# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Jean-Baptiste Holcroft , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-29 16:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-07 20:36+0000\n" "Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot \n" "Language-Team: French " "\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: fr\n" "Language-Code: fr\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7305 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours." #: dist/converse-no-dependencies.js:7403 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:7410 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Votre identifiant Jabber ou votre mot de passe est incorrect. Veuillez " "réessayer." #: dist/converse-no-dependencies.js:7422 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à l’hôte XMPP avec le domaine : " "%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:7424 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Le serveur XMPP n’a pas proposé un mécanisme d’authentification pris en " "charge" #: dist/converse-no-dependencies.js:8108 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:8292 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité" #: dist/converse-no-dependencies.js:8373 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:12315 msgid "Close this chat box" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:12364 msgid "Personal message" msgstr "Message personnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:12365 #: dist/converse-no-dependencies.js:18368 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: dist/converse-no-dependencies.js:12369 #: dist/converse-no-dependencies.js:18371 msgid "You have unread messages" msgstr "Vous avez de nouveaux messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:12616 msgid "me" msgstr "moi" #: dist/converse-no-dependencies.js:12666 msgid "Typing from another device" msgstr "Saisie depuis un autre appareil" #: dist/converse-no-dependencies.js:12668 msgid "is typing" msgstr "écrit" #: dist/converse-no-dependencies.js:12674 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Fin de saisie depuis l’autre appareil" #: dist/converse-no-dependencies.js:12676 msgid "has stopped typing" msgstr "a arrêté d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:12681 #: dist/converse-no-dependencies.js:12958 #: dist/converse-no-dependencies.js:24289 msgid "has gone away" msgstr "est parti" #: dist/converse-no-dependencies.js:12804 #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Remove messages" msgstr "Effacer les messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:12804 msgid "Write in the third person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:12804 #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Show this menu" msgstr "Afficher ce menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:12897 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de cette conversation ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:12956 #: dist/converse-no-dependencies.js:24287 msgid "has gone offline" msgstr "s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:12960 #: dist/converse-no-dependencies.js:24291 msgid "is busy" msgstr "est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:12996 msgid "Clear all messages" msgstr "Supprimer tous les messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:12997 msgid "Insert a smiley" msgstr "Insérer une émoticône" #: dist/converse-no-dependencies.js:12998 msgid "Start a call" msgstr "Démarrer un appel" #: dist/converse-no-dependencies.js:13273 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:13295 msgid "Jabber ID:" msgstr "Identifiant Jabber :" #: dist/converse-no-dependencies.js:13301 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: dist/converse-no-dependencies.js:13303 msgid "password" msgstr "Mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:13307 #: dist/converse-no-dependencies.js:19646 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: dist/converse-no-dependencies.js:13313 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement" #: dist/converse-no-dependencies.js:13608 msgid "This contact is busy" msgstr "Ce contact est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:13609 msgid "This contact is online" msgstr "Ce contact est connecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:13610 msgid "This contact is offline" msgstr "Ce contact est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:13611 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Ce contact est indisponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:13612 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:13613 msgid "This contact is away" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:13616 #: dist/converse-no-dependencies.js:15114 #: dist/converse-no-dependencies.js:15637 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:13618 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: dist/converse-no-dependencies.js:13620 msgid "My contacts" msgstr "Mes contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:13622 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacts en attente" #: dist/converse-no-dependencies.js:13624 msgid "Contact requests" msgstr "Demandes de contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:13626 msgid "Ungrouped" msgstr "Sans groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:13685 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: dist/converse-no-dependencies.js:13688 msgid "State" msgstr "Status" #: dist/converse-no-dependencies.js:13689 msgid "Any" msgstr "Aucun" #: dist/converse-no-dependencies.js:13690 msgid "Unread" msgstr "Non lu" #: dist/converse-no-dependencies.js:13691 #: dist/converse-no-dependencies.js:15463 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:13692 msgid "Chatty" msgstr "Bavard" #: dist/converse-no-dependencies.js:13693 #: dist/converse-no-dependencies.js:15464 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:13694 #: dist/converse-no-dependencies.js:15465 msgid "Away" msgstr "Absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:13695 msgid "Extended Away" msgstr "Absence longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:13696 #: dist/converse-no-dependencies.js:15466 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:13871 #: dist/converse-no-dependencies.js:13894 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:13877 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour accepter la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:13878 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour décliner la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:13893 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:13895 msgid "Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:13939 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:13956 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:13978 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande d’ajout de contact ?" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:14815 #: dist/converse-no-dependencies.js:14884 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Je suis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:14817 #: dist/converse-no-dependencies.js:14891 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:14818 #: dist/converse-no-dependencies.js:14892 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Cliquez pour changer votre statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:14844 msgid "Custom status" msgstr "Statut personnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:14845 #: dist/converse-no-dependencies.js:19275 #: dist/converse-no-dependencies.js:21337 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: dist/converse-no-dependencies.js:14867 #: dist/converse-no-dependencies.js:14877 msgid "online" msgstr "en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:14869 msgid "busy" msgstr "occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:14871 msgid "away for long" msgstr "absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:14873 msgid "away" msgstr "absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:14875 msgid "offline" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:15379 msgid "Username" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:15379 msgid "user@domain" msgstr "utilisateur@domaine" #: dist/converse-no-dependencies.js:15387 #: dist/converse-no-dependencies.js:15586 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide" #: dist/converse-no-dependencies.js:15467 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:15474 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:15475 msgid "Add a contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:15514 msgid "Contact name" msgstr "Nom du contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:15515 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: dist/converse-no-dependencies.js:15520 #: dist/converse-no-dependencies.js:15587 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "e.g. utilisateur@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:15521 #: dist/converse-no-dependencies.js:15588 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: dist/converse-no-dependencies.js:15552 msgid "No users found" msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #: dist/converse-no-dependencies.js:15556 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:15637 msgid "Toggle chat" msgstr "Ouvrir la discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:18128 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ce salon n’est pas anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:18129 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:18130 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:18131 msgid "The room configuration has changed" msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés" #: dist/converse-no-dependencies.js:18132 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Le logging du salon est activé" #: dist/converse-no-dependencies.js:18133 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Le logging du salon est désactivé" #: dist/converse-no-dependencies.js:18134 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Ce salon n’est plus anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:18135 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:18136 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:18137 msgid "A new room has been created" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #: dist/converse-no-dependencies.js:18140 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Vous avez été banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:18141 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:18142 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:18143 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux " "membres et vous n’êtes pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:18144 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-" "utilisateur (MUC) est en cours d’extinction" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:18157 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s a été banni" #: dist/converse-no-dependencies.js:18158 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "L’alias de %1$s a changé" #: dist/converse-no-dependencies.js:18159 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s a été expulsé" #: dist/converse-no-dependencies.js:18160 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:18161 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s a été supprimé car il n’est pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:18164 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Votre alias a été automatiquement défini à : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18165 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Votre alias a été modifié en : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18367 msgid "Message" msgstr "Message" #: dist/converse-no-dependencies.js:18396 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator." msgstr "%1$s n’est plus un modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:18400 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again." msgstr "%1$s peut de nouveau parler." #: dist/converse-no-dependencies.js:18404 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted." msgstr "%1$s ne peut plus parler." #: dist/converse-no-dependencies.js:18408 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator." msgstr "%1$s est désormais un modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:18416 msgid "Close and leave this room" msgstr "Fermer et quitter ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:18417 msgid "Configure this room" msgstr "Configurer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:18475 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Cacher la liste des participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:18912 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erreur : la commande « %1$s » prend deux paramètres, le pseudo de " "l’utilisateur et une raison optionnelle." #: dist/converse-no-dependencies.js:18925 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:18934 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Ban user from room" msgstr "Bannir l’utilisateur du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Change user role to participant" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Kick user from room" msgstr "Expulser l’utilisateur du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Change your nickname" msgstr "Changer votre alias" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Accorder la propriété à ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Set room subject" msgstr "Indiquer le sujet du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Définir le sujet de la salle (alias pour /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:18987 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:19276 #: dist/converse-no-dependencies.js:21338 #: dist/converse-no-dependencies.js:23248 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: dist/converse-no-dependencies.js:19595 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "L’alias choisi est réservé ou actuellment utilisé, veuillez en choisir un " "différent." #: dist/converse-no-dependencies.js:19621 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Veuillez choisir votre alias" #: dist/converse-no-dependencies.js:19622 #: dist/converse-no-dependencies.js:20534 msgid "Nickname" msgstr "Alias" #: dist/converse-no-dependencies.js:19623 msgid "Enter room" msgstr "Entrer dans le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:19644 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:19645 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: dist/converse-no-dependencies.js:19787 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:19791 #: dist/converse-no-dependencies.js:19807 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:19823 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room." msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:19829 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:19831 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room." msgstr "%1$s a rejoint le salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:19860 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:19862 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room." msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:19874 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:19876 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room." msgstr "%1$s a quitté le salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:19945 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:19947 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Vous avez été banni de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:19951 msgid "No nickname was specified." msgstr "Aucun alias n’a été indiqué." #: dist/converse-no-dependencies.js:19955 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons." #: dist/converse-no-dependencies.js:19957 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Votre alias n’est pas conforme à la politique de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:19961 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Ce salon n’existe pas (pour l’instant)." #: dist/converse-no-dependencies.js:19963 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale d’occupants." #: dist/converse-no-dependencies.js:20084 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Le sujet « %2$s » a été défini par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20200 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:20201 msgid "This user is a moderator." msgstr "Cet utilisateur est un modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:20202 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:20203 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:20262 msgid "Occupants" msgstr "Participants :" #: dist/converse-no-dependencies.js:20279 #: dist/converse-no-dependencies.js:20483 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: dist/converse-no-dependencies.js:20298 msgid "Features" msgstr "Caractéristiques" #: dist/converse-no-dependencies.js:20299 #: dist/converse-no-dependencies.js:20739 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:20300 msgid "Message archiving" msgstr "Archivage des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:20301 msgid "Members only" msgstr "Membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:20302 #: dist/converse-no-dependencies.js:20741 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:20303 #: dist/converse-no-dependencies.js:20742 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:20304 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: dist/converse-no-dependencies.js:20305 msgid "Password protected" msgstr "Protégé par mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:20306 msgid "Persistent" msgstr "Persistant" #: dist/converse-no-dependencies.js:20307 #: dist/converse-no-dependencies.js:20745 msgid "Public" msgstr "Public" #: dist/converse-no-dependencies.js:20308 #: dist/converse-no-dependencies.js:20746 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:20309 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:20310 #: dist/converse-no-dependencies.js:20748 msgid "Unmoderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:20311 msgid "No password" msgstr "Pas de mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:20312 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:20313 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:20314 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:20315 msgid "This room is being moderated" msgstr "Ce salon est modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:20316 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre nom d’utilisateur " "XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:20317 msgid "Anyone can join this room" msgstr "N’importe qui peut rejoindre ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:20318 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:20319 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Ce salon persiste même s'il est inoccupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:20320 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:20321 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre identifiant XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:20322 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:20323 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Ce salon n’est pas modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:20324 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:20460 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement " "ajouter un message, expliquant la raison de cette invitation." #: dist/converse-no-dependencies.js:20482 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide" #: dist/converse-no-dependencies.js:20533 msgid "Room name" msgstr "Nom du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:20535 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:20536 msgid "Join Room" msgstr "Rejoindre" #: dist/converse-no-dependencies.js:20537 msgid "Show rooms" msgstr "Afficher les salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:20598 msgid "Rooms" msgstr "Salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:20629 msgid "No rooms found" msgstr "Aucun salon trouvé" #: dist/converse-no-dependencies.js:20641 #: dist/converse-no-dependencies.js:21604 #: dist/converse-no-dependencies.js:21942 msgid "Click to open this room" msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:20642 #: dist/converse-no-dependencies.js:21601 #: dist/converse-no-dependencies.js:21940 msgid "Show more information on this room" msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:20657 msgid "Rooms found" msgstr "Salons trouvés" #: dist/converse-no-dependencies.js:20734 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: dist/converse-no-dependencies.js:20735 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Adresse du salon (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:20736 msgid "Occupants:" msgstr "Participants :" #: dist/converse-no-dependencies.js:20737 msgid "Features:" msgstr "Caractéristiques :" #: dist/converse-no-dependencies.js:20738 msgid "Requires authentication" msgstr "Nécessite une authentification" #: dist/converse-no-dependencies.js:20740 msgid "Requires an invitation" msgstr "Nécessite une invitation" #: dist/converse-no-dependencies.js:20743 msgid "Open room" msgstr "Salon ouvert" #: dist/converse-no-dependencies.js:20744 msgid "Permanent room" msgstr "Salon permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:20747 msgid "Temporary room" msgstr "Salon temporaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:20847 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20849 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant: " "« %3$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:21262 #: dist/converse-no-dependencies.js:21332 #: dist/converse-no-dependencies.js:21939 msgid "Bookmark this room" msgstr "Marquer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:21333 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nom de ce marque-page :" #: dist/converse-no-dependencies.js:21334 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Voulez-vous rejoindre automatiquement ce salon au lancement ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21335 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Quel alias devrait être utilisé pour ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21410 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le marque-page « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:21522 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-" "page." #: dist/converse-no-dependencies.js:21598 #: dist/converse-no-dependencies.js:21937 msgid "Leave this room" msgstr "Quitter ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:21599 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Retirer ce marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:21600 #: dist/converse-no-dependencies.js:21938 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Retirer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:21639 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:21640 msgid "Bookmarks" msgstr "Marques-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:21973 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:21974 msgid "Open Rooms" msgstr "Ouvrir les salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:22007 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22786 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Rétablissement d’une session chiffrée" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:22797 msgid "Generating private key." msgstr "Génération de la clé privée." #: dist/converse-no-dependencies.js:22797 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre." #: dist/converse-no-dependencies.js:22840 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Demande d’authentification de %1$s\n" "\n" "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la question " "ci-dessous.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22849 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "L’identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée." #: dist/converse-no-dependencies.js:22903 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Échange de la clef privée avec le contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:23006 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Vos messages ne sont plus chiffrés" #: dist/converse-no-dependencies.js:23008 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Vos messages sont maintenant chiffrés mais l’identité de votre contact n’a " "pas encore été vérifiée." #: dist/converse-no-dependencies.js:23010 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "L’identité de votre contact a été vérifiée." #: dist/converse-no-dependencies.js:23012 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire " "aussi." #: dist/converse-no-dependencies.js:23022 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé" #: dist/converse-no-dependencies.js:23024 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Un message non chiffré a été reçu" #: dist/converse-no-dependencies.js:23026 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu" #: dist/converse-no-dependencies.js:23052 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en " "dehors de ce chat.\n" "\n" "Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n" "\n" "Empreinte pour %1$s : %4$s\n" "\n" "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon " "cliquez Annuler." #: dist/converse-no-dependencies.js:23064 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse à " "cette question.\n" "\n" "Votre contact devra répondre à la même question et s’il fournit la même " "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée." #: dist/converse-no-dependencies.js:23065 msgid "What is your security question?" msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23068 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23072 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Schéma d’authentification fourni non valide" #: dist/converse-no-dependencies.js:23089 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le chiffrement " "OTR." #: dist/converse-no-dependencies.js:23091 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact n’a pas été vérifié." #: dist/converse-no-dependencies.js:23093 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié." #: dist/converse-no-dependencies.js:23095 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le faire " "aussi" #: dist/converse-no-dependencies.js:23114 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Terminer la conversation chiffrée" #: dist/converse-no-dependencies.js:23115 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Actualiser la conversation chiffrée" #: dist/converse-no-dependencies.js:23116 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Démarrer une conversation chiffrée" #: dist/converse-no-dependencies.js:23117 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Vérifier par empreintes de sécurité" #: dist/converse-no-dependencies.js:23118 msgid "Verify with SMP" msgstr "Vérifier par Question/Réponse" #: dist/converse-no-dependencies.js:23119 msgid "What's this?" msgstr "Qu’est-ce que c’est ?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:23151 msgid "unencrypted" msgstr "chiffré" #: dist/converse-no-dependencies.js:23152 msgid "unverified" msgstr "non vérifié" #: dist/converse-no-dependencies.js:23153 msgid "verified" msgstr "vérifié" #: dist/converse-no-dependencies.js:23154 msgid "finished" msgstr "terminé" #: dist/converse-no-dependencies.js:23170 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23172 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:23184 msgid "Create your account" msgstr "Créer votre compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:23186 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel s’inscrire :" #: dist/converse-no-dependencies.js:23208 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Vous avez déjà un compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23210 msgid "Log in here" msgstr "Connectez-vous ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:23220 msgid "Account Registration:" msgstr "Création de compte :" #: dist/converse-no-dependencies.js:23228 msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:23232 msgid "Choose a different provider" msgstr "Choisir un autre fournisseur" #: dist/converse-no-dependencies.js:23244 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire d’inscription…" #: dist/converse-no-dependencies.js:23379 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " par exemple conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:23425 msgid "Fetch registration form" msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #: dist/converse-no-dependencies.js:23426 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:23427 msgid "here" msgstr "ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:23475 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à votre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:23491 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l’enregistrement de compte en " "ligne. Merci d’essayer avec un autre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:23515 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Quelque chose a échoué lors de l’établissement de la connexion avec " "« %1$s ». Existe-t-il vraiment ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23678 msgid "Now logging you in" msgstr "En cours de connexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:23682 msgid "Registered successfully" msgstr "Enregistré avec succès" #: dist/converse-no-dependencies.js:23791 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Le fournisseur a rejeté votre demande d’inscription. Merci de vérifier que " "les données que vous avez fournies sont correctes." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:24237 #: dist/converse-no-dependencies.js:24243 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Notification depuis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24245 #: dist/converse-no-dependencies.js:24256 #: dist/converse-no-dependencies.js:24259 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s dit" #: dist/converse-no-dependencies.js:24293 msgid "has come online" msgstr "s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:24310 msgid "wants to be your contact" msgstr "veut être votre contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:24635 #: dist/converse-no-dependencies.js:24991 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Réduire cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:24781 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:24968 msgid "Minimized" msgstr "Réduit(s)" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque " #~ "visant à dégrader les performances de la conversation. L’affichage a été " #~ "tronqué." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s ». " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Aucun salon dans %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " a quitté le salon. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " a rejoint le salon. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Non sécurisé" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nom d’utilisateur XMPP :" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Se connecter" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "utilisateur@serveur" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "S’inscrire" #~ msgid "Your XMPP provider's domain name:" #~ msgstr "Votre domaine XMPP :" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Réessayer" #~ msgid "${command}" #~ msgstr "${command}" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Reconnexion" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Erreur de connexion" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Authentification" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "L’authentification a échoué" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "La connexion a échoué" #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : " #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Erreur : \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : \"" #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Cliquer pour citer " #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Retourner" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "L'authentification a échoué" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Déconnecté" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Réduit(s)" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Filtrer" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Nom du contact" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contacts en ligne" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Déconnection" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Refuser" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL du service BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connecté" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Attaché"