# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-20 19:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: src/converse-chatview.js:103 src/converse-headline.js:99 #: src/converse-muc.js:239 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:104 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-chatview.js:105 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: src/converse-chatview.js:279 msgid "me" msgstr "אני" #: src/converse-chatview.js:317 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:320 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: src/converse-chatview.js:324 src/converse-chatview.js:570 #: src/converse-notification.js:171 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: src/converse-chatview.js:438 src/converse-muc.js:412 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: src/converse-chatview.js:439 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: src/converse-chatview.js:440 src/converse-muc.js:410 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:527 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: src/converse-chatview.js:568 src/converse-notification.js:169 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-chatview.js:572 src/converse-notification.js:173 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:615 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: src/converse-chatview.js:616 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: src/converse-chatview.js:617 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: src/converse-chatview.js:618 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: src/converse-controlbox.js:177 src/converse-core.js:627 #: src/converse-core.js:673 src/converse-rosterview.js:58 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: src/converse-controlbox.js:265 src/converse-core.js:489 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: src/converse-controlbox.js:365 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:366 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/converse-controlbox.js:367 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: src/converse-controlbox.js:368 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: src/converse-controlbox.js:369 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:369 msgid "user@server" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:370 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: src/converse-controlbox.js:377 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:465 src/converse-controlbox.js:540 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: src/converse-controlbox.js:467 src/converse-controlbox.js:545 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: src/converse-controlbox.js:468 src/converse-controlbox.js:546 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: src/converse-controlbox.js:493 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-muc.js:580 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/converse-controlbox.js:522 src/converse-controlbox.js:532 msgid "online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:524 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:526 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: src/converse-controlbox.js:528 msgid "away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:530 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:571 src/converse-rosterview.js:102 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:572 src/converse-rosterview.js:104 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:573 src/converse-rosterview.js:105 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:574 src/converse-rosterview.js:107 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:575 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: src/converse-controlbox.js:582 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:583 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/converse-controlbox.js:587 #, fuzzy msgid "e.g. user@example.org" msgstr "למשל user@example.com" #: src/converse-controlbox.js:588 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/converse-controlbox.js:593 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: src/converse-controlbox.js:594 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:618 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: src/converse-controlbox.js:624 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: src/converse-controlbox.js:683 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #: src/converse-core.js:446 #, fuzzy msgid "Attempting to reconnect" msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #: src/converse-core.js:487 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/converse-core.js:491 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: src/converse-core.js:493 src/converse-core.js:494 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: src/converse-core.js:934 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #: src/converse-core.js:1105 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: src/converse-headline.js:100 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-headline.js:101 #, fuzzy msgid "Minimize this box" msgstr "ממוזער" #: src/converse-minimize.js:325 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:482 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: src/converse-minimize.js:498 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: src/converse-muc.js:241 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/converse-muc.js:302 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: src/converse-muc.js:358 msgid "Error: the \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:368 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" # שייכות #: src/converse-muc.js:408 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: src/converse-muc.js:409 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:411 #, fuzzy msgid "Change user role to occupant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: src/converse-muc.js:413 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:414 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: src/converse-muc.js:415 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: src/converse-muc.js:416 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:417 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:418 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: src/converse-muc.js:419 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: src/converse-muc.js:420 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: src/converse-muc.js:421 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: src/converse-muc.js:422 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:581 src/converse-register.js:216 #: src/converse-register.js:331 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/converse-muc.js:624 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: src/converse-muc.js:666 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:667 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:668 msgid "Submit" msgstr "שלח" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:703 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:704 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:705 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:706 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: src/converse-muc.js:707 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: src/converse-muc.js:708 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: src/converse-muc.js:709 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: src/converse-muc.js:710 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: src/converse-muc.js:711 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: src/converse-muc.js:712 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: src/converse-muc.js:716 src/converse-muc.js:816 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:717 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:718 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: src/converse-muc.js:719 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:720 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:734 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: src/converse-muc.js:735 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: src/converse-muc.js:736 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: src/converse-muc.js:737 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: src/converse-muc.js:738 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:742 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:743 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:790 src/converse-muc.js:799 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:814 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: src/converse-muc.js:820 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: src/converse-muc.js:824 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: src/converse-muc.js:826 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: src/converse-muc.js:828 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: src/converse-muc.js:831 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: src/converse-muc.js:833 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:861 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: src/converse-muc.js:941 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:942 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:943 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:972 msgid "Invite" msgstr "הזמנה" #: src/converse-muc.js:973 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: src/converse-muc.js:1072 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: src/converse-muc.js:1073 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: src/converse-muc.js:1115 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: src/converse-muc.js:1116 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: src/converse-muc.js:1117 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/converse-muc.js:1118 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: src/converse-muc.js:1119 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: src/converse-muc.js:1123 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:1143 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:1157 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: src/converse-muc.js:1166 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:1167 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: src/converse-muc.js:1239 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/converse-muc.js:1240 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: src/converse-muc.js:1241 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:1242 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: src/converse-muc.js:1243 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: src/converse-muc.js:1244 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: src/converse-muc.js:1245 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: src/converse-muc.js:1246 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: src/converse-muc.js:1247 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:1248 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: src/converse-muc.js:1249 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: src/converse-muc.js:1250 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: src/converse-muc.js:1251 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:1252 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: src/converse-muc.js:1329 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: src/converse-muc.js:1334 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't #. give type "headline" #: src/converse-notification.js:136 msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147 msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:175 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-notification.js:190 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: src/converse-notification.js:198 msgid "An error has occured" msgstr "" #. Verified that the passphrase is still the same #: src/converse-otr.js:152 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:164 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: src/converse-otr.js:165 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: src/converse-otr.js:201 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:210 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: src/converse-otr.js:250 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: src/converse-otr.js:337 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: src/converse-otr.js:339 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: src/converse-otr.js:341 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: src/converse-otr.js:343 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: src/converse-otr.js:352 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: src/converse-otr.js:355 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:358 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: src/converse-otr.js:385 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: src/converse-otr.js:398 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: src/converse-otr.js:399 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: src/converse-otr.js:401 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: src/converse-otr.js:405 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: src/converse-otr.js:417 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: src/converse-otr.js:419 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: src/converse-otr.js:421 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: src/converse-otr.js:423 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: src/converse-otr.js:440 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:441 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:442 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:443 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: src/converse-otr.js:444 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: src/converse-otr.js:445 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:471 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:472 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: src/converse-otr.js:473 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: src/converse-otr.js:474 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" #: src/converse-register.js:80 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: src/converse-register.js:103 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: src/converse-register.js:104 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: src/converse-register.js:105 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: src/converse-register.js:106 msgid "here" msgstr "כאן" #: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: src/converse-register.js:157 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: src/converse-register.js:217 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: src/converse-register.js:252 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: src/converse-register.js:271 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: src/converse-register.js:275 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: src/converse-register.js:334 msgid "Return" msgstr "חזור" #: src/converse-register.js:366 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " # איש קשר זה הינו #: src/converse-rosterview.js:50 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: src/converse-rosterview.js:51 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: src/converse-rosterview.js:52 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: src/converse-rosterview.js:53 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: src/converse-rosterview.js:54 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: src/converse-rosterview.js:55 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: src/converse-rosterview.js:57 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: src/converse-rosterview.js:59 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: src/converse-rosterview.js:60 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: src/converse-rosterview.js:61 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: src/converse-rosterview.js:62 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: src/converse-rosterview.js:63 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: src/converse-rosterview.js:97 msgid "Filter" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:100 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:101 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:103 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:106 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:579 src/converse-rosterview.js:600 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:587 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:588 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:599 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:601 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/converse-rosterview.js:656 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-rosterview.js:667 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-rosterview.js:686 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "הקלד כדי לסנן" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"