# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-13 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-13 10:12+0000\n" "Last-Translator: JC Brand \n" "Language-Team: Flemish \n" "Language: nl_BE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:10577 msgid "Uploading file:" msgstr "Bestand uploaden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10701 msgid "This message has been edited" msgstr "Dit bericht is bewerkt" #: dist/converse-no-dependencies.js:10707 msgid "Edit this message" msgstr "Dit bericht bewerken" #: dist/converse-no-dependencies.js:10713 msgid "Retract this message" msgstr "Pas dit bericht aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:10739 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Dit bericht bewerken" #: dist/converse-no-dependencies.js:11061 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Ge hebt geen toelating om berichten te verzenden in dees groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:11081 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:11087 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Het gesprek is verplaatst. Klikt hieronder voor deel te nemen." #: dist/converse-no-dependencies.js:11288 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:11302 msgid "Create your account" msgstr "Maakt uwen account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:11304 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voerd den XMPP-leverancier in waarbij da’ g’u wild registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:11322 #: dist/converse-no-dependencies.js:11356 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Hebd’ al nen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:11324 #: dist/converse-no-dependencies.js:11358 msgid "Log in here" msgstr "Meld u hier aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:11340 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:11348 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:11352 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kiesd nen andere leverancier" #: dist/converse-no-dependencies.js:11372 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Efkens geduld, w’halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:11376 #: dist/converse-no-dependencies.js:49077 #: dist/converse-no-dependencies.js:51251 #: dist/converse-no-dependencies.js:58916 #: dist/converse-no-dependencies.js:66263 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:27562 #, fuzzy msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Uw bericht werd ni' afgeleverd omda' ge geen toestemming hebt om berichten " "te verzenden in dees groepsgeprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:27565 #, fuzzy, javascript-format msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:27568 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Uw bericht werd niet afgeleverd omda' ge ni' aanwezig zijt in het " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:27573 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Sorry, der is een fout opgetreden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:29327 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #: dist/converse-no-dependencies.js:29946 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Der trad een fout op bij het verbinden me’ de gespreksserver." #: dist/converse-no-dependencies.js:29953 #, fuzzy msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Uwen Jabber-ID en/of uw paswoord is onjuist. Probeerd het opnieuw." #: dist/converse-no-dependencies.js:29967 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken me’ dezen XMPP-host: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29969 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "Den XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:30897 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:30958 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Sorry, kon den upload-URL nie bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:30981 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Sorry, kon den bestandsupload-URL nie bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:31024 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: " "‘%1$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:31026 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Sorry, kon het bestand nie uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:32204 #: dist/converse-no-dependencies.js:32225 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "Sorry, bestandsupload word nie ondersteund door uwe server." #: dist/converse-no-dependencies.js:32250 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "De grootte van het bestand, %1$s, overschrijd het maximum toegelaten door " "uwe server, %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:34664 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34665 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34666 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34667 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34668 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34669 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34670 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34671 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34672 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34673 msgid "Stickers" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:35357 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35358 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond nu nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:35359 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toond geen nie-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:35360 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:35361 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:35362 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:35363 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nie meer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35364 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35365 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35366 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:35370 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Uwen bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35371 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Uwen bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35374 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35375 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:35376 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omwille van een wijziging in " "lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:35377 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en ge geen lid zijt" #: dist/converse-no-dependencies.js:35378 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Ge zijt uit dit groepsgesprek verwijderd omdat de server dervan wordt " "uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:37534 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren." #: dist/converse-no-dependencies.js:37536 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Ge hebt geen toelating voor uw eigen in dit groepsgesprek te registreren, " "omdat het enkel toegankelijk is voor leden." #: dist/converse-no-dependencies.js:37581 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek met dat het geen " "ondersteuning biedt voor registratie." #: dist/converse-no-dependencies.js:37583 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan uwen bijnaam niet registreren in dit groepsgesprek, ongeldige gegevens " "ingevoerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:37843 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37843 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp gewist door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38511 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:38511 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:38513 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Den bijnaam van %1$s is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:38515 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:38515 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:38517 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:38519 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:38529 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is ge(n)en beheerder meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:38534 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is ge(n)en eigenaar meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:38539 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is niet meer verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:38546 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s is geen lid meer van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:38553 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nu lid van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:38559 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:38574 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is gene moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:38581 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s heeft een stem gekregen" #: dist/converse-no-dependencies.js:38588 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #: dist/converse-no-dependencies.js:38598 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nu ne moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:38688 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Den bijnaam die ge gekozen hebd is gereserveerd of momenteel in gebruik, " "kiesd der nen anderen." #: dist/converse-no-dependencies.js:38715 msgid "Password incorrect" msgstr "Verkeerd wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:38723 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Ge staat niet op den deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:38727 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Ge zijt uit dit groepsgesprek verbannen." #: dist/converse-no-dependencies.js:38733 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:38737 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Uwen bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:38754 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:38758 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximaal aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:38762 msgid "Remote server not found" msgstr "Server niet gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:38764 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:39145 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:39147 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heeft u uitgenodigd in het groepsgesprek ‘%2$s’ en gaf volgende reden: " "“%3$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:39921 #: dist/converse-no-dependencies.js:53027 #: dist/converse-no-dependencies.js:63491 #: dist/converse-no-dependencies.js:63553 #: dist/converse-no-dependencies.js:63557 #: dist/converse-no-dependencies.js:66214 #: dist/converse-no-dependencies.js:66789 #: dist/converse-no-dependencies.js:67290 #: dist/converse-no-dependencies.js:67293 #: dist/converse-no-dependencies.js:67339 #: dist/converse-no-dependencies.js:71117 msgid "Error" msgstr "Fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:39921 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het opslaan van uwen bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:39985 msgid "Timeout Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39985 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43863 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:43864 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:43865 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:43866 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:43867 #, fuzzy msgid "New messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:44522 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:44818 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt bied geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:44928 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikt voor deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49028 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikt voor de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49030 #: dist/converse-no-dependencies.js:49726 #: dist/converse-no-dependencies.js:70111 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Bladwijzer voor dit gesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49032 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:49034 #: dist/converse-no-dependencies.js:62733 #: dist/converse-no-dependencies.js:70115 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek t’openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49073 #: dist/converse-no-dependencies.js:49726 #: dist/converse-no-dependencies.js:70107 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Gesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:49075 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wild g’automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek bij opstarten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49079 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor dezen bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:49081 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Wa moet uwen bijnaam in dit groepsgesprek zijn?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49083 #: dist/converse-no-dependencies.js:58914 #: dist/converse-no-dependencies.js:66268 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:49481 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge den bladwijzer ‘%1$s’ wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49727 #, fuzzy msgid "Unbookmark" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:49727 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:50414 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Audiobestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:50426 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Afbeelding ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:50434 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Bestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:51161 #: dist/converse-no-dependencies.js:53501 #: dist/converse-no-dependencies.js:65431 #: dist/converse-no-dependencies.js:66264 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:51253 msgid "OK" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51702 msgid "Message versions" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:52172 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52253 #: dist/converse-no-dependencies.js:52255 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s is verwijderd omwille van geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:52548 #: dist/converse-no-dependencies.js:52726 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Profielafbeelding van gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:52716 #: dist/converse-no-dependencies.js:54955 #: dist/converse-no-dependencies.js:61468 #: dist/converse-no-dependencies.js:70468 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:52718 #: dist/converse-no-dependencies.js:66025 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:52720 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:52722 #: dist/converse-no-dependencies.js:66029 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:52724 #: dist/converse-no-dependencies.js:58571 #: dist/converse-no-dependencies.js:64399 #: dist/converse-no-dependencies.js:66035 #: dist/converse-no-dependencies.js:70470 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:52728 msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52730 #: dist/converse-no-dependencies.js:61970 #: dist/converse-no-dependencies.js:66043 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:52732 #: dist/converse-no-dependencies.js:66051 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:52734 msgid "Remove as contact" msgstr "Contact verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52736 msgid "Trusted" msgstr "Vertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:52738 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:52740 #, fuzzy msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Overige OMEMO-apparaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:52990 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53014 #: dist/converse-no-dependencies.js:71089 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contact wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53027 #: dist/converse-no-dependencies.js:71117 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, der trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:53143 #: dist/converse-no-dependencies.js:53204 msgid "You have unread messages" msgstr "Ge hebd ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:53161 #: dist/converse-no-dependencies.js:63133 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s is aan ’t typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53163 #: dist/converse-no-dependencies.js:63135 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s is gestopt met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53165 #: dist/converse-no-dependencies.js:54471 #: dist/converse-no-dependencies.js:63137 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53199 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:53199 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:53200 msgid "Optional hint" msgstr "Facultatieven tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:53279 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:53488 #: dist/converse-no-dependencies.js:63629 msgid "Details" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53489 #, fuzzy msgid "See more information about this person" msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:53502 #, fuzzy msgid "Close and end this conversation" msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53520 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikt hier voor een gewoon (nie’-verborgen) bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:53522 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikt hier voor een verborgen bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:53526 msgid "Clear all messages" msgstr "Alle berichten wissen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53527 msgid "Message characters remaining" msgstr "Resterende berichttekens" #: dist/converse-no-dependencies.js:53532 msgid "Start a call" msgstr "Plaatst nen oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:53980 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53980 #, fuzzy msgid "Close this chat" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:53980 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:53980 #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Show this menu" msgstr "Toond dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:54223 #: dist/converse-no-dependencies.js:63406 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54224 #: dist/converse-no-dependencies.js:63413 #: dist/converse-no-dependencies.js:63447 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contact wild verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54231 #: dist/converse-no-dependencies.js:63420 #: dist/converse-no-dependencies.js:63454 #: dist/converse-no-dependencies.js:63727 #: dist/converse-no-dependencies.js:64180 msgid "Confirm" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54259 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Ge hebt een onverzonden bericht da' verloren zal gaan als ge verder ga. " "Zijde zeker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54351 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten in dit gesprek wild wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54469 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:54473 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:54475 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:54943 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikt hier voor anoniem aan te melden" #: dist/converse-no-dependencies.js:54945 msgid "Disconnected" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54947 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:54949 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Hebde genen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54951 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:54953 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:54957 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:54959 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Voor prestaties te verbeteren slaan we uw gegevens op in het cachegeheugen " "van van dezen browser. Vinkt dit niet aan als dit een openbare computer is " "of als ge wilt dat uw gegevens worden verwijderd bij het uiloggen. Het is " "van belang dat ge zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat der " "gegevens in het cachegeheugen achterblijven. Let op, als ge een niet-" "vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-versleuteling NIET mogelijk." #: dist/converse-no-dependencies.js:55456 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:55456 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:55476 #: dist/converse-no-dependencies.js:61466 #: dist/converse-no-dependencies.js:70464 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voerd een geldig XMPP-adres in" #: dist/converse-no-dependencies.js:55575 msgid "Chat Contacts" msgstr "Gesprekscontacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:55575 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:56856 msgid "Search" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56858 msgid "Search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:57532 msgid "Insert emojis" msgstr "Voegd smiley’s in" #: dist/converse-no-dependencies.js:58243 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikt voor dit gesprek t’herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:58409 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:58441 #: dist/converse-no-dependencies.js:58460 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Geminimaliseerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:58442 #, fuzzy msgid "Minimize this chat" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:58461 #, fuzzy msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:58567 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:58569 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:58573 msgid "This field is required" msgstr "Dees veld is verplicht" #: dist/converse-no-dependencies.js:58618 msgid "No message history available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58800 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Gespreksadres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:58802 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:58804 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:58806 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: dist/converse-no-dependencies.js:58808 msgid "Features" msgstr "Functies" #: dist/converse-no-dependencies.js:58810 #: dist/converse-no-dependencies.js:62350 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:58812 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:58814 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:58816 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:58818 #: dist/converse-no-dependencies.js:62352 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:58820 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voordat ze " "berichten kunnen sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:58822 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:58824 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:58826 msgid "No password required" msgstr "Geen paswoord nodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:58828 msgid "Not anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:58830 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen uwen XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:58832 msgid "Not moderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:58834 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddellijk berichten sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:58836 msgid "Online users" msgstr "Gebruikers online" #: dist/converse-no-dependencies.js:58838 #: dist/converse-no-dependencies.js:62354 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:58840 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:58842 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:58844 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:58846 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:58848 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als der niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:58850 #: dist/converse-no-dependencies.js:62356 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:58852 #: dist/converse-no-dependencies.js:62357 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:58854 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Enkel moderatoren kunnen uwen XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:58856 #: dist/converse-no-dependencies.js:62358 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:58858 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra dat de laatsten deelnemer het " "verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:58860 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:58862 msgid "Topic author" msgstr "Auteur van het onderwerp" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:58871 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:61406 #, fuzzy msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:61408 #, fuzzy msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Dit groepsgesprek word gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:61460 #: dist/converse-no-dependencies.js:63686 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:61462 #, fuzzy msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:61464 #, fuzzy msgid "user@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:61470 #, fuzzy msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Facultatieven tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:61505 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een paswoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:61507 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:61509 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:61590 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is ne moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:61592 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:61594 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:61596 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:61598 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:61600 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:61602 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:61604 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: dist/converse-no-dependencies.js:61658 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikt voor %1$s in uw bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:61661 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:61709 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:61711 msgid "Server address" msgstr "Serveradres" #: dist/converse-no-dependencies.js:61713 msgid "Show groupchats" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:61950 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61952 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:61954 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:61956 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:61958 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61960 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:61962 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61964 msgid "No users with that role found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61966 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61968 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61972 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:61974 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61976 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61980 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61982 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61984 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61990 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61992 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:61994 #, fuzzy msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling" #: dist/converse-no-dependencies.js:62345 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62346 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Gespreksadres (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:62347 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62348 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62349 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:62351 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:62353 msgid "Non-anonymous" msgstr "Nie-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:62355 msgid "Permanent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:62359 msgid "Unmoderated" msgstr "Nie’ gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:62608 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:62631 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:62647 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:62660 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:62662 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:62694 msgid "conference.example.org" msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:62734 #: dist/converse-no-dependencies.js:70113 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:62744 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:62759 msgid "Groupchats found:" msgstr "Groepsgesprekken gevonden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:62827 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:62832 msgid "Groupchat name" msgstr "Gespreksnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:62832 msgid "Groupchat address" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:62909 #, fuzzy msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:62928 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Info over groepsgesprek %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:63139 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:63141 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:63150 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s zegd" #: dist/converse-no-dependencies.js:63154 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s is aan ’t typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:63156 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s is gestopt met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:63158 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:63160 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:63162 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:63469 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "Ge hebd ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:63469 #, fuzzy msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Ge staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Ge " "kunt optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #: dist/converse-no-dependencies.js:63476 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:63476 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "Facultatieven tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:63490 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:63512 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message." msgstr "Sorry, der ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:63552 #, fuzzy msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:63556 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Ge hebt geen toelating voor nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:63630 #, fuzzy msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Toond meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:63641 msgid "Configure" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63642 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configureerd dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:63659 #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:63660 #, fuzzy msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Dit gesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:63672 #, fuzzy msgid "Destroy" msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:63673 #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:63687 #, fuzzy msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:63701 #, fuzzy msgid "Show topic" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:63701 msgid "Hide topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63702 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63702 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63714 msgid "Leave" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:63715 #, fuzzy msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Dit gesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:63725 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek ‘%1$s’ wilt verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:63862 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Verbergt den deelnemerslijst" #: dist/converse-no-dependencies.js:63975 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde rol voor dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:64004 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Geen toelating: ge hebt niet de benodigde affiliatie voor dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:64011 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: den opdracht ‘%1$s’ aanvaard twee parameters, den bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:64029 #: dist/converse-no-dependencies.js:64042 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Fout: kan geen gespreksdeelnemer niet vinden gebaseerd op uw argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:64034 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Fout: meerdere groepsgespreksdeelnemers gevonden gebaseerd op uw argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:64075 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname or XMPP address. They might " "have left the groupchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64132 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "" "Sorry, der is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:64132 #: dist/converse-no-dependencies.js:64805 #, fuzzy msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Ge kunt de ontwikkelaarsconsole van uwen browser nakijken voor foutenuitvoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:64178 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek ‘%1$s’ wilt verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:64267 msgid "You can run the following commands" msgstr "Ge kunt de volgende opdrachten uitvoeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" "Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verschoppeling" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Clear the chat area" msgstr "De gespreksruimte leegmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijfd in den derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleend lidmaatschap aan ne gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker voor berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzigd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Register your nickname" msgstr "Uwen bijnaam registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "De affiliatie van de gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:64268 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:64304 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Uwen bijnaam is \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:64330 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:64396 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Kiesd een bestand voor te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:64396 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kiesd uwen bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:64400 msgid "Enter groupchat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:64562 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:64568 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "D’opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:64711 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:64712 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:64713 msgid "Query for groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:64805 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:65343 msgid "Announcements" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:65347 #, fuzzy msgid "Click to open this server message" msgstr "Klikt voor dit groepsgesprek t’openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:65432 #, fuzzy msgid "Close these announcements" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:65610 #: dist/converse-no-dependencies.js:65616 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:65618 #: dist/converse-no-dependencies.js:65628 #: dist/converse-no-dependencies.js:65631 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegd" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:65640 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO-bericht ontvangen" #: dist/converse-no-dependencies.js:65682 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:65684 msgid "has gone away" msgstr "is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:65686 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:65688 msgid "has come online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:65705 msgid "wants to be your contact" msgstr "wild uw contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:65846 msgid "About" msgstr "Info" #: dist/converse-no-dependencies.js:65848 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:65850 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Vertaalt %2$s het in uw eigen taal" #: dist/converse-no-dependencies.js:65909 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:65911 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikt hier voor uw gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:65913 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Toont meer informatie over dezen chatcliënt" #: dist/converse-no-dependencies.js:66017 msgid "Your avatar image" msgstr "Uw avatarafbeelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:66019 msgid "Your Profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:66021 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Selectievakske voor het selecteren van de volgende vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:66023 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:66027 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:66031 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren" #: dist/converse-no-dependencies.js:66033 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:66037 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Overige OMEMO-apparaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:66039 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Selectievakske voor vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te " "selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:66041 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:66045 msgid "Save and close" msgstr "Opslaan en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:66047 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:66049 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Gebruikt komma’s voor meerdere rollen op te geven. Uw rollen worden naast " "uwe naam op uw berichten weergegeven." #: dist/converse-no-dependencies.js:66053 msgid "OMEMO" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:66055 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Uw profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:66214 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Sorry, der is een fout opgetreden bij het opslaan van uw profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:66214 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Ge kunt de ontwikkelaarsconsole van uwen browser nakijken voor foutenuitvoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:66261 #: dist/converse-no-dependencies.js:70797 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:66262 #: dist/converse-no-dependencies.js:70796 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:66265 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:66266 #: dist/converse-no-dependencies.js:70799 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:66267 #: dist/converse-no-dependencies.js:70794 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:66269 msgid "Away for long" msgstr "Langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:66270 msgid "Change chat status" msgstr "Gespreksstatus wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:66271 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlijk statusbericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:66326 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:66361 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ g’u wild afmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:66369 #: dist/converse-no-dependencies.js:66379 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:66371 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:66373 msgid "away for long" msgstr "langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:66375 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:66377 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:66789 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Der is een fout opgetreden bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:66798 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Zijt ge zeker dat ge nieuwe OMEMO-sleutels wilt genereren? Dit gaat uw oude " "sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten gaan niet meer " "ontsleutelbaar zijn op dit apparaat." #: dist/converse-no-dependencies.js:67069 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Sorry, door en fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet ontsleuteld worden." #: dist/converse-no-dependencies.js:67282 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat " "ge geabonneerd zijt op zijn/haar aanwezigheid voor zijn/haar OMEMO-" "informatie te bekijken" #: dist/converse-no-dependencies.js:67284 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat den externe server " "voor %1$s niet kon gevonden worden" #: dist/converse-no-dependencies.js:67286 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout." #: dist/converse-no-dependencies.js:67334 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken in dit groepsgesprek, ofwel " "heeft het groepsgesprek een vorm van anonimiteit, ofwel hebben niet alle " "deelnemers ondersteuning voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:67336 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s ne cliënt gebruikt " "die dat geen ondersteuning biedt voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:67631 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Sorry, geen apparaten gevonden naarwaar we een OMEMO-versleuteld bericht " "kunnen verzenden." #: dist/converse-no-dependencies.js:67761 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat dat uwe cliënt niet ondersteunt. " "Meer informatie op https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:68734 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s lijkt geen gebruik te maken van ne cliënt met ondersteuning voor OMEMO. " "Het gaat niet meer mogelijk zijn van versleutelde berichten te sturen in dit " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:69374 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:69461 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:69462 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: der is ne lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:69463 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:69514 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met uwe gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:69530 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, den opgegeven leverancier bied geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeerd nen andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:69556 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Der ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Zij’ ge zeker dat het " "bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:69741 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:69745 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:69857 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde uw registratieverzoek. Controleerd de waarden die " "g’invoerde." #: dist/converse-no-dependencies.js:70105 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikt voor de lijst me’ groepsgesprekken te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:70109 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Dit gesprek verlaten" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:70118 msgid "Open Groupchats" msgstr "Open groepsgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:70344 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Zijt ge zeker dat ge het gesprek ‘%1$s’ wilt verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:70460 msgid "name@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:70462 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:70466 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:70603 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:70604 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:70605 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:70606 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is nie beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:70607 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:70608 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:70620 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:70620 msgid "Optional nickname" msgstr "Facultatieven bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:70712 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Sorry, kon geen contact vinden met die naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:70737 msgid "This contact has already been added" msgstr "Dees contact werd al toegevoegd" #: dist/converse-no-dependencies.js:70788 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:70789 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filteren op contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:70790 msgid "Filter by group name" msgstr "Filteren op groepsnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:70791 msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" #: dist/converse-no-dependencies.js:70792 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:70793 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:70795 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:70798 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:70966 #: dist/converse-no-dependencies.js:71028 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikt voor %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:70975 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s t’aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:70976 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikt voor het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:71027 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Klikt voor te babbelen met %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:71160 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Zij’ ge zeker da’ ge dit contactverzoek wild weigeren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:71491 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:71492 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:71493 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Hersynchroniseert uw contacten" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "Typt op een ander apparaat" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "Gestopt met typen op het andere apparaat" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Toont meer informatie over dit groepsgesprek" #, fuzzy #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Uitnodigen" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s is verbannen uit dit groepsgesprek" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Sluit en verlaat dit groepsgesprek" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel. “%2$s”" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt terug deel" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. “%2$s”" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. “%2$s”" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. “%2$s”" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Volledige naam:" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "XMPP-adres:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Bijnaam:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mailadres:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol:" #~ msgid "password" #~ msgstr "paswoord" #~ msgid "No password" #~ msgstr "Geen paswoord" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Downloaden" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Verzenden" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Dezen bladwijzer verwijderen" #~ msgid "" #~ "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " #~ "developer console for details." #~ msgstr "" #~ "Sorry, der is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de opdracht. " #~ "Controleert den ontwikkelaarsconsole van uwen browser voor details." #, javascript-format #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Ge staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Ge " #~ "kunt optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #~ msgid "Change settings" #~ msgstr "Instellingen wijzigen" #~ msgid "Your profile" #~ msgstr "Uw profiel" #, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Videobestand ‘%1$s’ downloaden" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Ge moet nen bijnaam voorzien" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Groepen" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s is geen permanent lid meer van dit groepsgesprek" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek verbannen" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registreert ne naam voor dit groepsgesprek" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Genen bijnaam opgegeven." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Voerd ne geldigen XMPP-gebruikersnaam in" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-gebruikersnaam:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s is nu ne moderator" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek word nie’ gemodereerd" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Persoonlijk bericht" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Groepsgesprek openen" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Zoeken naar gesprekken" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Gebruikers" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Privésleutel genereren." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Uwen browser kan mogelijk stoppen met reageren." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n" #~ "\n" #~ "Uw contact probeerd uw identiteit te verifiëren door u onderstaande vraag " #~ "te stellen.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kon d’identiteit van deze gebruiker nie’ verifiëren." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Uw berichten zijn nie meer versleuteld" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn nu versleuteld, maar d’identiteit van uw contact is " #~ "nie’ geverifieerd." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "D’identiteit van uw contact is geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Uw contact heefd de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, gij " #~ "doe best hetzelfde." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Uw bericht kon nie’ verzonden worden" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "W’ontvingen een onversleuteld bericht" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "W’ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestigd ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" #~ "\n" #~ "Uwe vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" #~ "\n" #~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Als ge bevestigd hebd da’ de vingerafdrukken overeenstemmen, klikt dan op " #~ "Oké. Zo niet, klikt op Annuleren." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Ge ga’ worden gevraagd een veiligheidsvraag, evenals een antwoord derop, " #~ "op te geven.\n" #~ "\n" #~ "Uw contact zal vervolgens dezelfde vraag worden gesteld, en als hij/zij " #~ "identiek hetzelfde antwoord geefd (hoofdlettergevoelig), word zijn/haar " #~ "identiteit geverifieerd." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Wat is uw veiligheidsvraag?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn nie’ versleuteld. Klikt hier voor OTR-versleuteling in " #~ "te schakelen." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Uw berichten zijn versleuteld, maar uw contact is nie’ geverifieerd." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Uw berichten zijn versleuteld en uw contact geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Uw contact heefd zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, gij doe " #~ "best hetzelfde" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek starten" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiëren met SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Wat is dit?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "onversleuteld" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "ongeverifieerd" #~ msgid "verified" #~ msgstr "geverifieerd" #~ msgid "finished" #~ msgstr "klaar" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken openen" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Fout: kon den opdracht nie uitvoeren" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Verborgen bericht tonen" #~ msgid "me" #~ msgstr "ik" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "" #~ "Zij’ ge zeker da’ ge de berichten van dit groepsgesprek wild wissen?"