# Afrikaans translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # JC Brand , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-23 16:53+0000\n" "Last-Translator: JC Brand \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.12\n" "domain: converse\n" "lang: af\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134 msgid "Bookmark this room" msgstr "Boekmerk hierdie kletskamer" #: src/converse-bookmarks.js:135 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Die naam vir hierdie boekmerk:" #: src/converse-bookmarks.js:136 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Moet hierdie kletskamer outomaties betree word tydens aanmelding?" #: src/converse-bookmarks.js:137 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Wat sal u bynaam vir hierdie kletskamer wees?" #: src/converse-bookmarks.js:139 src/converse-controlbox.js:524 msgid "Save" msgstr "Stoor" #: src/converse-bookmarks.js:140 src/converse-register.js:251 msgid "Cancel" msgstr "Kanseleer" #: src/converse-bookmarks.js:294 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens storing van u boekmerk." #: src/converse-bookmarks.js:379 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel" #: src/converse-bookmarks.js:380 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Kletskamerboekmerke" #: src/converse-bookmarks.js:397 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?" #: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "Sluit en verlaat hierdie kletskamer" #: src/converse-bookmarks.js:424 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Verwyder hierdie boekmerk" #: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "Boekmerk hierdie kletskamer" #: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495 #: src/converse-roomslist.js:123 msgid "Show more information on this room" msgstr "Wys meer inligting aangaande hierdie kletskamer" #: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494 #: src/converse-roomslist.js:125 msgid "Click to open this room" msgstr "Klik om hierdie kletskamer te open" #: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77 #: src/converse-muc.js:495 msgid "You have unread messages" msgstr "U het ongelese boodskappe" #: src/converse-chatview.js:263 msgid "Close this chat box" msgstr "Sluit hierdie kletskas" #: src/converse-chatview.js:264 msgid "Personal message" msgstr "Persoonlike boodskap" #: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492 msgid "Send" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:484 msgid "me" msgstr "ek" #: src/converse-chatview.js:491 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" "'n Baie groot boodskap is ontvang. Dit mag dalk 'n aanval wees om " "werkverrigting te ontwrig. Die boodskap word dus slegs in verkorte weergawe " "vertoon." #: src/converse-chatview.js:533 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:535 msgid "is typing" msgstr "tik tans" #: src/converse-chatview.js:540 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:542 msgid "has stopped typing" msgstr "het opgehou tik" #: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814 #: src/converse-notification.js:182 msgid "has gone away" msgstr "het weggegaan" # The last three values are needed by Jed (a Javascript translations library) #: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032 msgid "Show this menu" msgstr "Vertoon hierdie keuselys" #: src/converse-chatview.js:659 msgid "Write in the third person" msgstr "Skryf in die derde persoon" #: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030 msgid "Remove messages" msgstr "Verwyder boodskappe" #: src/converse-chatview.js:747 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Is u seker u wil die boodskappe in hierdie kletskas uitvee?" #: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180 msgid "has gone offline" msgstr "is nou aflyn" #: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184 msgid "is busy" msgstr "is besig" #: src/converse-chatview.js:859 msgid "Clear all messages" msgstr "Vee alle boodskappe uit" #: src/converse-chatview.js:860 msgid "Insert a smiley" msgstr "Voeg 'n emotikon by" #: src/converse-chatview.js:861 msgid "Start a call" msgstr "Begin 'n oproep" #: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765 #: src/converse-rosterview.js:87 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: src/converse-controlbox.js:392 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP Gebruikersnaam:" #: src/converse-controlbox.js:393 msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" #: src/converse-controlbox.js:394 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem aan te meld" #: src/converse-controlbox.js:395 msgid "Log In" msgstr "Meld aan" #: src/converse-controlbox.js:396 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/converse-controlbox.js:396 msgid "user@server" msgstr "gebruiker@bediener" #: src/converse-controlbox.js:397 msgid "password" msgstr "wagwoord" #: src/converse-controlbox.js:404 msgid "Sign in" msgstr "Teken in" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:492 src/converse-controlbox.js:570 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ek is %1$s" #: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-controlbox.js:575 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Klik hier om jou eie statusboodskap te skryf" #: src/converse-controlbox.js:495 src/converse-controlbox.js:576 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik om jou klets-status te verander" #: src/converse-controlbox.js:523 msgid "Custom status" msgstr "Doelgemaakte status" #: src/converse-controlbox.js:552 src/converse-controlbox.js:562 msgid "online" msgstr "aangemeld" #: src/converse-controlbox.js:554 msgid "busy" msgstr "besig" #: src/converse-controlbox.js:556 msgid "away for long" msgstr "vir lank afwesig" #: src/converse-controlbox.js:558 msgid "away" msgstr "afwesig" #: src/converse-controlbox.js:560 msgid "offline" msgstr "afgemeld" #: src/converse-controlbox.js:604 src/converse-rosterview.js:156 msgid "Online" msgstr "Aangemeld" #: src/converse-controlbox.js:605 src/converse-rosterview.js:158 msgid "Busy" msgstr "Besig" #: src/converse-controlbox.js:606 src/converse-rosterview.js:159 msgid "Away" msgstr "Afwesig" #: src/converse-controlbox.js:607 src/converse-rosterview.js:161 msgid "Offline" msgstr "Afgemeld" #: src/converse-controlbox.js:608 msgid "Log out" msgstr "Meld af" #: src/converse-controlbox.js:614 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Klik om nuwe kletskontakte by te voeg" #: src/converse-controlbox.js:615 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg 'n kontak by" #: src/converse-controlbox.js:647 msgid "Contact name" msgstr "Kontaknaam" #: src/converse-controlbox.js:648 msgid "Search" msgstr "Soek" #: src/converse-controlbox.js:653 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "bv. gebruiker@voorbeeld.org" #: src/converse-controlbox.js:654 msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: src/converse-controlbox.js:678 msgid "No users found" msgstr "Geen gebruikers gevind" #: src/converse-core.js:1306 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Hierdie klient laat nie beskikbaarheidsinskrywings toe nie" #: src/converse-core.js:1380 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om hierdie kontakte te verskuil" #: src/converse-headline.js:78 msgid "Close this box" msgstr "Maak hierdie kletskas toe" #: src/converse-minimize.js:190 src/converse-minimize.js:499 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimeer hierdie kletskas" #: src/converse-minimize.js:330 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om hierdie klets te herstel" #: src/converse-minimize.js:483 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseer" #: src/converse-muc.js:275 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Hierdie vertrek is nie anoniem nie" #: src/converse-muc.js:276 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Hierdie vertrek wys nou onbeskikbare lede" #: src/converse-muc.js:277 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Hierdie vertrek wys nie onbeskikbare lede nie" #: src/converse-muc.js:278 msgid "The room configuration has changed" msgstr "Die kamer instellings het verander" #: src/converse-muc.js:279 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Kamer log is nou aangeskakel" #: src/converse-muc.js:280 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Kamer log is nou afgeskakel" #: src/converse-muc.js:281 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Hiedie kamer is nie meer anoniem nie" #: src/converse-muc.js:282 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Hierdie kamer is nou gedeeltelik anoniem" #: src/converse-muc.js:283 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Hierdie kamer is nou ten volle anoniem" #: src/converse-muc.js:284 msgid "A new room has been created" msgstr "'n Nuwe kamer is geskep" #: src/converse-muc.js:288 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Jy is uit die kamer verban" #: src/converse-muc.js:289 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Jy is uit die kamer geskop" #: src/converse-muc.js:290 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Jy is vanuit die kamer verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: src/converse-muc.js:291 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Jy is vanuit die kamer verwyder omdat die kamer nou slegs tot lede beperk " "word en jy nie 'n lid is nie" #: src/converse-muc.js:292 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Jy is van hierdie kamer verwyder aangesien die MUC (Multi-user chat) diens " "nou afgeskakel word." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:306 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verban" #: src/converse-muc.js:307 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s se bynaam het verander" #: src/converse-muc.js:308 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is uitgeskop" #: src/converse-muc.js:309 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwyder a.g.v 'n verandering van affiliasie" #: src/converse-muc.js:310 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is nie 'n lid nie, en dus verwyder" #: src/converse-muc.js:314 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "U bynaam is outomaties gestel na: %1$s" #: src/converse-muc.js:315 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "U bynaam is verander na: %1$s" #: src/converse-muc.js:491 msgid "Message" msgstr "Boodskap" #: src/converse-muc.js:537 msgid "Close and leave this room" msgstr "Sluit en verlaat hierdie kletskamer" #: src/converse-muc.js:538 msgid "Configure this room" msgstr "Konfigureer hierdie kletskamer" #: src/converse-muc.js:582 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Verskuil die lys van deelnemers" #: src/converse-muc.js:966 msgid "${command}" msgstr "" #: src/converse-muc.js:978 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Is u seker dat u die boodskappe in hierdie kamer wil verwyder?" #: src/converse-muc.js:986 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Fout: kon nie die opdrag uitvoer nie" #: src/converse-muc.js:1028 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Verander die gebruiker se affiliasie na admin" #: src/converse-muc.js:1029 msgid "Ban user from room" msgstr "Verban gebruiker uit hierdie kletskamer" #: src/converse-muc.js:1031 msgid "Change user role to occupant" msgstr "Verander gebruiker se rol na lid" #: src/converse-muc.js:1033 msgid "Kick user from room" msgstr "Skop gebruiker uit hierdie kletskamer" #: src/converse-muc.js:1034 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skryf in die derde persoon" #: src/converse-muc.js:1035 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatskap aan 'n gebruiker" #: src/converse-muc.js:1036 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Verwyder gebruiker se vermoë om boodskappe te plaas" #: src/converse-muc.js:1037 msgid "Change your nickname" msgstr "Verander u bynaam" #: src/converse-muc.js:1038 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Verleen moderator rol aan gebruiker" #: src/converse-muc.js:1039 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Verleen eienaarskap van hierdie kamer" #: src/converse-muc.js:1040 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Herroep gebruiker se lidmaatskap" #: src/converse-muc.js:1041 msgid "Set room subject" msgstr "Stel onderwerp vir kletskamer" #: src/converse-muc.js:1042 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Verskaf kamer onderwerp (alias vir /subject)" #: src/converse-muc.js:1043 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Laat stilgemaakte gebruiker toe om weer boodskappe te plaas" #: src/converse-muc.js:1598 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Die bynaam wat u gekies het is gereserveer of tans in gebruik, kies asb. 'n " "ander een." #: src/converse-muc.js:1615 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies asb. u bynaam" #: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421 msgid "Nickname" msgstr "Bynaam" #: src/converse-muc.js:1617 msgid "Enter room" msgstr "Betree kletskamer" #: src/converse-muc.js:1636 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Hiedie kletskamer benodig 'n wagwoord" #: src/converse-muc.js:1637 msgid "Password: " msgstr "Wagwoord: " #: src/converse-muc.js:1638 msgid "Submit" msgstr "Dien in" #: src/converse-muc.js:1751 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Hierdie aksie is uitgevoer deur: %1$s." #: src/converse-muc.js:1754 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Die gegewe rede is: \"%1$s\"." #: src/converse-muc.js:1763 msgid "${notification.reason}" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1781 msgid " has left the room. \"" msgstr " het die kamer verlaat.\"" #: src/converse-muc.js:1783 msgid " has left the room" msgstr " het die kletskamer verlaat" #: src/converse-muc.js:1791 msgid " has joined the room. \"" msgstr " het die kamer binnegekom.\"" #: src/converse-muc.js:1793 msgid " has joined the room." msgstr " het die kamer bygetree." #: src/converse-muc.js:1828 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Jy is nie op die ledelys van hierdie kamer nie." #: src/converse-muc.js:1830 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Jy is uit die kamer verban." #: src/converse-muc.js:1834 msgid "No nickname was specified." msgstr "Geen bynaam verskaf nie." #: src/converse-muc.js:1838 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Jy word nie toegelaat om nog kletskamers te skep nie." #: src/converse-muc.js:1840 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Jou bynaam voldoen nie aan die kamer se beleid nie." #: src/converse-muc.js:1844 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Hierdie kamer bestaan tans (nog) nie." #: src/converse-muc.js:1846 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Hierdie kletskamer het sy maksimum aantal deelnemers bereik." #: src/converse-muc.js:1961 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Onderwerp deur %1$s bygewerk na: %2$s" #: src/converse-muc.js:2071 msgid "This user is a moderator." msgstr "Hierdie gebruiker is 'n moderator." #: src/converse-muc.js:2072 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Hierdie gebruiker kan boodskappe na die kamer stuur." #: src/converse-muc.js:2073 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Hierdie gebruiker kan NIE boodskappe na die kamer stuur nie." #: src/converse-muc.js:2126 msgid "Occupants" msgstr "Deelnemers" #: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348 msgid "Invite" msgstr "Nooi uit" #: src/converse-muc.js:2165 msgid "Features" msgstr "Eienskappe" #: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569 msgid "Hidden" msgstr "Verskuil" #: src/converse-muc.js:2167 msgid "Message archiving" msgstr "Boodskap-argivering" #: src/converse-muc.js:2168 msgid "Members only" msgstr "Slegs lede" #: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereer" #: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: src/converse-muc.js:2171 msgid "Open" msgstr "Oop kletskamer" #: src/converse-muc.js:2172 msgid "Password protected" msgstr "Wagwoord" #: src/converse-muc.js:2173 msgid "Persistent" msgstr "Blywend" #: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575 msgid "Public" msgstr "Publiek" #: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Deels anoniem" #: src/converse-muc.js:2176 msgid "Temporary" msgstr "Tydelike kamer" #: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578 msgid "Unmoderated" msgstr "Ongemodereer" #: src/converse-muc.js:2178 msgid "Unsecured" msgstr "Onversekerd" #: src/converse-muc.js:2179 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Hierdie kletskamer is nie publiek opspoorbaar nie" #: src/converse-muc.js:2180 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Boodskappe word op die bediener gestoor" #: src/converse-muc.js:2181 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Hierdie kletskamer is slegs tot lede beperk" #: src/converse-muc.js:2182 msgid "This room is being moderated" msgstr "Hierdie kletskamer word gemodereer" #: src/converse-muc.js:2183 #, fuzzy msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "Alle ander deelnemers can u Jabber ID sien" #: src/converse-muc.js:2184 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Enige iemand kan hierdie kletskamer binnekom" #: src/converse-muc.js:2185 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Hierdie kletskamer benodig 'n wagwoord" #: src/converse-muc.js:2186 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Hierdie kletskamer bestaan voort selfs al is dit leeg" #: src/converse-muc.js:2187 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Hierdie kletskamer is publiek opspoorbaar" #: src/converse-muc.js:2188 #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Slegs moderators kan u Jabber ID sien" #: src/converse-muc.js:2189 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Hierdie kletskamer sal verdwyn sodra die laaste persoon dit verlaat" #: src/converse-muc.js:2190 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Hierdie kletskamer word nie gemodereer nie" #: src/converse-muc.js:2191 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Hiedie kletskamer benodig nie 'n wagwoord nie" #: src/converse-muc.js:2327 #, javascript-format msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "U is op die punt om %1$s na die kletskamer \"%2$s\" uit te nooi. " #: src/converse-muc.js:2328 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" "U mag na keuse 'n boodskap insluit, om bv. die rede vir die uitnodiging te " "staaf." #: src/converse-muc.js:2347 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2420 msgid "Room name" msgstr "Kamer naam" #: src/converse-muc.js:2422 msgid "Server" msgstr "Bediener" #: src/converse-muc.js:2423 msgid "Join Room" msgstr "Betree kletskamer" #: src/converse-muc.js:2424 msgid "Show rooms" msgstr "Wys kletskamers" #: src/converse-muc.js:2441 msgid "Rooms" msgstr "Kletskamers" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2470 #, javascript-format msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Geen kletskamers op %1$s" #: src/converse-muc.js:2564 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: src/converse-muc.js:2565 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2566 msgid "Occupants:" msgstr "Deelnemers:" #: src/converse-muc.js:2567 msgid "Features:" msgstr "Eienskappe:" #: src/converse-muc.js:2568 msgid "Requires authentication" msgstr "Benodig magtiging" #: src/converse-muc.js:2570 msgid "Requires an invitation" msgstr "Benodig 'n uitnodiging" #: src/converse-muc.js:2573 msgid "Open room" msgstr "Oop kletskamer" #: src/converse-muc.js:2574 msgid "Permanent room" msgstr "Permanente kamer" #: src/converse-muc.js:2577 msgid "Temporary room" msgstr "Tydelike kamer" #: src/converse-muc.js:2669 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek" #: src/converse-muc.js:2674 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s het u uitgenooi om die kletskamer %2$s te besoek, en het die volgende " "rede verskaf: \"%3$s\"" #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: src/converse-notification.js:134 src/converse-notification.js:140 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Kennisgewing van %1$s" #: src/converse-notification.js:142 src/converse-notification.js:152 #: src/converse-notification.js:155 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sê" #: src/converse-notification.js:186 msgid "has come online" msgstr "het aanlyn gekom" #: src/converse-notification.js:201 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil jou kontak wees" #: src/converse-otr.js:121 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Herstel versleutelde sessie" #: src/converse-otr.js:132 msgid "Generating private key." msgstr "Genereer private sleutel." #: src/converse-otr.js:133 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "U webblaaier mag tydelik onreageerbaar word." #: src/converse-otr.js:171 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Identiteitbevestigingsversoek van %1$s\n" "\n" "U gespreksmaat probeer om u identiteit te bevestig, deur die volgende vraag " "te vra \n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:180 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Kon nie hierdie gebruiker se identitied bevestig nie." #: src/converse-otr.js:222 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Sleutels word met gespreksmaat uitgeruil." #: src/converse-otr.js:311 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "U boodskappe is nie meer versleutel nie" #: src/converse-otr.js:313 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "U boodskappe is nou versleutel maar u gespreksmaat se identiteit is nog " "onseker." #: src/converse-otr.js:315 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "U gespreksmaat se identiteit is bevestig." #: src/converse-otr.js:317 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "U gespreksmaat het versleuteling gestaak, u behoort nou dieselfde te doen." #: src/converse-otr.js:327 msgid "Your message could not be sent" msgstr "U boodskap kon nie gestuur word nie" #: src/converse-otr.js:330 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Ons het 'n onversleutelde boodskap ontvang" #: src/converse-otr.js:333 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Ons het 'n onleesbare versleutelde boodskap ontvang" #: src/converse-otr.js:360 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Hier is die vingerafdrukke, bevestig hulle met %1$s, buite hierdie " "kletskanaal \n" "\n" "U vingerafdruk, %2$s: %3$s\n" "\n" "Vingerafdruk vir %1$s: %4$s\n" "\n" "Indien u die vingerafdrukke bevestig het, klik OK, andersinds klik " "Kanselleer." #: src/converse-otr.js:373 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Daar sal van u verwag word om 'n sekuriteitsvraag te stel, en dan ook die " "antwoord tot daardie vraag te verskaf.\n" "\n" "U gespreksmaat sal dan daardie vraag gestel word, en indien hulle presies " "dieselfde antwoord (lw. hoofletters tel) verskaf, sal hul identiteit " "bevestig wees." #: src/converse-otr.js:374 msgid "What is your security question?" msgstr "Wat is u sekuriteitsvraag?" #: src/converse-otr.js:376 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Wat is die antwoord tot die sekuriteitsvraag?" #: src/converse-otr.js:380 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Ongeldige verifikasiemetode verskaf" #: src/converse-otr.js:404 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "U boodskappe is nie versleutel nie. Klik hier om OTR versleuteling te " "aktiveer." #: src/converse-otr.js:406 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "U boodskappe is versleutel, maar u gespreksmaat se identiteit is not onseker." #: src/converse-otr.js:408 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "U boodskappe is versleutel en u gespreksmaat se identiteit bevestig." #: src/converse-otr.js:410 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "U gespreksmaat het die private sessie gestaak. U behoort dieselfde te doen" #: src/converse-otr.js:428 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Beëindig versleutelde gesprek" #: src/converse-otr.js:429 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Verfris versleutelde gesprek" #: src/converse-otr.js:430 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Begin versleutelde gesprek" #: src/converse-otr.js:431 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Bevestig met vingerafdrukke" #: src/converse-otr.js:432 msgid "Verify with SMP" msgstr "Bevestig met SMP" #: src/converse-otr.js:433 msgid "What's this?" msgstr "Wat is hierdie?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:467 msgid "unencrypted" msgstr "nie-privaat" #: src/converse-otr.js:468 msgid "unverified" msgstr "onbevestig" #: src/converse-otr.js:469 msgid "verified" msgstr "privaat" #: src/converse-otr.js:470 msgid "finished" msgstr "afgesluit" #: src/converse-register.js:113 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: src/converse-register.js:137 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "U XMPP-verskaffer se domein naam:" #: src/converse-register.js:138 msgid "Fetch registration form" msgstr "Haal die registrasie form" #: src/converse-register.js:139 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wenk: A lys van publieke XMPP-verskaffers is beskikbaar" #: src/converse-register.js:140 msgid "here" msgstr "hier" #: src/converse-register.js:145 msgid "Register" msgstr "Registreer" #: src/converse-register.js:190 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Jammer, die gekose verskaffer ondersteun nie in-band registrasie nie.Probeer " "weer met 'n ander verskaffer." #: src/converse-register.js:274 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "Vra tans die XMPP-bediener vir 'n registrasie vorm" #: src/converse-register.js:310 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Iets het fout geloop tydens koppeling met \"%1$s\". Is u seker dat dit " "bestaan?" #: src/converse-register.js:329 msgid "Now logging you in" msgstr "U word nou aangemeld" #: src/converse-register.js:332 msgid "Registered successfully" msgstr "Suksesvol geregistreer" #: src/converse-register.js:429 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Die verskaffer het u registrasieversoek verwerp. Kontrolleer asb. jou gegewe " "waardes vir korrektheid." #: src/converse-register.js:446 msgid "Retry" msgstr "" #: src/converse-roomslist.js:68 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Klik om die boekmerklys te skakel" #: src/converse-roomslist.js:69 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Oop kletskamer" #: src/converse-roomslist.js:100 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Is u seker u wil die boekmerk \"%1$s\" verwyder?" #: src/converse-rosterview.js:80 msgid "This contact is busy" msgstr "Hierdie persoon is besig" #: src/converse-rosterview.js:81 msgid "This contact is online" msgstr "Hierdie persoon is aanlyn" #: src/converse-rosterview.js:82 msgid "This contact is offline" msgstr "Hierdie persoon is aflyn" #: src/converse-rosterview.js:83 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Hierdie persoon is onbeskikbaar" #: src/converse-rosterview.js:84 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Hierdie persoon is vir lank afwesig" #: src/converse-rosterview.js:85 msgid "This contact is away" msgstr "Hierdie persoon is afwesig" #: src/converse-rosterview.js:88 msgid "Groups" msgstr "Groepe" #: src/converse-rosterview.js:89 msgid "My contacts" msgstr "My kontakte" #: src/converse-rosterview.js:90 msgid "Pending contacts" msgstr "Hangende kontakte" #: src/converse-rosterview.js:91 msgid "Contact requests" msgstr "Kontak versoeke" #: src/converse-rosterview.js:92 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeer" #: src/converse-rosterview.js:150 msgid "Filter" msgstr "Filtreer" #: src/converse-rosterview.js:153 msgid "State" msgstr "Kletsstand" #: src/converse-rosterview.js:154 msgid "Any" msgstr "Enige" #: src/converse-rosterview.js:155 msgid "Unread" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:157 msgid "Chatty" msgstr "Geselserig" #: src/converse-rosterview.js:160 msgid "Extended Away" msgstr "Weg vir langer" #: src/converse-rosterview.js:573 src/converse-rosterview.js:601 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om hierdie kontak te verwyder" #: src/converse-rosterview.js:581 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klik om hierdie kontakversoek te aanvaar" #: src/converse-rosterview.js:582 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klik om hierdie kontakversoek te weier" #: src/converse-rosterview.js:600 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Klik om met hierdie kontak te klets" #: src/converse-rosterview.js:602 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/converse-rosterview.js:657 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Is u seker u wil hierdie gespreksmaat verwyder?" #: src/converse-rosterview.js:687 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Is u seker dat u hierdie persoon se versoek wil afkeur?" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Klik om as kletskontak by te voeg" #~ msgid "Toggle chat" #~ msgstr "Klets" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Herkonnekteer" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "Die konneksie is onderbreek, probeer tans tans om te herkonnekteer." #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Fout tydens verbinding" #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Verbind tans" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Besig om te bekragtig" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Bekragtiging het gefaal" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Verbinding het gefaal" #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "A fout het voorgekom tydens verbinding met die kletsbediener: " #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to add " #~ msgstr "Jammer, 'n ander fout het voorgekom tydens byvoeging. " #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Fout: die \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Die gegewe rede is: \"" #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Klik om te noem " #~ msgid "Rooms on %1$s" #~ msgstr "Kletskamers op %1$s" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Bediener:" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " #~ msgstr "Jammer, 'n fout het voorgekom tydens die verwydering van "