# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: converse.js:338 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:339 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:340 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:341 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:344 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:345 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" # איש קשר זה אינו #: converse.js:346 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:347 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:348 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:349 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:351 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:353 msgid "My contacts" msgstr "אנשי הקשר שלי" #: converse.js:354 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:355 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:356 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:358 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:359 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:441 msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:476 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: converse.js:484 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:486 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:489 msgid "Connection Failed" msgstr "חיבור נכשל" #: converse.js:491 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:494 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:499 msgid "Disconnecting" msgstr "כעת מתנתק" #: converse.js:638 converse.js:684 msgid "Online Contacts" msgstr "אנשי קשר מקוונים" #: converse.js:802 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:814 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:815 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:850 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question " "below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האישיות שכנגד מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת שאלה להלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:859 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:898 msgid "Exchanging private key with buddy." msgstr "ממיר מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1045 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1077 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1099 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1154 msgid "is typing" msgstr "מקליד/ה כעת" #: converse.js:1157 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל/ה מלהקליד" #: converse.js:1199 converse.js:2331 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1200 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1201 converse.js:2330 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1285 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1320 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1323 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1326 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1335 msgid "This user has requested an encrypted session." msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #: converse.js:1357 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1370 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your buddy will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האישיות שכנגד תתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם זו תקלידו את את אותה " "התשובה במדויק (case sensitive), זהותה תאומת." #: converse.js:1371 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1373 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1377 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: converse.js:1488 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:1490 msgid "" "Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האישיות שכנגד טרם אומתה." #: converse.js:1492 msgid "Your buddy's identify has been verified." msgstr "זהות האישיות שכנגד אומתה." #: converse.js:1494 msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האישיות שכנגד סיימה הצפנה בקצה שלה, עליך לעשות את אותו הדבר." #: converse.js:1503 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:1505 msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האישיות שכנגד טרם אומתה." #: converse.js:1507 msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאישיות שכנגד אומתה." #: converse.js:1509 msgid "" "Your buddy has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האישיות שכנגד סגרה את קצה הישיבה הפרטית שלה, עליך לעשות את אותו הדבר" #: converse.js:1519 #, fuzzy msgid "Clear all messages" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1520 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1521 msgid "Hide the list of participants" msgstr "" #: converse.js:1522 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1523 msgid "Start a call" msgstr "" #: converse.js:1524 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1525 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:1526 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:1527 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:1618 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:1619 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1620 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:1621 msgid "Offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:1622 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "כניסה" #: converse.js:1628 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:1629 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:1633 msgid "Contact username" msgstr "שם משתמש איש קשר" #: converse.js:1634 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:1639 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:1640 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:1664 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:1670 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:1725 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:1726 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:1727 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:1728 msgid "Join" msgstr "הצטרף" #: converse.js:1729 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:1749 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1756 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1771 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:1780 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:1781 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:1843 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:1844 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:1845 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:1846 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:1847 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:1848 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:1849 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" #: converse.js:1850 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא אנונימי" #: converse.js:1851 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:1852 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:1853 msgid "Public" msgstr "פומבי" #: converse.js:1854 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי למחצה" #: converse.js:1855 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:1856 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2085 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2086 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2087 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2119 msgid "Invite..." msgstr "" #: converse.js:2120 #, fuzzy msgid "Occupants" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:2185 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "" #: converse.js:2186 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" #: converse.js:2269 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2307 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "" #: converse.js:2329 #, fuzzy msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר שיחה" #: converse.js:2332 #, fuzzy msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר שיחה" #: converse.js:2333 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:2334 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "" #: converse.js:2335 msgid "Change your nickname" msgstr "" #: converse.js:2336 #, fuzzy msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר שיחה" #: converse.js:2337 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: converse.js:2441 converse.js:4262 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:2442 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:2487 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:2531 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:2532 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:2533 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: converse.js:2568 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:2569 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2570 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2571 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:2572 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:2573 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:2574 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:2575 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת" #: converse.js:2576 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת" #: converse.js:2577 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:2581 converse.js:2681 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:2582 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:2583 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:2584 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:2585 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:2599 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:2600 #, fuzzy msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:2601 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:2602 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:2603 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:2607 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "שם הכינוי שלך שונה" #: converse.js:2608 #, fuzzy msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "שם הכינוי שלך שונה" #: converse.js:2656 converse.js:2666 msgid "The reason given is: \"" msgstr "" #: converse.js:2679 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:2685 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:2689 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:2691 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "שם הכינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:2695 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "שם הכינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:2697 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:2699 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:2736 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:2818 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "" #: converse.js:2822 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: converse.js:3058 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:3202 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:3274 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:3297 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:3341 converse.js:3359 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:3348 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3349 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3358 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:3874 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4233 converse.js:4310 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:4235 converse.js:4315 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:4236 converse.js:4316 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:4261 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:4290 converse.js:4298 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:4292 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:4294 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:4296 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:4419 msgid "XMPP/Jabber Username:" msgstr "שם משתמש XMPP/Jabber:" #: converse.js:4420 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:4421 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:4428 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:4488 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"