# Polish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2014 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Translators: # Serge Victor , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-24 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 20:29+0100\n" "Last-Translator: Serge Victor \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: converse.js:317 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "" #: converse.js:399 msgid "unencrypted" msgstr "nieszyfrowane" #: converse.js:400 msgid "unverified" msgstr "niezweryfikowane" #: converse.js:401 msgid "verified" msgstr "zweryfikowane" #: converse.js:402 msgid "finished" msgstr "zakończone" #: converse.js:405 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontakt jest zajęty" #: converse.js:406 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakt jest połączony" #: converse.js:407 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakt jest niepołączony" #: converse.js:408 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakt jest niedostępny" #: converse.js:409 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakt jest nieobecny przez dłuższą chwilę" #: converse.js:410 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakt jest nieobecny" #: converse.js:412 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Kliknij aby schować te kontakty" #: converse.js:414 msgid "My contacts" msgstr "Moje kontakty" #: converse.js:415 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakty oczekujące" #: converse.js:416 msgid "Contact requests" msgstr "Zaproszenia do kontaktu" #: converse.js:417 msgid "Ungrouped" msgstr "Niezgrupowane" #: converse.js:419 converse.js:840 converse.js:884 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: converse.js:420 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: converse.js:597 msgid "Attempting to reconnect in 5 seconds" msgstr "" #: converse.js:643 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: converse.js:645 msgid "Connecting" msgstr "Łączę się" #: converse.js:647 msgid "Authenticating" msgstr "Autoryzacja" #: converse.js:649 converse.js:650 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" #: converse.js:1001 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Przywrócenie sesji szyfrowanej" #: converse.js:1013 msgid "Generating private key." msgstr "Generuję klucz prywatny." #: converse.js:1014 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Twoja przeglądarka może nieco zwolnić." #: converse.js:1049 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Prośba o autoryzację od %1$s\n" "\n" "Kontakt próbuje zweryfikować twoją tożsamość, zadając ci pytanie poniżej.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:1058 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Nie jestem w stanie zweryfikować tożsamości kontaktu." #: converse.js:1097 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Wymieniam klucze szyfrujące z kontaktem." #: converse.js:1236 msgid "Personal message" msgstr "Wiadomość osobista" #: converse.js:1333 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z tego pokoju?" #: converse.js:1481 msgid "me" msgstr "ja" #: converse.js:1523 msgid "is typing" msgstr "pisze" #: converse.js:1526 msgid "has stopped typing" msgstr "przestał pisać" #: converse.js:1532 converse.js:1816 #, fuzzy msgid "has gone away" msgstr "Kontakt jest nieobecny" #: converse.js:1591 converse.js:2915 msgid "Show this menu" msgstr "Pokaż menu" #: converse.js:1592 msgid "Write in the third person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: converse.js:1593 converse.js:2913 msgid "Remove messages" msgstr "Usuń wiadomość" #: converse.js:1709 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "" "Potwierdź czy rzeczywiście chcesz wyczyścić wiadomości z okienka rozmowy?" #: converse.js:1744 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana" #: converse.js:1747 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Otrzymaliśmy niezaszyfrowaną wiadomość" #: converse.js:1750 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Otrzymaliśmy nieczytelną zaszyfrowaną wiadomość" #: converse.js:1776 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Oto odciski palców, potwiedź je proszę z %1$s używając innego sposobuwymiany " "informacji niż ta rozmowa.\n" "\n" "Odcisk palca dla ciebie, %2$s: %3$s\n" "\n" "Odcisk palca dla %1$s: %4$s\n" "\n" "Jeśli odciski palców zostały potwierdzone, kliknij OK, w inny wypadku " "kliknij Anuluj." #: converse.js:1789 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Poprosimy cię o podanie pytania sprawdzającego i odpowiedzi na nie.\n" "\n" "Twój kontakt zostanie poproszony później o odpowiedź na to samo pytanie i " "jeśli udzieli tej samej odpowiedzi (ważna jest wielkość liter), tożsamość " "zostanie zwerfikowana." #: converse.js:1790 msgid "What is your security question?" msgstr "Jakie jest pytanie bezpieczeństwa?" #: converse.js:1792 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Jaka jest odpowiedź na pytanie bezpieczeństwa?" #: converse.js:1796 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Niewłaściwy schemat autoryzacji" #: converse.js:1814 #, fuzzy msgid "has gone offline" msgstr "Kontakt jest niepołączony" #: converse.js:1818 #, fuzzy msgid "is busy" msgstr "zajęty" #: converse.js:1912 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Twoje wiadomości nie są już szyfrowane" #: converse.js:1914 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Wiadomości są teraz szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została " "zweryfikowana." #: converse.js:1916 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Tożsamość kontaktu została zweryfikowana" #: converse.js:1918 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Kontakt zakończył sesję szyfrowaną, powinieneś zrobić to samo." #: converse.js:1927 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Twoje wiadomości nie są szyfrowane. Kliknij, aby uruchomić szyfrowanie OTR" #: converse.js:1929 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Wiadomości są szyfrowane, ale tożsamość kontaktu nie została zweryfikowana." #: converse.js:1931 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Wiadomości są szyfrowane i tożsamość kontaktu została zweryfikowana." #: converse.js:1933 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Kontakt zakończył prywatną rozmowę i ty zrób to samo" #: converse.js:1943 msgid "Clear all messages" msgstr "Wyczyść wszystkie wiadomości" #: converse.js:1944 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Zakończ szyfrowaną rozmowę" #: converse.js:1945 msgid "Insert a smiley" msgstr "" #: converse.js:1946 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Ukryj listę rozmówców" #: converse.js:1947 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Odśwież szyfrowaną rozmowę" #: converse.js:1948 msgid "Start a call" msgstr "Zadzwoń" #: converse.js:1949 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Rozpocznij szyfrowaną rozmowę" #: converse.js:1950 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Zweryfikuj za pomocą odcisków palców" #: converse.js:1951 msgid "Verify with SMP" msgstr "Zweryfikuj za pomocą SMP" #: converse.js:1952 msgid "What's this?" msgstr "Co to jest?" #: converse.js:2055 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: converse.js:2056 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: converse.js:2057 msgid "Away" msgstr "Nieobecny" #: converse.js:2058 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: converse.js:2059 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: converse.js:2065 msgid "Contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" #: converse.js:2066 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: converse.js:2070 msgid "e.g. user@example.com" msgstr "" #: converse.js:2071 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: converse.js:2076 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Kliknij aby dodać nowe kontakty" #: converse.js:2077 msgid "Add a contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: converse.js:2101 msgid "No users found" msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #: converse.js:2107 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Kliknij aby dodać jako kontakt" #: converse.js:2165 msgid "Room name" msgstr "Nazwa pokoju" #: converse.js:2166 msgid "Nickname" msgstr "Ksywka" #: converse.js:2167 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: converse.js:2168 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Dołącz" #: converse.js:2169 msgid "Show rooms" msgstr "Pokaż pokoje" #: converse.js:2173 msgid "Rooms" msgstr "Pokoje" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:2193 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Brak jest pokojów na %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:2208 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Pokoje na %1$s" #: converse.js:2217 msgid "Click to open this room" msgstr "Kliknij aby wejść do pokoju" #: converse.js:2218 msgid "Show more information on this room" msgstr "Pokaż więcej informacji o pokoju" #: converse.js:2290 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: converse.js:2291 msgid "Occupants:" msgstr "Uczestnicy:" #: converse.js:2292 msgid "Features:" msgstr "Możliwości:" #: converse.js:2293 msgid "Requires authentication" msgstr "Wymaga autoryzacji" #: converse.js:2294 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: converse.js:2295 msgid "Requires an invitation" msgstr "Wymaga zaproszenia" #: converse.js:2296 msgid "Moderated" msgstr "Moderowany" #: converse.js:2297 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nieanonimowy" #: converse.js:2298 msgid "Open room" msgstr "Otwarty pokój" #: converse.js:2299 msgid "Permanent room" msgstr "Stały pokój" #: converse.js:2300 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: converse.js:2301 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Półanonimowy" #: converse.js:2302 msgid "Temporary room" msgstr "Pokój tymczasowy" #: converse.js:2303 msgid "Unmoderated" msgstr "Niemoderowany" #: converse.js:2572 msgid "This user is a moderator" msgstr "Ten człowiek jest moderatorem" #: converse.js:2573 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Ten człowiek może rozmawiać w niejszym pokoju" #: converse.js:2574 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Ten człowiek nie może rozmawiać w niniejszym pokoju" #: converse.js:2602 msgid "Invite..." msgstr "Zaproś..." #: converse.js:2603 msgid "Occupants" msgstr "Uczestników" #: converse.js:2699 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "Zamierzasz zaprosić %1$s do pokoju rozmów \"%2$s\". " #: converse.js:2700 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" "Masz opcjonalną możliwość dołączenia wiadomości, która wyjaśni przyczynę " "zaproszenia." #: converse.js:2781 msgid "Message" msgstr "Wiadomość:" #: converse.js:2830 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Błąd: nie potrafię uruchomić polecenia" #: converse.js:2911 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: converse.js:2912 msgid "Ban user from room" msgstr "Zablokuj dostępu do pokoju" #: converse.js:2914 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Ukryj listę rozmówców" #: converse.js:2916 msgid "Kick user from room" msgstr "Wykop z pokoju" #: converse.js:2917 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Pisz w trzeciej osobie" #: converse.js:2918 msgid "Grant membership to a user" msgstr "" #: converse.js:2919 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Zablokuj człowiekowi możliwość rozmowy" #: converse.js:2920 msgid "Change your nickname" msgstr "Zmień ksywkę" #: converse.js:2921 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "" #: converse.js:2922 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów" #: converse.js:2923 msgid "Revoke user's membership" msgstr "" #: converse.js:2924 msgid "Set room topic" msgstr "Ustaw temat pokoju" #: converse.js:2925 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Pozwól uciszonemu człowiekowi na rozmowę" #: converse.js:3071 converse.js:5179 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: converse.js:3072 converse.js:5504 converse.js:5619 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: converse.js:3115 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Wystąpił błąd w czasie próby zachowania formularza." #: converse.js:3162 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Pokój rozmów wymaga podania hasła" #: converse.js:3163 msgid "Password: " msgstr "Hasło:" #: converse.js:3164 msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #: converse.js:3199 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: converse.js:3200 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Pokój pokazuje niedostępnych rozmówców" #: converse.js:3201 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ten pokój nie wyświetla niedostępnych członków" #: converse.js:3202 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "Ustawienia pokoju nie związane z prywatnością zostały zmienione" #: converse.js:3203 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Zostało włączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: converse.js:3204 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Zostało wyłączone zapisywanie rozmów w pokoju" #: converse.js:3205 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Pokój stał się nieanonimowy" #: converse.js:3206 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Pokój stał się półanonimowy" #: converse.js:3207 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy" #: converse.js:3208 msgid "A new room has been created" msgstr "Został utworzony nowy pokój" #: converse.js:3212 converse.js:3311 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Jesteś niemile widziany w tym pokoju" #: converse.js:3213 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Zostałeś wykopany z pokoju" #: converse.js:3214 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na zmianę przynależności" #: converse.js:3215 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że pokój zmienił się na " "wymagający członkowstwa, a ty nie jesteś członkiem" #: converse.js:3216 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Zostałeś usunięty z pokoju ze względu na to, że serwis MUC(Multi-user chat) " "został wyłączony." #: converse.js:3230 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s został zbanowany" #: converse.js:3231 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s zmienił ksywkę" #: converse.js:3232 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s został wykopany" #: converse.js:3233 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s został usunięty z powodu zmiany przynależności" #: converse.js:3234 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "" "%1$s został usunięty ze względu na to, że nie jest członkiem" #: converse.js:3238 msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "Twoja ksywka została automatycznie zmieniona na: %1$s" #: converse.js:3239 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Twoja ksywka została zmieniona na: %1$s" #: converse.js:3287 converse.js:3296 msgid "The reason given is: \"" msgstr "Podana przyczyna to: \"" #: converse.js:3309 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Nie jesteś członkiem tego pokoju rozmów" #: converse.js:3315 msgid "No nickname was specified" msgstr "Nie podałeś ksywki" #: converse.js:3319 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia nowych pokojów rozmów" #: converse.js:3321 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Twoja ksywka nie jest zgodna z regulaminem pokoju" #: converse.js:3325 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Twoja ksywka jest już w użyciu" #: converse.js:3327 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Ten pokój (jeszcze) nie istnieje" #: converse.js:3329 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Pokój przekroczył dozwoloną ilość rozmówców" #: converse.js:3381 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Temat ustawiony przez %1$s na: %2$s" #: converse.js:3464 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s zaprosił(a) cię do wejścia do pokoju rozmów %2$s" #: converse.js:3468 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s zaprosił cię do pokoju: %2$s, podając następujący powód: \"%3$s\"" #: converse.js:3742 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Kliknij aby powrócić do rozmowy" #: converse.js:3884 msgid "Minimized" msgstr "Zminimalizowany" #: converse.js:4083 converse.js:4104 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Kliknij aby usunąć kontakt" #: converse.js:4091 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Klknij aby zaakceptować życzenie nawiązania kontaktu" #: converse.js:4092 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Kliknij aby odrzucić życzenie nawiązania kontaktu" #: converse.js:4103 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Kliknij aby porozmawiać z kontaktem" #: converse.js:4105 msgid "Name" msgstr "" #: converse.js:4121 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Czy potwierdzasz zamiar usnunięcia tego kontaktu?" #: converse.js:4132 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "" #: converse.js:4151 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Czy potwierdzasz odrzucenie chęci nawiązania kontaktu?" #: converse.js:4251 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "" #: converse.js:4418 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: converse.js:4734 msgid "Type to filter" msgstr "Zacznij pisać, aby odfiltrować" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:5150 converse.js:5223 msgid "I am %1$s" msgstr "Jestem %1$s" #: converse.js:5152 converse.js:5228 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Kliknij aby wpisać nowy status" #: converse.js:5153 converse.js:5229 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Kliknij aby zmienić status rozmowy" #: converse.js:5178 msgid "Custom status" msgstr "Własny status" #: converse.js:5205 converse.js:5215 msgid "online" msgstr "dostępny" #: converse.js:5207 msgid "busy" msgstr "zajęty" #: converse.js:5209 msgid "away for long" msgstr "dłużej nieobecny" #: converse.js:5211 msgid "away" msgstr "nieobecny" #: converse.js:5213 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Rozłączony" #: converse.js:5390 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "Domena twojego dostawcy XMPP:" #: converse.js:5391 msgid "Fetch registration form" msgstr "Pobierz formularz rejestracyjny" #: converse.js:5392 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Wskazówka: dostępna jest lista publicznych dostawców XMPP" #: converse.js:5393 msgid "here" msgstr "tutaj" #: converse.js:5398 converse.js:5617 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: converse.js:5444 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Przepraszamy, ale podany dostawca nie obsługuje rejestracji. Spróbuj wskazać " "innego dostawcę." #: converse.js:5505 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "Pobieranie formularza rejestracyjnego z serwera XMPP" #: converse.js:5540 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Coś nie zadziałało przy próbie połączenia z \"%1$s\". Jesteś pewien że " "istnieje?" #: converse.js:5559 msgid "Now logging you in" msgstr "Teraz jesteś logowany" #: converse.js:5563 msgid "Registered successfully" msgstr "Szczęśliwie zarejestrowany" #: converse.js:5622 msgid "Return" msgstr "Powrót" #: converse.js:5654 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "Dostawca odrzucił twoją próbę rejestracji. " #: converse.js:5810 msgid "XMPP Username:" msgstr "Nazwa użytkownika XMPP:" #: converse.js:5811 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: converse.js:5812 #, fuzzy msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Pokój nie jest anonimowy" #: converse.js:5813 msgid "Log In" msgstr "Zaloguj się" #: converse.js:5814 msgid "user@server" msgstr "" #: converse.js:5815 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Hasło:" #: converse.js:5822 msgid "Sign in" msgstr "Zarejestruj się" #: converse.js:5897 msgid "Toggle chat" msgstr "Przełącz rozmowę" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Przywracam połączenie" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Ksywka kontaktu" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Dostępne kontakty" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Kontakt prosi o sesję szyfrowaną."