# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Jean-Baptiste Holcroft , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-02-11 10:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-05 21:50+0000\n" "Last-Translator: Nathan \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.11-dev\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: fr\n" "Language-Code: fr\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:10630 msgid "Uploading file:" msgstr "Envoi de fichier :" #: dist/converse-no-dependencies.js:10754 msgid "This message has been edited" msgstr "Ce message a été édité" #: dist/converse-no-dependencies.js:10760 msgid "Edit this message" msgstr "Éditer ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:10766 msgid "Retract this message" msgstr "Retirer ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:10792 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Éditer ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:11114 msgid "No message history available." msgstr "Aucun historique des messages n'est disponible." #: dist/converse-no-dependencies.js:11147 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages dans ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:11167 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Ce salon n’existe plus" #: dist/converse-no-dependencies.js:11173 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "" "Ce salon a déménagé. Cliquez ci-dessous pour rejoindre sa nouvelle adresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:11374 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Les messages sont envoyés en clair" #: dist/converse-no-dependencies.js:11388 msgid "Create your account" msgstr "Créer votre compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:11390 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel s’inscrire :" #: dist/converse-no-dependencies.js:11408 #: dist/converse-no-dependencies.js:11442 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Vous avez déjà un compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:11410 #: dist/converse-no-dependencies.js:11444 msgid "Log in here" msgstr "Connectez-vous ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:11426 msgid "Account Registration:" msgstr "Création de compte :" #: dist/converse-no-dependencies.js:11434 msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:11438 msgid "Choose a different provider" msgstr "Choisir un autre fournisseur" #: dist/converse-no-dependencies.js:11458 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire d’inscription…" #: dist/converse-no-dependencies.js:11462 #: dist/converse-no-dependencies.js:48432 #: dist/converse-no-dependencies.js:50985 #: dist/converse-no-dependencies.js:57898 #: dist/converse-no-dependencies.js:62627 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: dist/converse-no-dependencies.js:27593 #, fuzzy msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas autorisé à " "envoyer des messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:27596 #, fuzzy, javascript-format msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:27599 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas présent dans le " "salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:27604 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Désolé, une erreur s’est produite :" #: dist/converse-no-dependencies.js:28450 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours." #: dist/converse-no-dependencies.js:29477 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:29484 #, fuzzy msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez " "réessayer." #: dist/converse-no-dependencies.js:29496 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à l’hôte XMPP avec le domaine : " "%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29498 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Le serveur XMPP n’a pas proposé un mécanisme d’authentification pris en " "charge" #: dist/converse-no-dependencies.js:30655 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Message OMEMO non chiffrable" #: dist/converse-no-dependencies.js:30714 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL d’envoi de fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:30736 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL pour envoyer le fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:30785 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Désolé, l’envoi de fichier a échoué. Votre serveur a répondu : « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:30787 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Désolé, l’envoi de fichier a échoué." #: dist/converse-no-dependencies.js:31810 #: dist/converse-no-dependencies.js:31830 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Désolé, votre serveur semble ne pas proposer l’envoi de fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:31840 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre " "serveur, qui est %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:34346 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Émoticônes" #: dist/converse-no-dependencies.js:34347 msgid "People" msgstr "Personnes" #: dist/converse-no-dependencies.js:34348 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: dist/converse-no-dependencies.js:34349 msgid "Travel" msgstr "Voyage" #: dist/converse-no-dependencies.js:34350 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: dist/converse-no-dependencies.js:34351 msgid "Animals and nature" msgstr "Animaux et nature" #: dist/converse-no-dependencies.js:34352 msgid "Food and drink" msgstr "Cuisine et boissons" #: dist/converse-no-dependencies.js:34353 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: dist/converse-no-dependencies.js:34354 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: dist/converse-no-dependencies.js:34355 msgid "Stickers" msgstr "Autocollants" #: dist/converse-no-dependencies.js:35045 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Ce salon n’est pas anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:35046 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:35047 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:35048 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés" #: dist/converse-no-dependencies.js:35049 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "L’inscription est maintenant activé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:35050 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "L’inscription est maintenant désactivé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:35051 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Ce salon n’est plus anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:35052 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:35053 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:35054 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:35058 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Votre pseudo a été automatiquement défini à : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35059 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Votre pseudo a été modifié en : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35062 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Vous avez été banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:35063 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:35064 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:35065 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux " "membres et vous n’êtes pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:35066 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est " "hébergé est en train d’être arrêté" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:35070 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s a été banni" #: dist/converse-no-dependencies.js:35071 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Le pseudo de %1$s a changé" #: dist/converse-no-dependencies.js:35072 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s a été expulsé" #: dist/converse-no-dependencies.js:35073 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:35074 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s a été supprimé car il n’est pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:37014 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:37016 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Vous n’êtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce qu’il est " "réservé aux membres." #: dist/converse-no-dependencies.js:37061 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas " "l’enregistrement." #: dist/converse-no-dependencies.js:37063 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide " "a été envoyé." #: dist/converse-no-dependencies.js:37771 #: dist/converse-no-dependencies.js:60737 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:37775 #: dist/converse-no-dependencies.js:60743 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:37832 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Le pseudo choisi est réservé ou actuellement utilisé, veuillez en choisir un " "différent." #: dist/converse-no-dependencies.js:37857 msgid "Password incorrect" msgstr "Mot de passe incorrect" #: dist/converse-no-dependencies.js:37865 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:37869 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Vous avez été banni de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:37875 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons." #: dist/converse-no-dependencies.js:37879 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Votre pseudo n’est pas conforme à la politique de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:37894 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Ce salon n’existe pas (pour l’instant)." #: dist/converse-no-dependencies.js:37898 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale d’occupants." #: dist/converse-no-dependencies.js:37902 msgid "Remote server not found" msgstr "Serveur distant introuvable" #: dist/converse-no-dependencies.js:37904 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:38278 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38280 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant: " "« %3$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:39045 #: dist/converse-no-dependencies.js:52131 #: dist/converse-no-dependencies.js:59847 #: dist/converse-no-dependencies.js:59853 #: dist/converse-no-dependencies.js:62577 #: dist/converse-no-dependencies.js:63119 #: dist/converse-no-dependencies.js:63643 #: dist/converse-no-dependencies.js:63647 #: dist/converse-no-dependencies.js:63694 #: dist/converse-no-dependencies.js:67519 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dist/converse-no-dependencies.js:39045 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-" "page." #: dist/converse-no-dependencies.js:39110 msgid "Timeout Error" msgstr "Erreur de délai d'attente dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:39110 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Ce serveur n'a pas renvoyé vos marque-pages dans le temps imparti. Vous " "pouvez recharger la page pour les demander à nouveau." #: dist/converse-no-dependencies.js:43066 msgid "My contacts" msgstr "Mes contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:43067 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacts en attente" #: dist/converse-no-dependencies.js:43068 msgid "Contact requests" msgstr "Demandes de contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:43069 msgid "Ungrouped" msgstr "Sans groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:43070 msgid "New messages" msgstr "Nouveaux messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:43737 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:44048 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité" #: dist/converse-no-dependencies.js:44158 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:48383 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:48385 #: dist/converse-no-dependencies.js:48576 #: dist/converse-no-dependencies.js:48639 #: dist/converse-no-dependencies.js:66507 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Retirer ce salon des marque-pages" #: dist/converse-no-dependencies.js:48387 msgid "Bookmarks" msgstr "Marques-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:48389 #: dist/converse-no-dependencies.js:59181 #: dist/converse-no-dependencies.js:66511 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:48428 #: dist/converse-no-dependencies.js:48576 #: dist/converse-no-dependencies.js:48639 #: dist/converse-no-dependencies.js:66503 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Mettre ce salon en marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:48430 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48434 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nom de ce marque-page :" #: dist/converse-no-dependencies.js:48436 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48438 #: dist/converse-no-dependencies.js:57896 #: dist/converse-no-dependencies.js:62632 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: dist/converse-no-dependencies.js:48616 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49451 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:49463 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Télécharger l’image « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:49471 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger le fichier « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:50150 #: dist/converse-no-dependencies.js:62628 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:50192 msgid "Message versions" msgstr "Versions du message" #: dist/converse-no-dependencies.js:50689 msgid "Show more" msgstr "Afficher plus" #: dist/converse-no-dependencies.js:50778 #: dist/converse-no-dependencies.js:50780 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s a supprimé ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:50797 msgid "Typing from another device" msgstr "En train d’écrire depuis un autre client" #: dist/converse-no-dependencies.js:50799 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s est en train d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:50803 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "A arrêté d’écrire sur l’autre client" #: dist/converse-no-dependencies.js:50805 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s a arrêté d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:50808 #: dist/converse-no-dependencies.js:53405 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s n’est plus disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:50987 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:51595 #: dist/converse-no-dependencies.js:51768 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Image de profil de l’utilisateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:51758 #: dist/converse-no-dependencies.js:53891 #: dist/converse-no-dependencies.js:57997 #: dist/converse-no-dependencies.js:66871 msgid "XMPP Address" msgstr "Adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:51760 #: dist/converse-no-dependencies.js:62385 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: dist/converse-no-dependencies.js:51762 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Empreintes de clé OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:51764 #: dist/converse-no-dependencies.js:62389 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: dist/converse-no-dependencies.js:51766 #: dist/converse-no-dependencies.js:57586 #: dist/converse-no-dependencies.js:60574 #: dist/converse-no-dependencies.js:62395 #: dist/converse-no-dependencies.js:66873 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:51770 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: dist/converse-no-dependencies.js:51772 #: dist/converse-no-dependencies.js:58431 #: dist/converse-no-dependencies.js:62403 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:51774 #: dist/converse-no-dependencies.js:62411 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:51776 msgid "Remove as contact" msgstr "Supprimer ce contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:51778 msgid "Trusted" msgstr "De confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:51780 msgid "Untrusted" msgstr "Pas de confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:51782 #, fuzzy msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:51982 msgid "Close this chat box" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:51990 #: dist/converse-no-dependencies.js:60007 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:52092 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé mal lors de la tentative de " "réactualisation" #: dist/converse-no-dependencies.js:52122 #: dist/converse-no-dependencies.js:67490 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52131 #: dist/converse-no-dependencies.js:67519 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:52223 #: dist/converse-no-dependencies.js:52263 msgid "You have unread messages" msgstr "Vous avez de nouveaux messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:52258 msgid "Hidden message" msgstr "Message caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:52258 msgid "Message" msgstr "Message" #: dist/converse-no-dependencies.js:52259 msgid "Optional hint" msgstr "Indice optionnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:52336 msgid "Choose a file to send" msgstr "Choisir un fichier à envoyer" #: dist/converse-no-dependencies.js:52432 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:52434 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:52438 msgid "Clear all messages" msgstr "Supprimer tous les messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:52439 msgid "Message characters remaining" msgstr "Caractères de message restants" #: dist/converse-no-dependencies.js:52444 msgid "Start a call" msgstr "Démarrer un appel" #: dist/converse-no-dependencies.js:52888 msgid "Remove messages" msgstr "Effacer les messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:52888 msgid "Close this chat" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:52888 msgid "Write in the third person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:52888 #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Show this menu" msgstr "Afficher ce menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:53147 #: dist/converse-no-dependencies.js:59730 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53148 #: dist/converse-no-dependencies.js:59737 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce message ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53155 #: dist/converse-no-dependencies.js:59744 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:53189 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Vous avez un message non envoyé qui sera perdu si vous continuez. Êtes-vous " "sûr ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53279 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53403 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:53407 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:53409 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s est en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:53879 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement" #: dist/converse-no-dependencies.js:53881 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:53883 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:53885 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53887 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Mot de passe :" #: dist/converse-no-dependencies.js:53889 msgid "This is a trusted device" msgstr "Ceci est un appareil de confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:53893 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:53895 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce " "navigateur. Décochez cette case si vous êtes sur un ordinateur public, ou si " "vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous " "déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, " "sinon les données stockées ne seront pas forcément toutes supprimées. Notez " "que lorsque l’ordinateur utilisé n’est pas considéré de confiance, le " "chiffrement OMEMO n’est PAS disponible." #: dist/converse-no-dependencies.js:54398 msgid "Username" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:54398 msgid "user@domain" msgstr "utilisateur@domaine" #: dist/converse-no-dependencies.js:54418 #: dist/converse-no-dependencies.js:57995 #: dist/converse-no-dependencies.js:66867 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide" #: dist/converse-no-dependencies.js:54518 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contacts de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:54518 msgid "Toggle chat" msgstr "Ouvrir la discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:55808 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: dist/converse-no-dependencies.js:55810 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: dist/converse-no-dependencies.js:56499 msgid "Insert emojis" msgstr "Insérer un emoji" #: dist/converse-no-dependencies.js:56958 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:56986 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:57303 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:57470 msgid "Minimized" msgstr "Réduit(s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:57582 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: dist/converse-no-dependencies.js:57584 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrer dans un nouveau salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:57588 msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est requis" #: dist/converse-no-dependencies.js:57782 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Adresse du salon (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:57784 msgid "Message archiving" msgstr "Archivage des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:57786 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:57788 msgid "Description" msgstr "Description" #: dist/converse-no-dependencies.js:57790 msgid "Features" msgstr "Caractéristiques" #: dist/converse-no-dependencies.js:57792 #: dist/converse-no-dependencies.js:58841 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:57794 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:57796 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:57798 msgid "Members only" msgstr "Membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:57800 #: dist/converse-no-dependencies.js:58843 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:57802 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Les participants qui entrent dans ce salon doivent demander la permission " "pour écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:57804 msgid "Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:57806 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:57808 msgid "No password required" msgstr "Pas de mot de passe nécessaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:57810 msgid "Not anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:57812 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:57814 msgid "Not moderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:57816 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Les participants qui entrent dans ce salon peuvent écrire directement" #: dist/converse-no-dependencies.js:57818 msgid "Online users" msgstr "Utilisateurs en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:57820 #: dist/converse-no-dependencies.js:58845 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: dist/converse-no-dependencies.js:57822 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "N’importe qui peut rejoindre ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:57824 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:57826 msgid "Password protected" msgstr "Protégé par mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:57828 msgid "Persistent" msgstr "Persistant" #: dist/converse-no-dependencies.js:57830 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Ce salon persiste même s’il est inoccupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:57832 #: dist/converse-no-dependencies.js:58847 msgid "Public" msgstr "Public" #: dist/converse-no-dependencies.js:57834 #: dist/converse-no-dependencies.js:58848 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:57836 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:57838 #: dist/converse-no-dependencies.js:58849 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:57840 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:57842 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:57844 msgid "Topic author" msgstr "Auteur du sujet" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:57853 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:57989 #: dist/converse-no-dependencies.js:58201 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: dist/converse-no-dependencies.js:57991 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Supprimer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:57993 #, fuzzy msgid "user@example.org" msgstr "nom@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:57999 #, fuzzy msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Raison facultative" #: dist/converse-no-dependencies.js:58034 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:58036 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: dist/converse-no-dependencies.js:58038 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: dist/converse-no-dependencies.js:58119 msgid "This user is a moderator." msgstr "Cet utilisateur est un modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:58121 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:58123 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:58125 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:58127 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:58129 msgid "Member" msgstr "Membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:58131 msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:58133 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: dist/converse-no-dependencies.js:58197 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:58201 #, fuzzy msgid "Invite someone" msgstr "Inviter" #: dist/converse-no-dependencies.js:58204 #, fuzzy msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "N’importe qui peut rejoindre ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:58206 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:58262 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Chercher un salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:58264 msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:58266 msgid "Show groupchats" msgstr "Afficher les salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:58413 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:58415 msgid "Change affiliation" msgstr "Changer d'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:58417 msgid "Change role" msgstr "Changer de rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:58419 msgid "Moderator Tools" msgstr "Outils de modération" #: dist/converse-no-dependencies.js:58421 msgid "New affiliation" msgstr "Nouvelle affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:58423 msgid "New Role" msgstr "Nouveau rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:58425 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec cette affiliation." #: dist/converse-no-dependencies.js:58427 msgid "No users with that role found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce rôle." #: dist/converse-no-dependencies.js:58429 msgid "Reason" msgstr "Motif" #: dist/converse-no-dependencies.js:58433 msgid "Show users" msgstr "Afficher les utilisateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:58435 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Des rôles sont désignés pour autoriser ou non certaines actions dans une " "conversation à plusieurs. Les désignations peuvent être explicites, ou " "hérités implicitement d'une affiliation. Un rôle qui n'est pas hérité d'une " "affiliation est valable que pendant la session de l'utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:58437 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Typiquement, une affiliation est un titre à vie qui donne un rôle " "particulier avec ses privilèges et ses responsabilités. Par exemple, les " "administrateurs et les propriétaires ont d'office le rôle de modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:58441 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Les modérateurs sont des utilisateurs privilégiés qui peuvent changer les " "rôles d'autres utilisateurs (exceptés les administrateurs ou les " "propriétaires d'affiliation)." #: dist/converse-no-dependencies.js:58443 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Le rôle par défaut donne le droit de lire et écrire des messages." #: dist/converse-no-dependencies.js:58445 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Les visiteurs ne sont pas autorisés à écrire dans une conversation à " "plusieurs sous modération." #: dist/converse-no-dependencies.js:58451 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "L'affiliation la plus distinctive est celle de propriétaire. Un propriétaire " "peut changer les rôles et les affiliations de tout les utilisateurs." #: dist/converse-no-dependencies.js:58453 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "L'affiliation d'administrateur est la 2e plus haute. Un administrateur peut " "changer les rôles de tout les utilisateurs sauf le propriétaire." #: dist/converse-no-dependencies.js:58455 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Donner l'affiliation de « banni » exclue un utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:58836 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: dist/converse-no-dependencies.js:58837 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Adresse du salon (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:58838 msgid "Participants:" msgstr "Participants :" #: dist/converse-no-dependencies.js:58839 msgid "Features:" msgstr "Caractéristiques :" #: dist/converse-no-dependencies.js:58840 msgid "Requires authentication" msgstr "Nécessite une authentification" #: dist/converse-no-dependencies.js:58842 msgid "Requires an invitation" msgstr "Nécessite une invitation" #: dist/converse-no-dependencies.js:58844 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:58846 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:58850 msgid "Unmoderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:59055 msgid "Affiliation changed" msgstr "Affiliation modifiée" #: dist/converse-no-dependencies.js:59078 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "" "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de l'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:59094 msgid "Role changed" msgstr "Rôle modifié" #: dist/converse-no-dependencies.js:59107 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé·e à faire cette modification" #: dist/converse-no-dependencies.js:59109 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:59141 msgid "conference.example.org" msgstr "chat.exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:59182 #: dist/converse-no-dependencies.js:66509 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:59192 msgid "No groupchats found" msgstr "Aucun salon trouvé" #: dist/converse-no-dependencies.js:59207 msgid "Groupchats found:" msgstr "Salons trouvés :" #: dist/converse-no-dependencies.js:59277 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nom@chat.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:59282 msgid "Groupchat name" msgstr "Nom du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:59282 msgid "Groupchat address" msgstr "Adresse du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:59360 #, fuzzy msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "L’inscription est maintenant activé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:59380 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informations sur le salon %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:59757 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Vous êtes sur le point de retirer ce message." #: dist/converse-no-dependencies.js:59757 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Vous pouvez, de façon optionnelle, inclure un message expliquant la raison " "du retrait." #: dist/converse-no-dependencies.js:59764 msgid "Message Retraction" msgstr "Retrait du message" #: dist/converse-no-dependencies.js:59764 msgid "Optional reason" msgstr "Raison facultative" #: dist/converse-no-dependencies.js:59803 msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message." msgstr "Désolé, une erreur s'est produite lors du retrait de votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:59845 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du retrait du message, le délai d'attente est " "dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:59851 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé a retirer ce message." #: dist/converse-no-dependencies.js:59930 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus un administrateur de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:59932 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus un propriétaire de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:59934 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:59938 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s n'est plus membre de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:59942 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s est désormais membre de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:59944 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s a été banni de ce salon" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:59947 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s est maintenant %2$s de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:59966 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s n’est plus un modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:59970 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s s'est vu accorder la parole" #: dist/converse-no-dependencies.js:59974 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s a été mis en sourdine" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:59982 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s est désormais un modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:59990 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Fermer et quitter ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:59999 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60064 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Cacher la liste des participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:60183 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Interdit : vous n’avez pas le rôle nécessaire pour faire ça." #: dist/converse-no-dependencies.js:60212 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Interdit : vous n’avez pas l’affiliation nécessaire pour faire ça." #: dist/converse-no-dependencies.js:60219 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erreur : la commande « %1$s » prend deux paramètres, le pseudo de " "l’utilisateur et une raison optionnelle." #: dist/converse-no-dependencies.js:60237 #: dist/converse-no-dependencies.js:60250 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erreur : ne trouve pas de participant au salon sur la base de vos arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:60242 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erreur : plusieurs participants au salon trouvés sur la base de vos arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:60335 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de votre profil." #: dist/converse-no-dependencies.js:60335 #: dist/converse-no-dependencies.js:61164 #, fuzzy msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de " "développement de votre navigateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:60441 msgid "You can run the following commands" msgstr "Vous pouvez exécuter les commandes suivantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Bannir un utilisateur en changeant son affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Clear the chat area" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Close this groupchat" msgstr "Fermer ce groupe de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Change user role to participant" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Supprimer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulser l’utilisateur du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Ouvre l'interface graphique des outils de modération" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Change your nickname" msgstr "Changer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Accorder la propriété à ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Register your nickname" msgstr "Enregistrer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Révoquer l'affiliation actuelle de l'utilisateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Définir le sujet du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:60442 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:60478 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Votre pseudo est \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:60505 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Erreur : nombre d’arguments invalide" #: dist/converse-no-dependencies.js:60571 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Choisir un surnom" #: dist/converse-no-dependencies.js:60571 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Veuillez choisir votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:60575 msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrer dans le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60867 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:60869 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60892 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:60894 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s a rejoint le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60930 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:60932 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:60955 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:60957 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s a quitté le salon" #. For translators: the %1$s part will get #. replaced by the user's name. #. Example: Topic set by JC Brand #: dist/converse-no-dependencies.js:61036 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Le sujet a été défini par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61036 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61075 msgid "Groupchats" msgstr "Salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:61076 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ajouter un nouveau salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:61077 msgid "Query for groupchats" msgstr "Chercher un salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:61164 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:61735 msgid "Announcements" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61739 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:61966 #: dist/converse-no-dependencies.js:61972 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Notification depuis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61974 #: dist/converse-no-dependencies.js:61984 #: dist/converse-no-dependencies.js:61987 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s dit" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:61996 msgid "OMEMO Message received" msgstr "Message OMEMO reçu" #: dist/converse-no-dependencies.js:62038 msgid "has gone offline" msgstr "s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:62040 msgid "has gone away" msgstr "est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:62042 msgid "is busy" msgstr "est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:62044 msgid "has come online" msgstr "s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:62061 msgid "wants to be your contact" msgstr "veut être votre contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:62206 msgid "About" msgstr "À propos" #: dist/converse-no-dependencies.js:62208 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "Client XMPP %1$s libre %2$s qui vous est fourni par %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62210 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Traduisez-le %2$s dans votre langue" #: dist/converse-no-dependencies.js:62269 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:62271 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Cliquez pour changer votre statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:62273 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce client" #: dist/converse-no-dependencies.js:62377 msgid "Your avatar image" msgstr "Votre image d’avatar" #: dist/converse-no-dependencies.js:62379 msgid "Your Profile" msgstr "Votre profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:62381 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Case à cocher pour sélectionner l’empreinte OMEMO suivante" #: dist/converse-no-dependencies.js:62383 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:62387 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client" #: dist/converse-no-dependencies.js:62391 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Générer de nouvelles clés et empreintes de clés" #: dist/converse-no-dependencies.js:62393 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Adresse XMPP (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:62397 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:62399 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients " "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:62401 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:62405 msgid "Save and close" msgstr "Enregistrer et fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:62407 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: dist/converse-no-dependencies.js:62409 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à " "côté de votre nom dans vos messages." #: dist/converse-no-dependencies.js:62413 msgid "OMEMO" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62415 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Votre profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:62577 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de votre profil." #: dist/converse-no-dependencies.js:62577 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de " "développement de votre navigateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:62625 #: dist/converse-no-dependencies.js:67203 msgid "Away" msgstr "Absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:62626 #: dist/converse-no-dependencies.js:67202 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:62629 msgid "Custom status" msgstr "Statut personnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:62630 #: dist/converse-no-dependencies.js:67205 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:62631 #: dist/converse-no-dependencies.js:67200 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:62633 msgid "Away for long" msgstr "Absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:62634 msgid "Change chat status" msgstr "changer votre statut de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:62635 msgid "Personal status message" msgstr "Message de statut personnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:62690 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Je suis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:62725 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:62733 #: dist/converse-no-dependencies.js:62743 msgid "online" msgstr "en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:62735 msgid "busy" msgstr "occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:62737 msgid "away for long" msgstr "absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:62739 msgid "away" msgstr "absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:62741 msgid "offline" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:63119 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:63128 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Voulez-vous vraiment générer de nouvelles clefs OMEMO ? Ceci retirera vos " "anciennes clefs et tous les messages déjà chiffrés ne seront plus " "déchiffrables sur ce client." #: dist/converse-no-dependencies.js:63635 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que %1$s nécessitent " "que vous soyez abonné à leur présence afin de voir leurs informations OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:63637 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que le serveur distant " "de %1$s n'est pas joignable" #: dist/converse-no-dependencies.js:63639 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Impossible d’envoyer un message chiffré à cause d’une erreur." #: dist/converse-no-dependencies.js:63689 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout dans ce groupe de " "discussion, soit parce qu'il permet l'anonymat, ou parce que tous les " "participants ne gèrent pas OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:63691 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout parce que %1$s utilise un " "client qui ne gère pas OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:63984 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Désolé, impossible de trouver un appareil auquel envoyer un message chiffré " "avec OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:64114 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas " "prendre en charge. Pour plus d’informations, allez voir https://" "conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:65121 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ne semble pas avoir un client qui supporte OMEMO. Le chiffrement ne " "sera plus possible dans ce groupe de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:65766 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " par exemple conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:65855 msgid "Fetch registration form" msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #: dist/converse-no-dependencies.js:65856 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:65857 msgid "here" msgstr "ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:65908 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à votre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:65924 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l’enregistrement de compte en " "ligne. Merci d’essayer avec un autre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:65950 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Quelque chose a échoué lors de l’établissement de la connexion avec " "« %1$s ». Existe-t-il vraiment ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66140 msgid "Now logging you in" msgstr "En cours de connexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:66144 msgid "Registered successfully" msgstr "Enregistré avec succès" #: dist/converse-no-dependencies.js:66256 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Le fournisseur a rejeté votre demande d’inscription. Merci de vérifier que " "les données que vous avez fournies sont correctes." #: dist/converse-no-dependencies.js:66501 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts" #: dist/converse-no-dependencies.js:66505 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Quitter ce salon" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:66514 msgid "Open Groupchats" msgstr "Salons ouverts" #: dist/converse-no-dependencies.js:66746 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66863 msgid "name@example.org" msgstr "nom@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:66865 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: dist/converse-no-dependencies.js:66869 msgid "Add a Contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:67008 msgid "This contact is busy" msgstr "Ce contact est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:67009 msgid "This contact is online" msgstr "Ce contact est connecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:67010 msgid "This contact is offline" msgstr "Ce contact est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:67011 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Ce contact est indisponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:67012 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:67013 msgid "This contact is away" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:67026 msgid "Contact name" msgstr "Nom du contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:67026 msgid "Optional nickname" msgstr "Pseudonyme optionnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:67118 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Désolé, impossible de trouver un contact avec ce nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:67143 msgid "This contact has already been added" msgstr "Ce contact est déjà enregistré" #: dist/converse-no-dependencies.js:67194 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: dist/converse-no-dependencies.js:67195 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer par nom de contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:67196 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer par nom de groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:67197 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer par statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:67198 msgid "Any" msgstr "Aucun" #: dist/converse-no-dependencies.js:67199 msgid "Unread" msgstr "Non lu" #: dist/converse-no-dependencies.js:67201 msgid "Chatty" msgstr "Bavard" #: dist/converse-no-dependencies.js:67204 msgid "Extended Away" msgstr "Absence longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:67368 #: dist/converse-no-dependencies.js:67430 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:67377 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour accepter la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:67378 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour décliner la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:67429 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:67572 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande d’ajout de contact ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:67905 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:67906 msgid "Add a contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:67907 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Resynchroniser vos contacts" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nom complet :" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "Adresse XMPP :" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonyme :" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Site web :" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Courriel :" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rôle :" #~ msgid "password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Pas de mot de passe" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Télécharger" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Supprimer ce marque-page" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " #~ "developer console for details." #~ msgstr "" #~ "Désolé, une erreur s’est produite lors de l’exécution de la commande. " #~ "Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de " #~ "détails." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement " #~ "ajouter un message expliquant la raison de cette invitation." #~ msgid "Change settings" #~ msgstr "Changer les préférences" #~ msgid "Your profile" #~ msgstr "Votre profil" #, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s »" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Vous devez fournir un pseudo" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groupes" #~ msgid "1111" #~ msgstr "1111" #~ msgid "2222" #~ msgstr "2222" #~ msgid "3333" #~ msgstr "3333" #~ msgid "4444" #~ msgstr "4444" #~ msgid "hello world" #~ msgstr "Bonjour je suis un programme qui marche" #~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." #~ msgstr "" #~ "Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause " #~ "d’une erreur." #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s n’est plus un membre permanent de ce salon" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Bannir l’utilisateur du salon" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Enregistrer un pseudo pour ce salon" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Aucun pseudo n’a été indiqué." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter en contact" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Erreur : le salon %1$s n’existe pas." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Supprimer le salon" #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Détruire le salon" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nom d’utilisateur XMPP :" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Entrer dans le salon" #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Ce salon est modéré" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Ce salon n’est pas modéré" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Identifiant Jabber" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Message personnel" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Se connecter avec %1$s" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "La réponse de votre serveur : « %1$s »" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Salon ouvert" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Chercher un salon de discussion" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Salons" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Participants :" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Rétablissement d’une session chiffrée" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Génération de la clé privée." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Demande d’authentification de %1$s\n" #~ "\n" #~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la " #~ "question ci-dessous.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "L’identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais l’identité de votre contact " #~ "n’a pas encore été vérifiée." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "L’identité de votre contact a été vérifiée." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire " #~ "aussi." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en " #~ "dehors de ce chat.\n" #~ "\n" #~ "Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n" #~ "\n" #~ "Empreinte pour %1$s : %4$s\n" #~ "\n" #~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon " #~ "cliquez Annuler." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse " #~ "à cette question.\n" #~ "\n" #~ "Votre contact devra répondre à la même question et s’il fournit la même " #~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Schéma d’authentification fourni non valide" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le " #~ "chiffrement OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact n’a pas été vérifié." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le " #~ "faire aussi" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Terminer la conversation chiffrée" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Qu’est-ce que c’est ?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "chiffré" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "non vérifié" #~ msgid "verified" #~ msgstr "vérifié" #~ msgid "finished" #~ msgstr "terminé" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Ouvrir les salons" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Afficher le message caché" #~ msgid "me" #~ msgstr "moi" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Nom du salon" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Salons" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque " #~ "visant à dégrader les performances de la conversation. L’affichage a été " #~ "tronqué." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s ». " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Aucun salon dans %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " a quitté le salon. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " a rejoint le salon. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Non sécurisé" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "utilisateur@serveur" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "S’inscrire" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Réessayer" #~ msgid "${command}" #~ msgstr "${command}" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Reconnexion" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Erreur de connexion" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Authentification" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "L’authentification a échoué" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "La connexion a échoué" #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : " #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Erreur : \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : \"" #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Cliquer pour citer " #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Retourner" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "L'authentification a échoué" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Réduit(s)" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Filtrer" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Nom du contact" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contacts en ligne" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Déconnection" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Refuser" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL du service BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connecté" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Attaché"