 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Ikuti" #: src/converse-muc.js:1253 msgid "Show rooms" msgstr "Perlihatkan ruangan" #: src/converse-muc.js:1257 msgid "Rooms" msgstr "Ruangan" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:1277 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Tak ada ruangan di %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:1291 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Ruangan di %1$s" #: src/converse-muc.js:1300 msgid "Click to open this room" msgstr "Klik untuk membuka ruangan ini" #: src/converse-muc.js:1301 msgid "Show more information on this room" msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini" #: src/converse-muc.js:1373 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: src/converse-muc.js:1374 msgid "Occupants:" msgstr "Penghuni:" #: src/converse-muc.js:1375 msgid "Features:" msgstr "Fitur:" #: src/converse-muc.js:1376 msgid "Requires authentication" msgstr "Membutuhkan otentikasi" #: src/converse-muc.js:1377 msgid "Hidden" msgstr "Tersembunyi" #: src/converse-muc.js:1378 msgid "Requires an invitation" msgstr "Membutuhkan undangan" #: src/converse-muc.js:1379 msgid "Moderated" msgstr "Dimoderasi" #: src/converse-muc.js:1380 msgid "Non-anonymous" msgstr "Tidak anonim" #: src/converse-muc.js:1381 msgid "Open room" msgstr "Ruangan terbuka" #: src/converse-muc.js:1382 msgid "Permanent room" msgstr "Ruangan permanen" #: src/converse-muc.js:1383 msgid "Public" msgstr "Umum" #: src/converse-muc.js:1384 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonim" #: src/converse-muc.js:1385 msgid "Temporary room" msgstr "Ruangan sementara" #: src/converse-muc.js:1386 msgid "Unmoderated" msgstr "Tak dimoderasi" #: src/converse-muc.js:1456 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1461 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't #. give type "headline" #: src/converse-notification.js:136 msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147 msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:175 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "Teman ini tidak terhubung" #: src/converse-notification.js:190 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: src/converse-notification.js:198 msgid "An error has occured" msgstr "" #. Verified that the passphrase is still the same #: src/converse-otr.js:152 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Menyambung kembali sesi terenkripsi" #: src/converse-otr.js:164 msgid "Generating private key." msgstr "" #: src/converse-otr.js:165 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "" #: src/converse-otr.js:201 #, fuzzy msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Permintaan otentikasi dari %1$s\n" "\n" "Teman anda mencoba untuk melakukan verifikasi identitas anda dengan cara " "menanyakan pertanyaan di bawah ini.\n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:210 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Tak dapat melakukan verifikasi identitas pengguna ini." #: src/converse-otr.js:250 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "" #: src/converse-otr.js:337 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Pesan anda tidak lagi terenkripsi" #: src/converse-otr.js:339 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Pesan anda sekarang terenkripsi, namun identitas teman anda belum dapat " "diverifikasi." #: src/converse-otr.js:341 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Identitas teman anda telah diverifikasi." #: src/converse-otr.js:343 #, fuzzy msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Teman anda menghentikan percakapan terenkripsi, anda sebaiknya melakukan hal " "yang sama." #: src/converse-otr.js:352 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Pesan anda tak dapat dikirim" #: src/converse-otr.js:355 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi" #: src/converse-otr.js:358 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Kami menerima pesan terenkripsi yang gagal dibaca" #: src/converse-otr.js:385 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Ini adalah sidik jari anda, konfirmasikan bersama mereka dengan %1$s, di " "luar percakapan ini.\n" "\n" "Sidik jari untuk anda, %2$s: %3$s\n" "\n" "Sidik jari untuk %1$s: %4$s\n" "\n" "Jika anda bisa mengkonfirmasi sidik jadi cocok, klik Lanjutkan, jika tidak " "klik Batal." #: src/converse-otr.js:398 #, fuzzy msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Anda akan ditanyakan pertanyaan untuk keamanan beserta jawaban untuk " "pertanyaan tersebut.\n" "\n" "Teman anda akan ditanyakan pertanyaan yang sama dan jika dia memberikan " "jawaban yang sama (huruf kapital diperhatikan), identitas mereka " "diverifikasi." #: src/converse-otr.js:399 msgid "What is your security question?" msgstr "Apakah pertanyaan keamanan anda?" #: src/converse-otr.js:401 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Apa jawaban dari pertanyaan keamanan tersebut?" #: src/converse-otr.js:405 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Skema otentikasi salah" #: src/converse-otr.js:417 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Pesan anda tak terenkripsi. Klik di sini untuk menyalakan enkripsi OTR." #: src/converse-otr.js:419 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Pesan anda terenkripsi, tetapi teman anda belum diverifikasi." #: src/converse-otr.js:421 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Pesan anda terenkripsi dan teman anda telah diverifikasi." #: src/converse-otr.js:423 #, fuzzy msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Teman anda telah mematikan sesi terenkripsi, dan anda juga sebaiknya " "melakukan hal yang sama" #: src/converse-otr.js:440 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Sudahi percakapan terenkripsi" #: src/converse-otr.js:441 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Setel ulang percakapan terenkripsi" #: src/converse-otr.js:442 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Mulai sesi terenkripsi" #: src/converse-otr.js:443 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verifikasi menggunakan sidik jari" #: src/converse-otr.js:444 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verifikasi menggunakan SMP" #: src/converse-otr.js:445 msgid "What's this?" msgstr "Apakah ini?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:471 msgid "unencrypted" msgstr "tak dienkripsi" #: src/converse-otr.js:472 msgid "unverified" msgstr "tak diverifikasi" #: src/converse-otr.js:473 msgid "verified" msgstr "diverifikasi" #: src/converse-otr.js:474 msgid "finished" msgstr "selesai" #: src/converse-register.js:80 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: src/converse-register.js:103 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: src/converse-register.js:104 msgid "Fetch registration form" msgstr "" #: src/converse-register.js:105 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: src/converse-register.js:106 msgid "here" msgstr "" #: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329 msgid "Register" msgstr "" #: src/converse-register.js:157 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: src/converse-register.js:217 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "" #: src/converse-register.js:252 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: src/converse-register.js:271 msgid "Now logging you in" msgstr "" #: src/converse-register.js:275 msgid "Registered successfully" msgstr "" #: src/converse-register.js:334 msgid "Return" msgstr "" #: src/converse-register.js:366 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:55 msgid "This contact is busy" msgstr "Teman ini sedang sibuk" #: src/converse-rosterview.js:56 msgid "This contact is online" msgstr "Teman ini terhubung" #: src/converse-rosterview.js:57 msgid "This contact is offline" msgstr "Teman ini tidak terhubung" #: src/converse-rosterview.js:58 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Teman ini tidak tersedia" #: src/converse-rosterview.js:59 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Teman ini tidak di tempat untuk waktu yang lama" #: src/converse-rosterview.js:60 msgid "This contact is away" msgstr "Teman ini tidak di tempat" #: src/converse-rosterview.js:63 msgid "Groups" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:64 msgid "My contacts" msgstr "Teman saya" #: src/converse-rosterview.js:65 msgid "Pending contacts" msgstr "Teman yang menunggu" #: src/converse-rosterview.js:66 msgid "Contact requests" msgstr "Permintaan pertemanan" #: src/converse-rosterview.js:67 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:123 msgid "Filter" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:126 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:127 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:129 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:132 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:595 src/converse-rosterview.js:616 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: src/converse-rosterview.js:603 #, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: src/converse-rosterview.js:604 #, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: src/converse-rosterview.js:615 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Klik untuk mulai perbinjangan dengan teman ini" #: src/converse-rosterview.js:617 msgid "Name" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:672 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #: src/converse-rosterview.js:683 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:702 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Klik untuk menghapus teman ini" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Nama panggilan anda telah digunakan orang lain" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Terputus" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Tampilkan informasi ruangan ini" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Menyambung" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Username teman" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Teman yang Terhubung" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Pengguna ini meminta sesi terenkripsi" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "Gagal Menyambung" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Memutuskan hubungan" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Terhubung" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "Perambah anda perlu membuat kunci privat, yang akan digunakan pada sesi " #~ "perbincangan anda. Ini akan membutuhkan waktu sampai 30 detik, dan selama " #~ "itu perambah mungkin akan tidak responsif." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Kunci privat berhasil dibuat." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL Layanan BOSH:"