# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-07 10:15+0200\n" "Last-Translator: Станислав Соколко \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7905 msgid "Uploading file:" msgstr "Загружаеммый файл:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8014 msgid "This message has been edited" msgstr "Это сообщение было отредактированно" #: dist/converse-no-dependencies.js:8020 msgid "Edit this message" msgstr "Отредактировать сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:8036 msgid "Message versions" msgstr "Версии сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327 #: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007 #: dist/converse-no-dependencies.js:49286 #: dist/converse-no-dependencies.js:49375 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:8331 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Фото пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:8341 msgid "Full Name:" msgstr "Имя:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523 msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP адрес:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8355 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8363 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8373 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8383 msgid "Role:" msgstr "Роль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8391 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Отпечатки OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:8415 msgid "Trusted" msgstr "Доверенный" #: dist/converse-no-dependencies.js:8429 msgid "Untrusted" msgstr "Недоверенный" #: dist/converse-no-dependencies.js:8443 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: dist/converse-no-dependencies.js:8447 msgid "Remove as contact" msgstr "Удалить из контактов" #: dist/converse-no-dependencies.js:8529 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8531 msgid "password" msgstr "пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:8541 msgid "This is a trusted device" msgstr "Это доверенное устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:8543 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Чтобы улучшить производительность, мы кэшируем данные в вашем браузере. " "Снимите флажок, если вы используете общий компьютер, или если вы хотите, " "чтобы вся информация была удалена после вашего выхода. Важно, чтобы вы явно " "вышли из системы, иначе не все кэшированные данные могут быть удалены. " "Обратите внимание, что при использовании ненадежного устройства шифрование " "OMEMO НЕ доступно." #: dist/converse-no-dependencies.js:8547 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: dist/converse-no-dependencies.js:8553 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно" #: dist/converse-no-dependencies.js:8599 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: dist/converse-no-dependencies.js:8629 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Поиск" #: dist/converse-no-dependencies.js:8775 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Войти в новую комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48405 #: dist/converse-no-dependencies.js:49290 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:8785 msgid "This field is required" msgstr "Это поле обязательно к заполнению" #: dist/converse-no-dependencies.js:8791 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: dist/converse-no-dependencies.js:8831 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:8845 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Эта комната больше не существует" #: dist/converse-no-dependencies.js:8851 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8873 msgid "Name" msgstr "Имя" #: dist/converse-no-dependencies.js:8877 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Адрес комнаты (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:8881 msgid "Description" msgstr "Описание" #: dist/converse-no-dependencies.js:8887 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: dist/converse-no-dependencies.js:8891 msgid "Topic author" msgstr "Автор темы" #: dist/converse-no-dependencies.js:8897 msgid "Online users" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041 msgid "Features" msgstr "Особенности" #: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047 msgid "Password protected" msgstr "Пароль защищён" #: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом" #: dist/converse-no-dependencies.js:8913 msgid "No password required" msgstr "Пароль не требуется" #: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Эта комната не требует пароля для входа" #: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063 #: dist/converse-no-dependencies.js:46522 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска" #: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071 #: dist/converse-no-dependencies.js:46528 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска" #: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079 msgid "Members only" msgstr "Только для членов" #: dist/converse-no-dependencies.js:8939 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087 #: dist/converse-no-dependencies.js:46526 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате" #: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095 msgid "Persistent" msgstr "Стойкий" #: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103 #: dist/converse-no-dependencies.js:46530 msgid "Temporary" msgstr "Временный" #: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека" #: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111 msgid "Not anonymous" msgstr "Не анонимная" #: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119 #: dist/converse-no-dependencies.js:46529 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Частично анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Только модераторы могут видеть ваш псевдоним XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127 #: dist/converse-no-dependencies.js:46524 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемая" #: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Участникам, входящим в этот групповой чат, необходимо получить разрешение " "для написания сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135 msgid "Not moderated" msgstr "Немодерируемый" #: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Участники, входящие в этот групповой чат, могут писать сразуже" #: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143 msgid "Message archiving" msgstr "Архивация сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Сообщения архивируются на сервере" #: dist/converse-no-dependencies.js:9055 msgid "No password" msgstr "Нет пароля" #: dist/converse-no-dependencies.js:9077 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39692 #: dist/converse-no-dependencies.js:49381 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099 #: dist/converse-no-dependencies.js:39689 #: dist/converse-no-dependencies.js:49377 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: dist/converse-no-dependencies.js:9310 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:9312 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49291 msgid "Role" msgstr "Роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Показать чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:9372 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "Пользователи не найдены" #: dist/converse-no-dependencies.js:9388 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "Роль" #: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9404 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "Изменить настройки" #: dist/converse-no-dependencies.js:9408 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9410 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9468 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9488 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9504 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Дать права администратора" #: dist/converse-no-dependencies.js:9863 msgid "Save and close" msgstr "Сохранить и закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:9867 #, fuzzy msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Отпечаток OMEMO этого устройства" #: dist/converse-no-dependencies.js:9877 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Сгенерировать новые ключи и отпечаток" #: dist/converse-no-dependencies.js:9881 msgid "Select all" msgstr "Выбрать всё" #: dist/converse-no-dependencies.js:9883 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9885 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9903 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Устройство без отпечатка" #: dist/converse-no-dependencies.js:9909 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Удалить выбранные устройства и закрыть" #: dist/converse-no-dependencies.js:9991 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Сообщения отправляются в виде открытого текста" #: dist/converse-no-dependencies.js:10007 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Не имеете учётную запись для чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10009 msgid "Create an account" msgstr "Создать учётную запись" #: dist/converse-no-dependencies.js:10025 msgid "Create your account" msgstr "Создать вашу учётную запись" #: dist/converse-no-dependencies.js:10027 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Пожалуйста, введите XMPP провайдера для регистрации:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10045 #: dist/converse-no-dependencies.js:10079 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Уже имеете учётную запись чата?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10047 #: dist/converse-no-dependencies.js:10081 msgid "Log in here" msgstr "Вход в систему" #: dist/converse-no-dependencies.js:10063 msgid "Account Registration:" msgstr "Регистрация учётной записи:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10071 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: dist/converse-no-dependencies.js:10075 msgid "Choose a different provider" msgstr "Выберите другого провайдера" #: dist/converse-no-dependencies.js:10095 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Подождите немного, мы получаем регистрационную форму…" #: dist/converse-no-dependencies.js:28172 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28173 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28174 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28175 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28176 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28177 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28178 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28179 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28180 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28810 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Этот групповой чат не анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:28811 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "В данный момент этот групповой чат показывает недоступных участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:28812 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "В этом групповом чате отсутствуют недоступные участники" #: dist/converse-no-dependencies.js:28813 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Изменена конфигурация группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:28814 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Протокол чата включен" #: dist/converse-no-dependencies.js:28815 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Протокол чата выключен" #: dist/converse-no-dependencies.js:28816 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Этот групповой чат больше не анонимен" #: dist/converse-no-dependencies.js:28817 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Этот групповой чат частично анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:28818 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Этот групповой чат стал полностью анонимный" #: dist/converse-no-dependencies.js:28819 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Появился новый групповой чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:28827 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Вам запрещено подключаться к этому групповому чату" #: dist/converse-no-dependencies.js:28828 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Вас исключили из группового чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:28829 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Вас удалили из-за изменения прав" #: dist/converse-no-dependencies.js:28830 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Вы были удалены из этого группового чата т.к. его режим был сменён на \"по " "приглашению\" и вы не были приглашены" #: dist/converse-no-dependencies.js:28831 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "Вы были удалены из этой комнаты по причине отключения хоста" #: dist/converse-no-dependencies.js:30513 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:30515 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:30561 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30563 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30946 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "Извините, вам запрещенна регистрация в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:30948 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:31144 #: dist/converse-no-dependencies.js:47981 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Это действие было выполнено %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:31148 #: dist/converse-no-dependencies.js:47987 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Причиной является: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:31193 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Выбранный вами псевдоним зарезервирован или используется в настоящее время, " "выберите другой." #: dist/converse-no-dependencies.js:31217 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "Пароль защищён" #: dist/converse-no-dependencies.js:31223 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Вы не находитесь в списке членов этой комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:31227 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Вы были забанены в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:31233 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:31237 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Ваш псевдоним не соответствует правилам этой комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:31251 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Эта комната не существует (пока)." #: dist/converse-no-dependencies.js:31255 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Эта комната достигла максимального количества участников." #: dist/converse-no-dependencies.js:31259 msgid "Remote server not found" msgstr "Удалённый сервер не найден" #: dist/converse-no-dependencies.js:31261 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Причиной является: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:31620 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:31622 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s пригласил вас в комнату \"%2$s\" по следующей причине: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:32217 #: dist/converse-no-dependencies.js:41925 #: dist/converse-no-dependencies.js:49327 #: dist/converse-no-dependencies.js:49881 #: dist/converse-no-dependencies.js:50330 #: dist/converse-no-dependencies.js:50334 #: dist/converse-no-dependencies.js:50381 #: dist/converse-no-dependencies.js:54141 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dist/converse-no-dependencies.js:32217 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке сохранить вашу закладку." #: dist/converse-no-dependencies.js:32983 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Незашифрованное OMEMO сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:33044 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "К сожалению, невозможно распознать URL загрузки." #: dist/converse-no-dependencies.js:33066 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Извините, невозможно распознать URL для загрузки файла." #: dist/converse-no-dependencies.js:33115 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Извините, не удалось загрузить ваш файл. Ответ сервера: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33117 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "К сожалению, произошла ошибка при загрузке файла." #: dist/converse-no-dependencies.js:33894 #: dist/converse-no-dependencies.js:33914 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Похоже, Ваш сервер не поддерживает загрузку файлов." #: dist/converse-no-dependencies.js:33924 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Размер Вашего файла(%1$s) превышает максимально допустимый размер файла на " "сервере(%2$s)." #: dist/converse-no-dependencies.js:34012 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Извините, произошла ошибка:" #: dist/converse-no-dependencies.js:36416 msgid "My contacts" msgstr "Контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:36417 msgid "Pending contacts" msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации" #: dist/converse-no-dependencies.js:36418 msgid "Contact requests" msgstr "Запросы на авторизацию" #: dist/converse-no-dependencies.js:36419 msgid "Ungrouped" msgstr "Несгруппированные" #: dist/converse-no-dependencies.js:37102 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Извините, произошла ошибка при добавлении %1$s в качестве контакта." #: dist/converse-no-dependencies.js:37396 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Данный чат-клиент не поддерживает уведомления о статусе" #: dist/converse-no-dependencies.js:37506 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:39584 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить закладку \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39613 #: dist/converse-no-dependencies.js:39722 #: dist/converse-no-dependencies.js:53263 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Удалить эту комнату из закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:39613 #: dist/converse-no-dependencies.js:39687 #: dist/converse-no-dependencies.js:53264 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Добавить эту комнату в закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:39688 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Включить автоматический вход в эту комнату при запуске?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39690 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Имя для этой закладки:" #: dist/converse-no-dependencies.js:39691 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Какой должен быть псевдоним для этой комнаты?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39720 #: dist/converse-no-dependencies.js:53262 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:39721 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Удалить эту закладку" #: dist/converse-no-dependencies.js:39723 #: dist/converse-no-dependencies.js:46865 #: dist/converse-no-dependencies.js:53265 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:39726 #: dist/converse-no-dependencies.js:46864 #: dist/converse-no-dependencies.js:53267 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Зайти в чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:39773 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Нажмите, чтобы переключить список закладок" #: dist/converse-no-dependencies.js:39774 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: dist/converse-no-dependencies.js:40288 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Скачать аудиофайл \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40306 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Скачать файл \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40321 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Скачать изображение \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40353 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: dist/converse-no-dependencies.js:40371 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Скачать видеофайл \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:41291 msgid "Show more" msgstr "Показать больше" #: dist/converse-no-dependencies.js:41364 msgid "Typing from another device" msgstr "Набирает с другого девайса" #: dist/converse-no-dependencies.js:41366 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s набирает текст" #: dist/converse-no-dependencies.js:41370 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Перестал набирать с другого девайса" #: dist/converse-no-dependencies.js:41372 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s прекратил печатать" #: dist/converse-no-dependencies.js:41375 #: dist/converse-no-dependencies.js:43077 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:41781 msgid "Close this chat box" msgstr "Закрыть это окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:41886 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления" #: dist/converse-no-dependencies.js:41916 #: dist/converse-no-dependencies.js:54110 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41925 #: dist/converse-no-dependencies.js:54141 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Прости, произошла ошибка при попытке удаления %1$s как контакта." #: dist/converse-no-dependencies.js:42016 #: dist/converse-no-dependencies.js:42057 msgid "You have unread messages" msgstr "У тебя есть непрочитанные сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "Hidden message" msgstr "Скрытое сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:42052 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 msgid "Optional hint" msgstr "Опционная подсказка" #: dist/converse-no-dependencies.js:42123 msgid "Choose a file to send" msgstr "Выберите файл для отправки" #: dist/converse-no-dependencies.js:42156 msgid "1111" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42166 msgid "2222" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42178 msgid "3333" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42188 msgid "4444" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42199 msgid "hello world" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42234 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Нажмите, чтобы написать как обычное (не-спойлер) сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:42236 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Нажмите, чтобы написать сообщение как спойлер" #: dist/converse-no-dependencies.js:42240 msgid "Clear all messages" msgstr "Очистить все сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:42241 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Архивация сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:42246 msgid "Start a call" msgstr "Инициировать звонок" #: dist/converse-no-dependencies.js:42672 msgid "Remove messages" msgstr "Удалить сообщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:42672 msgid "Write in the third person" msgstr "Писать от третьего лица" #: dist/converse-no-dependencies.js:42672 #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Show this menu" msgstr "Показать это меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:42888 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42970 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения данного разговора?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43075 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s вышел из сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:43081 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s зашел в сеть" #: dist/converse-no-dependencies.js:43763 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: dist/converse-no-dependencies.js:43763 msgid "user@domain" msgstr "пользователь@домен" #: dist/converse-no-dependencies.js:43783 #: dist/converse-no-dependencies.js:48601 #: dist/converse-no-dependencies.js:53653 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Пожалуйста, введите действительный XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:43881 msgid "Chat Contacts" msgstr "Контакты в чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:43881 msgid "Toggle chat" msgstr "Включить чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:44936 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Вставить смайлик" #: dist/converse-no-dependencies.js:45599 #: dist/converse-no-dependencies.js:45637 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Свернуть окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:45948 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:46118 msgid "Minimized" msgstr "Свёрнуто" #: dist/converse-no-dependencies.js:46517 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46518 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):" #: dist/converse-no-dependencies.js:46519 msgid "Participants:" msgstr "Участники:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46520 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46521 msgid "Requires authentication" msgstr "Требуется авторизация" #: dist/converse-no-dependencies.js:46523 msgid "Requires an invitation" msgstr "Требуется приглашение" #: dist/converse-no-dependencies.js:46525 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не анонимная" #: dist/converse-no-dependencies.js:46527 msgid "Permanent" msgstr "Постоянный" #: dist/converse-no-dependencies.js:46531 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерируемый" #: dist/converse-no-dependencies.js:46736 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46759 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления" #: dist/converse-no-dependencies.js:46775 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Включить чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:46788 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Вам не разрешено создавать новые комнаты." #: dist/converse-no-dependencies.js:46790 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Извините, что-то пошло не так при попытке обновления" #: dist/converse-no-dependencies.js:46820 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Запросить список комнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:46821 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: dist/converse-no-dependencies.js:46822 msgid "Show groupchats" msgstr "Показать список групп" #: dist/converse-no-dependencies.js:46824 msgid "conference.example.org" msgstr "например, conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46875 msgid "No groupchats found" msgstr "Комнаты не найдены" #: dist/converse-no-dependencies.js:46890 msgid "Groupchats found:" msgstr "Найденные комнаты:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46956 msgid "name@conference.example.org" msgstr "например, name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46962 msgid "Groupchat name" msgstr "Имя комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:46962 msgid "Groupchat address" msgstr "Адрес комнаты (идентификатор)" #: dist/converse-no-dependencies.js:47031 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Информация конференции от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47262 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s больше не является администратором этой комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:47264 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции" #: dist/converse-no-dependencies.js:47266 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s был разбанен в этой конференции" #: dist/converse-no-dependencies.js:47270 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s перестал быть владельцем этой конференции" #: dist/converse-no-dependencies.js:47274 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s теперь является постоянным участником этой комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:47276 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s был забанен в этой комнате" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:47279 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s теперь %2$s этой комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:47298 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s больше не модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:47302 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s снова получил право голоса" #: dist/converse-no-dependencies.js:47306 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s был приглушён" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:47314 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s теперь модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:47326 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Закрыть и покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:47327 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Настроить комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:47328 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Показать более подробную информацию об этом групповом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:47370 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Спрятать список участников" #: dist/converse-no-dependencies.js:47463 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Запрещено: у вас нет необходимой роли для выполнения данного действия." #: dist/converse-no-dependencies.js:47492 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" "Запрещено: у вас нет необходимых связей для выполнения данного действия." #: dist/converse-no-dependencies.js:47499 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Ошибка: команда \"%1$s\" принимает два аргумента, пользовательский псевдоним " "и (опционально) причину." #: dist/converse-no-dependencies.js:47516 #: dist/converse-no-dependencies.js:47529 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Ошибка: не удалось найти участника группового чата \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:47521 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Все участники группового чата могут видеть ваш XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:47615 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Извините, произошла ошибка во время выполнения команды. Подробности смотрите " "в консоли разработчика вашего браузера." #: dist/converse-no-dependencies.js:47714 msgid "You can run the following commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Дать права администратора" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Закрыть это окно чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Change user role to participant" msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Покинуть эту комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Удалить пользователя из комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писать в третьем лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Сделать пользователя участником" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Запретить отправку сообщений" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Change your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Предоставить права модератора пользователю" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Предоставить права владельца на этот чат" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Установить тему комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Установить тему комнаты (псевдоним для /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:47751 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47778 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Ошибка: неверное количество аргументов" #: dist/converse-no-dependencies.js:48100 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s перезашел в комнату. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48102 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s перезашел в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:48125 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s вошёл в комнату. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48127 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s вошёл в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:48163 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48165 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s вошёл и покинул комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:48188 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s покинул комнату. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48190 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s покинул комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:48253 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Тему установил(а) %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48253 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Тема очищена %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48287 msgid "Groupchats" msgstr "Комнаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:48288 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Добавить новую комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:48289 msgid "Query for groupchats" msgstr "Запросить список комнат" #: dist/converse-no-dependencies.js:48377 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Для доступа в чат необходим пароль" #: dist/converse-no-dependencies.js:48378 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: dist/converse-no-dependencies.js:48379 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: dist/converse-no-dependencies.js:48404 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Пожалуйста, выберите свой псевдоним" #: dist/converse-no-dependencies.js:48406 msgid "Enter groupchat" msgstr "Войти в комнату" #: dist/converse-no-dependencies.js:48428 msgid "You need to provide a nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48445 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Нажмите, чтобы упомянуть %1$s в вашем сообщении." #: dist/converse-no-dependencies.js:48446 msgid "This user is a moderator." msgstr "Этот пользователь является модератором." #: dist/converse-no-dependencies.js:48447 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Этот пользователь может отправлять сообщения в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:48448 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Этот пользователь НЕ может отправлять сообщения в этой комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:48449 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: dist/converse-no-dependencies.js:48450 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #: dist/converse-no-dependencies.js:48451 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: dist/converse-no-dependencies.js:48452 msgid "Member" msgstr "Участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:48453 msgid "Admin" msgstr "Админ" #: dist/converse-no-dependencies.js:48509 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: dist/converse-no-dependencies.js:48542 #: dist/converse-no-dependencies.js:48602 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: dist/converse-no-dependencies.js:48577 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Вы собираетесь пригласить %1$s в комнату \"%2$s\". По желанию вы можете " "добавить сообщение с объяснением причины приглашения." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:48989 #: dist/converse-no-dependencies.js:48995 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Уведомление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48997 #: dist/converse-no-dependencies.js:49008 #: dist/converse-no-dependencies.js:49011 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s говорит" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:49020 msgid "OMEMO Message received" msgstr "Получено зашифрованное сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:49051 msgid "has gone offline" msgstr "вышел из сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:49053 msgid "has gone away" msgstr "отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:49055 msgid "is busy" msgstr "занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:49057 msgid "has come online" msgstr "появился в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:49074 msgid "wants to be your contact" msgstr "хочет быть в вашем списке контактов" #: dist/converse-no-dependencies.js:49284 msgid "Your avatar image" msgstr "Ваш аватар" #: dist/converse-no-dependencies.js:49285 msgid "Your Profile" msgstr "Ваш профиль" #: dist/converse-no-dependencies.js:49287 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: dist/converse-no-dependencies.js:49288 msgid "Full Name" msgstr "Имя" #: dist/converse-no-dependencies.js:49289 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP адрес (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49292 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Используйте запятые для перечисления нескольких ролей. Ваши роли " "отображаются рядом с вашим именем в чате." #: dist/converse-no-dependencies.js:49293 msgid "URL" msgstr "Ссылка" #: dist/converse-no-dependencies.js:49327 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Извините, произошла ошибка при попытке сохранить данные вашего профиля." #: dist/converse-no-dependencies.js:49327 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Проверьте консоль вашего браузера для деталей об ошибках." #: dist/converse-no-dependencies.js:49374 #: dist/converse-no-dependencies.js:53833 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:49376 #: dist/converse-no-dependencies.js:53832 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:49378 msgid "Custom status" msgstr "Произвольный статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:49379 #: dist/converse-no-dependencies.js:53835 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:49380 #: dist/converse-no-dependencies.js:53830 msgid "Online" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:49382 msgid "Away for long" msgstr "Давно отсутствует" #: dist/converse-no-dependencies.js:49383 msgid "Change chat status" msgstr "Изменить статус чата" #: dist/converse-no-dependencies.js:49384 msgid "Personal status message" msgstr "Личное сообщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:49417 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: dist/converse-no-dependencies.js:49419 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "%1$s на основе открытого исходного кода %2$s XMPP чат-клиент предоставлен " "вам %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49420 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s переведите %2$s это на свой родной язык" #: dist/converse-no-dependencies.js:49441 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49444 msgid "Change settings" msgstr "Изменить настройки" #: dist/converse-no-dependencies.js:49445 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Изменить ваш статус" #: dist/converse-no-dependencies.js:49446 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: dist/converse-no-dependencies.js:49447 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #: dist/converse-no-dependencies.js:49448 msgid "Your profile" msgstr "Ваш профиль" #: dist/converse-no-dependencies.js:49483 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49491 #: dist/converse-no-dependencies.js:49501 msgid "online" msgstr "на связи" #: dist/converse-no-dependencies.js:49493 msgid "busy" msgstr "занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:49495 msgid "away for long" msgstr "отошёл надолго" #: dist/converse-no-dependencies.js:49497 msgid "away" msgstr "отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:49499 msgid "offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:49881 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Извините, произошла ошибка при попытке удаления устройств." #: dist/converse-no-dependencies.js:49890 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Вы уверены, что хотите сгенерировать новые OMEMO ключи? Это действие удалит " "все стырые ключи, и ранее зашифрованные сообщению не смогут быть " "расшифрованы на этом девайсе." #: dist/converse-no-dependencies.js:50322 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Извините, невозможно отправить зашифрованное сообщение, т.к. %1$s требует " "быть подписанным на него, чтобы увидеть их информацию OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:50324 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Извините, мы не можем отправить зашифрованное сообщение, так как не удаётся " "найти удалённый сервер для \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:50326 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" "Не удаётся отправить зашифрованное сообщение из-за непредвиденной ошибки." #: dist/converse-no-dependencies.js:50376 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Невозможно использовать сквозное шифрование в этой комнате, комната частично " "анонимна или не все участники имеют поддержку шифрования OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:50378 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Невозможно использовать сквозное шифрование т.к. %1$s использует клиент без " "поддержки OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:50674 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Извините, мы не смогли найти ни одно устройство которому можно отправить " "зашифрованное сообщение." #: dist/converse-no-dependencies.js:50804 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Сообщение не подерживается, т.к. оно зашифровано с помощью OMEMO. Более " "подробную информацию ищите по адресу: https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:51796 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "У %1$s нет клиента с поддержкой шифрования OMEMO. Шифрование чата более не " "поддерживается в данной комнате." #: dist/converse-no-dependencies.js:52426 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " например, conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:52539 msgid "Fetch registration form" msgstr "Получить форму регистрации" #: dist/converse-no-dependencies.js:52540 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен" #: dist/converse-no-dependencies.js:52541 msgid "here" msgstr "здесь" #: dist/converse-no-dependencies.js:52592 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "К сожалению, мы не можем подключиться к выбранному вами провайдеру." #: dist/converse-no-dependencies.js:52608 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское " "приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера." #: dist/converse-no-dependencies.js:52634 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой " "адрес существует?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52797 msgid "Now logging you in" msgstr "Осуществляется вход" #: dist/converse-no-dependencies.js:52801 msgid "Registered successfully" msgstr "Зарегистрирован успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:52913 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, " "правильно ли введены значения." #: dist/converse-no-dependencies.js:53329 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Нажмите, чтобы переключить список комнат" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:53331 msgid "Open Groupchats" msgstr "Открытые групповые чаты" #: dist/converse-no-dependencies.js:53400 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Вы уверены, что хотите покинуть комнату \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53625 msgid "This contact is busy" msgstr "Занят" #: dist/converse-no-dependencies.js:53626 msgid "This contact is online" msgstr "В сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:53627 msgid "This contact is offline" msgstr "Не в сети" #: dist/converse-no-dependencies.js:53628 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Недоступен" #: dist/converse-no-dependencies.js:53629 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Надолго отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:53630 msgid "This contact is away" msgstr "Отошёл" #: dist/converse-no-dependencies.js:53633 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: dist/converse-no-dependencies.js:53645 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: dist/converse-no-dependencies.js:53645 msgid "Optional nickname" msgstr "Имя пользователя по умолчанию" #: dist/converse-no-dependencies.js:53648 msgid "Add a Contact" msgstr "Добавить контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:53649 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:53651 msgid "name@example.org" msgstr "например, name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:53652 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: dist/converse-no-dependencies.js:53742 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Извините, контакт с данным именем не найден" #: dist/converse-no-dependencies.js:53767 msgid "This contact has already been added" msgstr "Этот контак уже добавлен" #: dist/converse-no-dependencies.js:53824 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: dist/converse-no-dependencies.js:53825 msgid "Filter by contact name" msgstr "Фильтр по имени" #: dist/converse-no-dependencies.js:53826 msgid "Filter by group name" msgstr "Фильтр по названию группы" #: dist/converse-no-dependencies.js:53827 msgid "Filter by status" msgstr "Фильтр по статусу" #: dist/converse-no-dependencies.js:53828 msgid "Any" msgstr "Любой" #: dist/converse-no-dependencies.js:53829 msgid "Unread" msgstr "Непрочитанно" #: dist/converse-no-dependencies.js:53831 msgid "Chatty" msgstr "Болтливый" #: dist/converse-no-dependencies.js:53834 msgid "Extended Away" msgstr "Нет на месте долгое время" #: dist/converse-no-dependencies.js:53999 #: dist/converse-no-dependencies.js:54054 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Нажми что-бы удалить %1$s как контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:54008 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Кликни, что-бы принять запрос на добавление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54009 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Кликни, что-бы отклонить запрос на добавление от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:54053 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Нажмите для чата с %1$s (Идентификатор Jabber: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:54194 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54511 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: dist/converse-no-dependencies.js:54512 msgid "Add a contact" msgstr "Добавть контакт" #: dist/converse-no-dependencies.js:54513 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Синхронизируйте ваши контакты" #~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." #~ msgstr "К сожалению, не удалось расшифровать OMEMO сообщение." #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "Соединение потеряно, попытка переподключения." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "При подключении к чат-серверу произошла ошибка." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Твой ID Jabber'а и/или пароль некорректный. Пожалуйста попробуй снова." #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "К сожалению, мы не смогли подключиться к XMPP узлу с доменом: %1$s" #~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" #~ msgstr "Сервер XMPP не предлагал поддерживаемый механизм аутентификации" #, javascript-format #~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" #~ msgstr "Ваш псевдоним был автоматически изменён на: %1$s" #, javascript-format #~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s" #~ msgstr "Ваш псевдоним был изменён на: %1$s" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned" #~ msgstr "%1$s был забанен" #, javascript-format #~ msgid "%1$s's nickname has changed" #~ msgstr "%1$s сменил псевдоним" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been kicked out" #~ msgstr "%1$s был выкинут" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" #~ msgstr "%1$s был удален из-за изменения членства" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been removed for not being a member" #~ msgstr "%1$s был удален из-за того, что не являлся членом" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s больше не является постоянным участником этой комнаты" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Забанить пользователя в этом чате" #, fuzzy #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Имя для этой закладки:" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Отозвать членство пользователя" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Псевдоним не был указан." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Вы не можете добавить себя же в качестве контакта" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Ошибка: комната %1$s не существует." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Войти в комнату" #, fuzzy #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Временный чат" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Пожалуйста, введите доступный псевдоним XMPP" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s теперь модератор." #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Войти в комнату" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Эта комната модерируется" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Эта комната не модерируется" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Идентификатор XMPP:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Ваше сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Адрес комнаты (идентификатор):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Эта комната требует ввести пароль перед входом" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Эта комната не требует пароля для входа" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Эта комната недоступна для публичного поиска" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Эта комната доступна для публичного поиска" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Эта комната предназначена только для участников" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Каждый может присоединиться к этой комнате" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Эта комната сохраняется, даже если в ней нет участников" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Эта комната исчезнет после выхода последнего человека" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Участники всех других комнат могут видеть ваш псевдоним XMPP" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Эта комната модерируется" #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Комнат найдено:" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Добавить новую комнату" #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Запросить список комнат" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Открыть чат" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Очередь в чат" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Чаты" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Участники" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Открыть комнаты" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Генерируется секретный ключ." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Ваш браузер может зависнуть." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Аутентификационный запрос %1$s\n" #~ "\n" #~ "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам " #~ "следующий котрольный вопрос.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Обмен секретным ключом с контактом." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Ваши сообщения теперь зашифрованы, однако личность собеседника не была " #~ "проверена." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Личность вашего собеседника была проверена." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Ваше сообщение не отправлено" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n" #~ "\n" #~ "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Отпечаток для %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет " #~ "нажмите Отмена." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n" #~ "\n" #~ "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом " #~ "регистра), его подлинность будет подтверждена." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Какой твой секретный вопрос?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Какой твой ответ на секретный вопрос?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Некоррекная схема аутентификации" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Ваши сообщения зашифрованы, но ваш контакт не был проверен." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже " #~ "самое" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Закончить шифрованную беседу" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Обновить шифрованную беседу" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Начать шифрованный разговор" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Проверить при помощи SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Что это?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "не зашифровано" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "не проверено" #~ msgid "verified" #~ msgstr "проверено" #~ msgid "finished" #~ msgstr "закончено" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Показать скрытое сообщение" #~ msgid "me" #~ msgstr "Я" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "State" #~ msgstr "Штат" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Редактировать произвольный статус" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Добавить новый чат" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Имя чата" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Чаты" #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Нет чатов %1$s" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Закрыть это окно чата" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Получить форму регистрации" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "user@server" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Соединение" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Не удалось соединится" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Соединение" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Авторизация" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Не удалось соединится" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Ошибка: \"" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Зайти в чат" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Назад" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Отключено" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Свернуть окно чата" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Текст для фильтра" #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке." #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Cписок собеседников" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Отключаемся" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "В сети" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."