# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-24 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: converse.js:317 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:399 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:400 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:401 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:402 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:405 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:406 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" # איש קשר זה אינו #: converse.js:407 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:408 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:409 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:410 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:412 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:414 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: converse.js:415 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:416 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:417 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:419 converse.js:840 converse.js:884 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:420 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:597 msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds" msgstr "" #: converse.js:643 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:645 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:647 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:649 converse.js:650 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:1001 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1013 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:1014 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:1049 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:1058 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:1097 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1236 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1333 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1481 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1523 msgid "is typing" msgstr "מקליד/ה כעת" #: converse.js:1526 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל/ה מלהקליד" #: converse.js:1532 converse.js:1816 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:1591 converse.js:2915 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1592 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1593 converse.js:2913 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1709 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1744 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1747 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1750 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1776 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1789 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: converse.js:1790 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1792 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1796 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" # איש קשר זה אינו #: converse.js:1814 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:1818 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1912 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:1914 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: converse.js:1916 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: converse.js:1918 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: converse.js:1927 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:1929 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: converse.js:1931 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: converse.js:1933 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: converse.js:1943 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: converse.js:1944 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1945 msgid "Insert a smiley" msgstr "" #: converse.js:1946 msgid "Hide the list of participants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:1947 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1948 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: converse.js:1949 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1950 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:1951 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:1952 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:2055 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:2056 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:2057 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:2058 msgid "Offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:2059 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: converse.js:2065 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:2066 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:2070 msgid "e.g. user@example.com" msgstr "" #: converse.js:2071 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:2076 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:2077 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:2101 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:2107 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:2165 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:2166 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:2167 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:2168 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "הצטרף" #: converse.js:2169 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:2173 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:2193 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:2208 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:2217 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:2218 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:2290 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:2291 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:2292 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:2293 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:2294 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:2295 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:2296 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" #: converse.js:2297 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא אנונימי" #: converse.js:2298 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:2299 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:2300 msgid "Public" msgstr "פומבי" #: converse.js:2301 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי למחצה" #: converse.js:2302 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:2303 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2572 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2573 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2574 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2602 msgid "Invite..." msgstr "הזמנה..." #: converse.js:2603 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: converse.js:2699 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: converse.js:2700 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: converse.js:2781 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2830 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: converse.js:2911 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:2912 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2914 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:2916 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2917 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: converse.js:2918 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:2919 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: converse.js:2920 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: converse.js:2921 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:2922 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" #: converse.js:2923 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:2924 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: converse.js:2925 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: converse.js:3071 converse.js:5179 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:3072 converse.js:5504 converse.js:5619 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:3115 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:3162 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:3163 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:3164 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: converse.js:3199 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:3200 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:3201 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:3202 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:3203 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:3204 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:3205 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:3206 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת" #: converse.js:3207 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת" #: converse.js:3208 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:3212 converse.js:3311 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:3213 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:3214 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:3215 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:3216 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:3230 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:3231 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: converse.js:3232 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:3233 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:3234 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:3238 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: converse.js:3239 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: converse.js:3287 converse.js:3296 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: converse.js:3309 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:3315 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:3319 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:3321 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:3325 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:3327 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:3329 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:3381 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:3464 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: converse.js:3468 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #: converse.js:3742 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:3884 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:4083 converse.js:4104 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:4091 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:4092 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:4103 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:4105 msgid "Name" msgstr "" #: converse.js:4121 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:4132 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "" #: converse.js:4151 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:4251 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "" #: converse.js:4418 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: converse.js:4734 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:5150 converse.js:5223 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:5152 converse.js:5228 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:5153 converse.js:5229 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:5178 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:5205 converse.js:5215 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:5207 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:5209 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:5211 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:5213 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:5390 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: converse.js:5391 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: converse.js:5392 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: converse.js:5393 msgid "here" msgstr "כאן" #: converse.js:5398 converse.js:5617 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: converse.js:5444 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר." #: converse.js:5505 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: converse.js:5540 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: converse.js:5559 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: converse.js:5563 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: converse.js:5622 msgid "Return" msgstr "חזור" #: converse.js:5654 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: converse.js:5810 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: converse.js:5811 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:5812 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:5813 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:5814 msgid "user@server" msgstr "" #: converse.js:5815 #, fuzzy msgid "password" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:5822 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:5897 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"