# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n" "Last-Translator: Laconic Team \n" "Language-Team: Laconic Team \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:135 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:136 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:137 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:139 src/converse-controlbox.js:524 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/converse-bookmarks.js:140 src/converse-register.js:251 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/converse-bookmarks.js:294 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Возникла ошибка при удалении " #: src/converse-bookmarks.js:379 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-bookmarks.js:380 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:397 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-bookmarks.js:424 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495 #: src/converse-roomslist.js:123 msgid "Show more information on this room" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494 #: src/converse-roomslist.js:125 msgid "Click to open this room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77 #: src/converse-muc.js:495 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Удалить сообщения" #: src/converse-chatview.js:263 msgid "Close this chat box" msgstr "Закрыть это окно чата" #: src/converse-chatview.js:264 msgid "Personal message" msgstr "Ваше сообщение" #: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492 msgid "Send" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:484 msgid "me" msgstr "Я" #: src/converse-chatview.js:491 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" #: src/converse-chatview.js:533 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:535 msgid "is typing" msgstr "набирает текст" #: src/converse-chatview.js:540 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:542 msgid "has stopped typing" msgstr "перестал набирать" #: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814 #: src/converse-notification.js:182 msgid "has gone away" msgstr "отошёл" #: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032 msgid "Show this menu" msgstr "Показать это меню" #: src/converse-chatview.js:659 msgid "Write in the third person" msgstr "Вписать третьего человека" #: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030 msgid "Remove messages" msgstr "Удалить сообщения" #: src/converse-chatview.js:747 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?" #: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180 msgid "has gone offline" msgstr "вышел из сети" #: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184 msgid "is busy" msgstr "занят" #: src/converse-chatview.js:859 msgid "Clear all messages" msgstr "Очистить все сообщения" #: src/converse-chatview.js:860 msgid "Insert a smiley" msgstr "Вставить смайлик" #: src/converse-chatview.js:861 msgid "Start a call" msgstr "Инициировать звонок" #: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765 #: src/converse-rosterview.js:87 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: src/converse-controlbox.js:392 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP Username:" #: src/converse-controlbox.js:393 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/converse-controlbox.js:394 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно" #: src/converse-controlbox.js:395 msgid "Log In" msgstr "Войти" #: src/converse-controlbox.js:396 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "XMPP Username:" #: src/converse-controlbox.js:396 msgid "user@server" msgstr "user@server" #: src/converse-controlbox.js:397 msgid "password" msgstr "пароль" #: src/converse-controlbox.js:404 msgid "Sign in" msgstr "Вход" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:492 src/converse-controlbox.js:570 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-controlbox.js:575 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Редактировать произвольный статус" #: src/converse-controlbox.js:495 src/converse-controlbox.js:576 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Изменить ваш статус" #: src/converse-controlbox.js:523 msgid "Custom status" msgstr "Произвольный статус" #: src/converse-controlbox.js:552 src/converse-controlbox.js:562 msgid "online" msgstr "на связи" #: src/converse-controlbox.js:554 msgid "busy" msgstr "занят" #: src/converse-controlbox.js:556 msgid "away for long" msgstr "отошёл надолго" #: src/converse-controlbox.js:558 msgid "away" msgstr "отошёл" #: src/converse-controlbox.js:560 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Не в сети" #: src/converse-controlbox.js:604 src/converse-rosterview.js:156 msgid "Online" msgstr "В сети" #: src/converse-controlbox.js:605 src/converse-rosterview.js:158 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: src/converse-controlbox.js:606 src/converse-rosterview.js:159 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: src/converse-controlbox.js:607 src/converse-rosterview.js:161 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: src/converse-controlbox.js:608 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: src/converse-controlbox.js:614 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Добавить новый чат" #: src/converse-controlbox.js:615 msgid "Add a contact" msgstr "Добавть контакт" #: src/converse-controlbox.js:647 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: src/converse-controlbox.js:648 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/converse-controlbox.js:653 #, fuzzy msgid "e.g. user@example.org" msgstr "например, user@example.com" #: src/converse-controlbox.js:654 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/converse-controlbox.js:678 msgid "No users found" msgstr "Пользователи не найдены" #: src/converse-core.js:1306 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе" #: src/converse-core.js:1380 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты" #: src/converse-headline.js:78 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "Закрыть это окно чата" #: src/converse-minimize.js:190 src/converse-minimize.js:499 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Свернуть окно чата" #: src/converse-minimize.js:330 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат" #: src/converse-minimize.js:483 msgid "Minimized" msgstr "Свёрнуто" #: src/converse-muc.js:275 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Этот чат не анонимный" #: src/converse-muc.js:276 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников" #: src/converse-muc.js:277 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников" #: src/converse-muc.js:278 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности" #: src/converse-muc.js:279 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Протокол чата включен" #: src/converse-muc.js:280 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Протокол чата выключен" #: src/converse-muc.js:281 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Этот чат больше не анонимный" #: src/converse-muc.js:282 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Этот чат частично анонимный" #: src/converse-muc.js:283 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Этот чат стал полностью анонимный" #: src/converse-muc.js:284 msgid "A new room has been created" msgstr "Появился новый чат" #: src/converse-muc.js:288 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату" #: src/converse-muc.js:289 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Вас выкинули из чата" #: src/converse-muc.js:290 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Вас удалили из-за изменения прав" #: src/converse-muc.js:291 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников" #: src/converse-muc.js:292 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:306 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s забанен" #: src/converse-muc.js:307 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s сменил псевдоним" #: src/converse-muc.js:308 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s выкинут" #: src/converse-muc.js:309 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s удалён, потому что изменились права" #: src/converse-muc.js:310 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s удалён, потому что не участник" #: src/converse-muc.js:314 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: %1$s" #: src/converse-muc.js:315 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s" #: src/converse-muc.js:491 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/converse-muc.js:537 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-muc.js:538 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-muc.js:582 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Спрятать список участников" #: src/converse-muc.js:966 msgid "${command}" msgstr "" #: src/converse-muc.js:978 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?" #: src/converse-muc.js:986 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду" #: src/converse-muc.js:1028 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Дать права администратора" #: src/converse-muc.js:1029 msgid "Ban user from room" msgstr "Забанить пользователя в этом чате." #: src/converse-muc.js:1031 msgid "Change user role to occupant" msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\"" #: src/converse-muc.js:1033 msgid "Kick user from room" msgstr "Удалить пользователя из чата." #: src/converse-muc.js:1034 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Вписать третьего" #: src/converse-muc.js:1035 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Сделать пользователя участником" #: src/converse-muc.js:1036 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Запретить отправку сообщений" #: src/converse-muc.js:1037 msgid "Change your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: src/converse-muc.js:1038 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Предоставить права модератора пользователю" #: src/converse-muc.js:1039 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Предоставить права владельца на этот чат" #: src/converse-muc.js:1040 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Отозвать членство пользователя" #: src/converse-muc.js:1041 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "Установить тему" #: src/converse-muc.js:1042 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1043 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения" #: src/converse-muc.js:1598 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1615 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: src/converse-muc.js:1617 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "Открыть чат" #: src/converse-muc.js:1636 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Для доступа в чат необходим пароль." #: src/converse-muc.js:1637 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: src/converse-muc.js:1638 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: src/converse-muc.js:1751 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s" #: src/converse-muc.js:1754 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Причина: \"" #: src/converse-muc.js:1763 msgid "${notification.reason}" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1781 msgid " has left the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1783 #, fuzzy msgid " has left the room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-muc.js:1791 msgid " has joined the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1793 msgid " has joined the room." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1828 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Вы не участник этого чата" #: src/converse-muc.js:1830 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату" #: src/converse-muc.js:1834 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "Вы не указали псевдоним" #: src/converse-muc.js:1838 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Вы не имеете права создавать чаты" #: src/converse-muc.js:1840 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата" #: src/converse-muc.js:1844 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Этот чат не существует" #: src/converse-muc.js:1846 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Чат достиг максимального количества участников" #: src/converse-muc.js:1961 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s" #: src/converse-muc.js:2071 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Модератор" #: src/converse-muc.js:2072 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Собеседник" #: src/converse-muc.js:2073 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат" #: src/converse-muc.js:2126 msgid "Occupants" msgstr "Участники:" #: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: src/converse-muc.js:2165 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Свойства:" #: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: src/converse-muc.js:2167 msgid "Message archiving" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2168 msgid "Members only" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемая" #: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не анонимная" #: src/converse-muc.js:2171 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Открыть чат" #: src/converse-muc.js:2172 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Пароль: " #: src/converse-muc.js:2173 msgid "Persistent" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Частично анонимный" #: src/converse-muc.js:2176 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Временный чат" #: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерируемый" #: src/converse-muc.js:2178 msgid "Unsecured" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2179 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Этот чат не анонимный" #: src/converse-muc.js:2180 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2181 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Чат достиг максимального количества участников" #: src/converse-muc.js:2182 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "Модератор" #: src/converse-muc.js:2183 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2184 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-muc.js:2185 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Для доступа в чат необходим пароль." #: src/converse-muc.js:2186 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2187 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Этот чат не анонимный" #: src/converse-muc.js:2188 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2189 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2190 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "Этот чат не анонимный" #: src/converse-muc.js:2191 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Для доступа в чат необходим пароль." #: src/converse-muc.js:2327 #, javascript-format msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". " #: src/converse-muc.js:2328 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" "Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения." #: src/converse-muc.js:2347 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2420 msgid "Room name" msgstr "Имя чата" #: src/converse-muc.js:2422 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/converse-muc.js:2423 msgid "Join Room" msgstr "Присоединться к чату" #: src/converse-muc.js:2424 msgid "Show rooms" msgstr "Показать чаты" #: src/converse-muc.js:2441 msgid "Rooms" msgstr "Чаты" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2470 #, javascript-format msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Нет чатов %1$s" #: src/converse-muc.js:2564 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/converse-muc.js:2565 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2566 msgid "Occupants:" msgstr "Участники:" #: src/converse-muc.js:2567 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: src/converse-muc.js:2568 msgid "Requires authentication" msgstr "Требуется авторизация" #: src/converse-muc.js:2570 msgid "Requires an invitation" msgstr "Требуется приглашение" #: src/converse-muc.js:2573 msgid "Open room" msgstr "Открыть чат" #: src/converse-muc.js:2574 msgid "Permanent room" msgstr "Постоянный чат" #: src/converse-muc.js:2577 msgid "Temporary room" msgstr "Временный чат" #: src/converse-muc.js:2669 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s" #: src/converse-muc.js:2674 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\"" #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: src/converse-notification.js:134 src/converse-notification.js:140 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:142 src/converse-notification.js:152 #: src/converse-notification.js:155 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:186 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "вышел из сети" #: src/converse-notification.js:201 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: src/converse-otr.js:121 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия" #: src/converse-otr.js:132 msgid "Generating private key." msgstr "Генерируется секретный ключ" #: src/converse-otr.js:133 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Ваш браузер может зависнуть." #: src/converse-otr.js:171 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Аутентификационный запрос %1$s\n" "\n" "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий " "котрольный вопрос.\n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:180 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя." #: src/converse-otr.js:222 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Обмен секретным ключом с контактом." #: src/converse-otr.js:311 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются" #: src/converse-otr.js:313 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим " "собеседником." #: src/converse-otr.js:315 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником." #: src/converse-otr.js:317 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое." #: src/converse-otr.js:327 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Ваше сообщение не отправлено" #: src/converse-otr.js:330 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение" #: src/converse-otr.js:333 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение" #: src/converse-otr.js:360 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n" "\n" "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n" "\n" "Отпечаток для %1$s: %4$s\n" "\n" "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет " "нажмите Отмена" #: src/converse-otr.js:373 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n" "\n" "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом " "регистра), его подлинность будет подтверждена." #: src/converse-otr.js:374 msgid "What is your security question?" msgstr "Введите секретный вопрос" #: src/converse-otr.js:376 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Ответ на секретный вопрос" #: src/converse-otr.js:380 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Некоррекная схема аутентификации" #: src/converse-otr.js:404 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование." #: src/converse-otr.js:406 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен." #: src/converse-otr.js:408 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен." #: src/converse-otr.js:410 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое." #: src/converse-otr.js:428 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Закончить шифрованную беседу" #: src/converse-otr.js:429 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Обновить шифрованную беседу" #: src/converse-otr.js:430 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Начать шифрованный разговор" #: src/converse-otr.js:431 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Проверить при помощи отпечатков" #: src/converse-otr.js:432 msgid "Verify with SMP" msgstr "Проверить при помощи SMP" #: src/converse-otr.js:433 msgid "What's this?" msgstr "Что это?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:467 msgid "unencrypted" msgstr "не зашифровано" #: src/converse-otr.js:468 msgid "unverified" msgstr "не проверено" #: src/converse-otr.js:469 msgid "verified" msgstr "проверено" #: src/converse-otr.js:470 msgid "finished" msgstr "закончено" #: src/converse-register.js:113 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "например, conversejs.org" #: src/converse-register.js:137 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: src/converse-register.js:138 msgid "Fetch registration form" msgstr "Получить форму регистрации" #: src/converse-register.js:139 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен" #: src/converse-register.js:140 msgid "here" msgstr "здесь" #: src/converse-register.js:145 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: src/converse-register.js:190 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское " "приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера." #: src/converse-register.js:274 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера" #: src/converse-register.js:310 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой " "адрес существует?" #: src/converse-register.js:329 msgid "Now logging you in" msgstr "Осуществляется вход" #: src/converse-register.js:332 msgid "Registered successfully" msgstr "Зарегистрирован успешно" #: src/converse-register.js:429 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, " "правильно ли введены значения." #: src/converse-register.js:446 msgid "Retry" msgstr "" #: src/converse-roomslist.js:68 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-roomslist.js:69 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Открыть чат" #: src/converse-roomslist.js:100 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: src/converse-rosterview.js:80 msgid "This contact is busy" msgstr "Занят" #: src/converse-rosterview.js:81 msgid "This contact is online" msgstr "В сети" #: src/converse-rosterview.js:82 msgid "This contact is offline" msgstr "Не в сети" #: src/converse-rosterview.js:83 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Недоступен" #: src/converse-rosterview.js:84 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Надолго отошёл" #: src/converse-rosterview.js:85 msgid "This contact is away" msgstr "Отошёл" #: src/converse-rosterview.js:88 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: src/converse-rosterview.js:89 msgid "My contacts" msgstr "Контакты" #: src/converse-rosterview.js:90 msgid "Pending contacts" msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации" #: src/converse-rosterview.js:91 msgid "Contact requests" msgstr "Запросы на авторизацию" #: src/converse-rosterview.js:92 msgid "Ungrouped" msgstr "Несгруппированные" #: src/converse-rosterview.js:150 msgid "Filter" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:153 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:154 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:155 msgid "Unread" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:157 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:160 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:573 src/converse-rosterview.js:601 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Удалить контакт" #: src/converse-rosterview.js:581 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта" #: src/converse-rosterview.js:582 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта" #: src/converse-rosterview.js:600 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Кликните, чтобы начать общение" #: src/converse-rosterview.js:602 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/converse-rosterview.js:657 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: src/converse-rosterview.js:687 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт" #~ msgid "Toggle chat" #~ msgstr "Включить чат" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Соединение" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Не удалось соединится" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Соединение" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Авторизация" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Не удалось соединится" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to add " #~ msgstr "Возникла ошибка при добавлении " #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Ошибка: \"" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Зайти в чат" #~ msgid "Rooms on %1$s" #~ msgstr "Чаты %1$s:" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " #~ msgstr "Возникла ошибка при удалении " #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention this user in your message." #~ msgstr "Зайти в чат" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Отключено" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Свернуть окно чата" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Текст для фильтра" #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке." #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Cписок собеседников" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Отключаемся" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "В сети" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."