# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-07 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 06:07+0200\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: converse.js:302 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: converse.js:303 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: converse.js:304 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: converse.js:305 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" # איש קשר זה הינו #: converse.js:308 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: converse.js:309 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" # איש קשר זה אינו #: converse.js:310 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה לא מקוון" #: converse.js:311 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: converse.js:312 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: converse.js:313 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: converse.js:315 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: converse.js:317 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: converse.js:318 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: converse.js:319 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: converse.js:320 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: converse.js:322 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: converse.js:323 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: converse.js:410 msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:450 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: converse.js:452 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: converse.js:454 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: converse.js:456 converse.js:457 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: converse.js:602 converse.js:644 msgid "Online Contacts" msgstr "אנשי קשר מקוונים" #: converse.js:762 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: converse.js:774 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: converse.js:775 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: converse.js:810 #, qt-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:819 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: converse.js:858 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: converse.js:1011 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: converse.js:1043 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: converse.js:1065 msgid "me" msgstr "אני" #: converse.js:1119 msgid "is typing" msgstr "מקליד/ה כעת" #: converse.js:1122 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל/ה מלהקליד" #: converse.js:1164 converse.js:2351 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: converse.js:1165 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: converse.js:1166 converse.js:2350 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: converse.js:1250 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: converse.js:1285 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: converse.js:1288 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: converse.js:1291 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: converse.js:1300 msgid "This user has requested an encrypted session." msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #: converse.js:1322 #, qt-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: converse.js:1335 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: converse.js:1336 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: converse.js:1338 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: converse.js:1342 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: converse.js:1457 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: converse.js:1459 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: converse.js:1461 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: converse.js:1463 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: converse.js:1472 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: converse.js:1474 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: converse.js:1476 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: converse.js:1478 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: converse.js:1488 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: converse.js:1489 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1490 msgid "Hide the list of participants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: converse.js:1491 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1492 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: converse.js:1493 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: converse.js:1494 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: converse.js:1495 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: converse.js:1496 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #: converse.js:1587 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: converse.js:1588 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:1589 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: converse.js:1590 msgid "Offline" msgstr "בלתי מקוון" #: converse.js:1591 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: converse.js:1597 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: converse.js:1598 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: converse.js:1602 msgid "Contact username" msgstr "שם משתמש איש קשר" #: converse.js:1603 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: converse.js:1608 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: converse.js:1609 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: converse.js:1633 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: converse.js:1639 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: converse.js:1703 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: converse.js:1704 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: converse.js:1705 msgid "Server" msgstr "שרת" #: converse.js:1706 msgid "Join" msgstr "הצטרף" #: converse.js:1707 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: converse.js:1711 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1731 #, qt-format msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1746 #, qt-format msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: converse.js:1755 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: converse.js:1756 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: converse.js:1818 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: converse.js:1819 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: converse.js:1820 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: converse.js:1821 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: converse.js:1822 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: converse.js:1823 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: converse.js:1824 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" #: converse.js:1825 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא אנונימי" #: converse.js:1826 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: converse.js:1827 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: converse.js:1828 msgid "Public" msgstr "פומבי" #: converse.js:1829 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי למחצה" #: converse.js:1830 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: converse.js:1831 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: converse.js:2099 msgid "This user is a moderator" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: converse.js:2100 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2101 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: converse.js:2133 msgid "Invite..." msgstr "הזמנה..." #: converse.js:2134 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: converse.js:2199 #, qt-format msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: converse.js:2200 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: converse.js:2283 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: converse.js:2319 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: converse.js:2349 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2352 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: converse.js:2353 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: converse.js:2354 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: converse.js:2355 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: converse.js:2356 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: converse.js:2357 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: converse.js:2423 converse.js:4334 msgid "Save" msgstr "שמור" #: converse.js:2424 converse.js:4603 converse.js:4707 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: converse.js:2459 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: converse.js:2503 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: converse.js:2504 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: converse.js:2505 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: converse.js:2540 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: converse.js:2541 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2542 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: converse.js:2543 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: converse.js:2544 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: converse.js:2545 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: converse.js:2546 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: converse.js:2547 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי למחצה כעת" #: converse.js:2548 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי לחלוטין כעת" #: converse.js:2549 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: converse.js:2553 converse.js:2653 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: converse.js:2554 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: converse.js:2555 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: converse.js:2556 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to " "members-only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: converse.js:2557 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #: converse.js:2571 #, qt-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: converse.js:2572 #, qt-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: converse.js:2573 #, qt-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: converse.js:2574 #, qt-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: converse.js:2575 #, qt-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: converse.js:2579 #, qt-format msgid "Your nickname has been automatically changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: converse.js:2580 #, qt-format msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: converse.js:2628 converse.js:2638 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: converse.js:2651 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: converse.js:2657 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: converse.js:2661 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: converse.js:2663 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" # נלקח כבר #: converse.js:2667 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #: converse.js:2669 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: converse.js:2671 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: converse.js:2713 #, qt-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: converse.js:2795 #, qt-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: converse.js:2799 #, qt-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #: converse.js:3057 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: converse.js:3202 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: converse.js:3298 converse.js:3316 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: converse.js:3305 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3306 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: converse.js:3315 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: converse.js:3340 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: converse.js:3363 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #: converse.js:3889 msgid "Type to filter" msgstr "הקלד כדי לסנן" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:4305 converse.js:4382 #, qt-format msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: converse.js:4307 converse.js:4387 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: converse.js:4308 converse.js:4388 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: converse.js:4333 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: converse.js:4362 converse.js:4370 msgid "online" msgstr "מקוון" #: converse.js:4364 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: converse.js:4366 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: converse.js:4368 msgid "away" msgstr "נעדר" #: converse.js:4488 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: converse.js:4489 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: converse.js:4490 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: converse.js:4491 msgid "here" msgstr "כאן" #: converse.js:4496 converse.js:4705 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: converse.js:4543 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה ספק אחר." #: converse.js:4604 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: converse.js:4639 #, qt-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: converse.js:4658 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: converse.js:4662 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: converse.js:4710 msgid "Return" msgstr "חזור" #: converse.js:4742 msgid "The provider rejected your registration attempt. " msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: converse.js:4887 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: converse.js:4888 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: converse.js:4889 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: converse.js:4896 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" #: converse.js:4970 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"