# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-22 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:23+0000\n" "Last-Translator: Osoitz \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:38568 #: dist/converse-no-dependencies.js:38654 #: dist/converse-no-dependencies.js:54501 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Egin gela honen laster-marka" #: dist/converse-no-dependencies.js:38655 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Gela honetan automatikoki sartu nahiko zenuke abioan?" #: dist/converse-no-dependencies.js:38656 #: dist/converse-no-dependencies.js:53313 #: dist/converse-no-dependencies.js:59900 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:38657 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Laster-marka honen izena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:38658 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Zein izango litzateke gela honetarako zure ezizena?" #: dist/converse-no-dependencies.js:38659 #: dist/converse-no-dependencies.js:53317 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: dist/converse-no-dependencies.js:38737 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Ziur al zaude \"%1$s\" laster-marka ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:38859 #: dist/converse-no-dependencies.js:40728 #: dist/converse-no-dependencies.js:51993 #: dist/converse-no-dependencies.js:53261 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: dist/converse-no-dependencies.js:38859 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Barkatu, zerbaitek huts egin du zure laster-marka gordetzerakoan." #: dist/converse-no-dependencies.js:38948 #: dist/converse-no-dependencies.js:54499 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Atera gela honetatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:38949 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Laster-marka hau ezabatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:38950 #: dist/converse-no-dependencies.js:54500 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Kendu gela hau laster-marketatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:38951 #: dist/converse-no-dependencies.js:47878 #: dist/converse-no-dependencies.js:54502 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:38954 #: dist/converse-no-dependencies.js:47877 #: dist/converse-no-dependencies.js:54504 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikatu gela hau irekitzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:38996 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikatu laster-marka zerrenda ordezkatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:38997 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:39416 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Barkatu, ezin izan da fitxategi igotzeko URL-a zehaztu." #: dist/converse-no-dependencies.js:39424 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Barkatu, ezin izan da igoera URL-a zehaztu." #: dist/converse-no-dependencies.js:39458 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Ezin izan da zure fitxategia igo. Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:39460 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Barkatu, ezin izan da zure fitxategia behar bezala igo." #: dist/converse-no-dependencies.js:39714 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Barkatu, badirudi zure zerbitzariak ez duela fitxategi igoera onartzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:39723 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Zure fitxategiaren neurriak, %1$s, zure zerbitzariak gehienez onarturiko " "muga( %2$s ) gainditzen du." #: dist/converse-no-dependencies.js:39950 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Errore bat gertatu da:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40642 msgid "Close this chat box" msgstr "Txat leiho hau itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:40719 #: dist/converse-no-dependencies.js:56331 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Ziur al zaude kontaktu hau ezabatu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40728 #: dist/converse-no-dependencies.js:56338 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan ezabatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:40786 #: dist/converse-no-dependencies.js:40828 msgid "You have unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezuak dituzu" #: dist/converse-no-dependencies.js:40814 msgid "Hidden message" msgstr "Ezkutuko mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:40816 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: dist/converse-no-dependencies.js:40823 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: dist/converse-no-dependencies.js:40824 msgid "Optional hint" msgstr "Aukerako haztarna" #: dist/converse-no-dependencies.js:40865 msgid "Choose a file to send" msgstr "Aukeratu bidaltzeko fitxategia" #: dist/converse-no-dependencies.js:41258 #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Remove messages" msgstr "mezuak ezabatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:41258 msgid "Write in the third person" msgstr "Hirugarrengo pertsonan idatzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:41258 #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Show this menu" msgstr "Menu hau erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:41488 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Ziur al zaude elkarrizketa honetako mezuak ezabatu nahi dituzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41610 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s deskonektatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:41612 #: dist/converse-no-dependencies.js:46731 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s joan egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:41614 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:41616 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s linean dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:42290 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:42290 msgid "user@domain" msgstr "erabiltzailea@domeinua" #: dist/converse-no-dependencies.js:42309 #: dist/converse-no-dependencies.js:55919 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Mesedez sar ezazu baleko XMPP helbide bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:42415 msgid "Chat Contacts" msgstr "Txat kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:42415 msgid "Toggle chat" msgstr "Txata gaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:43167 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "XMPP zerbitzariak ez du lagunduriko autentikazio mekanismorik eskaintzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:43165 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Barkatu, ezin izan dugu XMPP ostalarira konektatu %1$s domeinuarekin" #: dist/converse-no-dependencies.js:46669 msgid "Show more" msgstr "Gehiago erakutsi" #: dist/converse-no-dependencies.js:46720 msgid "Typing from another device" msgstr "Beste gailu batetatik idazten" #: dist/converse-no-dependencies.js:46722 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s idazten ari da" #: dist/converse-no-dependencies.js:46726 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Beste gailuan idazteari utzi zaio" #: dist/converse-no-dependencies.js:46728 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s idazteari utzi dio" #: dist/converse-no-dependencies.js:46766 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "OMEMO mezu zifratu-ezina" #: dist/converse-no-dependencies.js:47001 #: dist/converse-no-dependencies.js:47047 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Txat leiho hau minimizatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:47182 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikatu txat hau berrezartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:47387 msgid "Minimized" msgstr "Minimizaturik" #: dist/converse-no-dependencies.js:47718 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Gela hau ez da erabiltzaile anonimoentzat" #: dist/converse-no-dependencies.js:47719 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Gela honek orain kide eskuragaitzak erakusten ditu" #: dist/converse-no-dependencies.js:47720 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Gela honek ez ditu kide eskuragaitzak erakusten" #: dist/converse-no-dependencies.js:47721 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Gelaren ezarpenak aldatu egin dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:47722 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "gelan izen ematea gaituta dago orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:47723 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "gelan izen ematea desgaituta dago orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:47724 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "dagoeneko gela hau ez da anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:47725 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "gela hau orain erdi-anonimoa da orain" #: dist/converse-no-dependencies.js:47726 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "gela hau orain erabat anonimoa da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47727 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Gela berri bat sortu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47730 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Gela honetan debekatua izan zara" #: dist/converse-no-dependencies.js:47731 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Gela honetatik kanporatua izan zara" #: dist/converse-no-dependencies.js:47732 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Gela honetatik ezabatua izan zara afiliazio aldaketa bat dela eta" #: dist/converse-no-dependencies.js:47733 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Gela honetatik ezabatua izan zara gelako sarbidea kideentzako soilik ezarri " "delako eta zu ez zara kidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:47734 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Gela honetatik ezabatua izan zara zerbitzuaren ostatatzea itxi egingo delako" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:47747 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47748 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s -(r)en ezizena aldatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47749 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s bidalia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47750 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s ezabatua izan da afiliazio aldaketa bat dela eta" #: dist/converse-no-dependencies.js:47751 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s ezabatua izan da kidea ez delako" #: dist/converse-no-dependencies.js:47754 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Zure ezizena %1$s bezala ezarria izan da automatikoki" #: dist/converse-no-dependencies.js:47755 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Zure ezizena %1$s -ra aldatua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47786 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47787 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Gelaren helbidea (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:47788 msgid "Participants:" msgstr "Parte-hartzaileak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47789 msgid "Features:" msgstr "Ezaugarriak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47790 msgid "Requires authentication" msgstr "Autentifikazioa behar da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47791 #: dist/converse-no-dependencies.js:58174 #: dist/converse-no-dependencies.js:58330 msgid "Hidden" msgstr "Ezkutua" #: dist/converse-no-dependencies.js:47792 msgid "Requires an invitation" msgstr "Gonbidapena behar da" #: dist/converse-no-dependencies.js:47793 #: dist/converse-no-dependencies.js:58238 #: dist/converse-no-dependencies.js:58394 msgid "Moderated" msgstr "Moderatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:47794 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ez-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:47795 #: dist/converse-no-dependencies.js:58198 #: dist/converse-no-dependencies.js:58354 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: dist/converse-no-dependencies.js:47796 msgid "Permanent" msgstr "Iraunkorra" #: dist/converse-no-dependencies.js:47797 #: dist/converse-no-dependencies.js:58182 #: dist/converse-no-dependencies.js:58338 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:47798 #: dist/converse-no-dependencies.js:58230 #: dist/converse-no-dependencies.js:58386 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Erdi-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:47799 #: dist/converse-no-dependencies.js:58214 #: dist/converse-no-dependencies.js:58370 msgid "Temporary" msgstr "Aldi baterako" #: dist/converse-no-dependencies.js:47800 msgid "Unmoderated" msgstr "Moderatu gabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:47836 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Bilatu gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:47837 msgid "Server address" msgstr "Zerbitzariaren helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:47838 msgid "Show groupchats" msgstr "Erakutsi gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:47839 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:47890 msgid "No groupchats found" msgstr "Ez da gelarik aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:47908 msgid "Groupchats found:" msgstr "Aurkitutako gelak:" #: dist/converse-no-dependencies.js:47962 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Sartu gela berri batean" #: dist/converse-no-dependencies.js:47963 msgid "Groupchat address" msgstr "Gelaren helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:47964 #: dist/converse-no-dependencies.js:55911 msgid "Optional nickname" msgstr "Aukerako ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:47965 msgid "name@conference.example.org" msgstr "izena@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:47966 msgid "Join" msgstr "Batu" #: dist/converse-no-dependencies.js:48018 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "%1$s gelaren informazioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:48204 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako administratzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:48206 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako jabeetako bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:48208 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s ez dago jada gela honetan debekatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:48212 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" msgstr "%1$s ez da jada gela honetako kide iraunkorra" #: dist/converse-no-dependencies.js:48216 #, javascript-format msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat" msgstr "%1$s orain gela honetako kide iraunkorra da" #: dist/converse-no-dependencies.js:48218 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s gela honetan debekatua izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:48228 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s jada ez da moderatzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:48232 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s -k ahots berri bat jaso du berriro" #: dist/converse-no-dependencies.js:48236 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s ezikusia izan da" #: dist/converse-no-dependencies.js:48240 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s orain moderatzailea da" #: dist/converse-no-dependencies.js:48249 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Itxi eta atera gela honetatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:48250 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Konfiguratu gela hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:48251 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Erakutsi gela honi buruzko informazio gehiago" #: dist/converse-no-dependencies.js:48297 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Ezkutatu parte-hartzaileen zerrena" #: dist/converse-no-dependencies.js:48446 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Akatsa: %1$s aginduak bi argumentu hartzen ditu, erabiltzailearen ezizena " "eta aukerako arrazoi bat." #: dist/converse-no-dependencies.js:48455 #, javascript-format msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\"" msgstr "Errorea: ezin izan da gelako parte-hartzaile bat aurkitu \"%1$s1\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48465 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Errore bat gertatu da agindua exekutatzean. Egiaztatu zure nabigatzailearen " "garatzaile kontsola xehetasunetarako." #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Aldatu erabiltzailearen afiliazioa administratzailera" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Debekatu erabiltzailea gelan" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Change user role to participant" msgstr "Ezarri erabiltzailearen rola parte-hartzaile gisa" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kanporatu erabiltzailea gelatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Write in 3rd person" msgstr "3. pertsonan idatzi" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Eman kidetza erabiltzaile bati" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Kendu mezuak argitaratzeko erabiltzailearen gaitasuna" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Change your nickname" msgstr "Zure ezizena aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Eman moderatzaile rola erabiltzaileari" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eman gela honen jabetza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Register a nickname for this room" msgstr "Erregistratu gela honentzako ezizen bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Indargabetu erabiltzailearen kidetza" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Ezarri gelaren mintzagaia (/subject aginduaren aliasa)" #: dist/converse-no-dependencies.js:48513 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Baimendu isilarazitako erabiltzaileari mezuak argitaratzea" #: dist/converse-no-dependencies.js:48841 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Aukeratutako ezizena erreserbatuta dago edo erabiltzen ari da une honetan, " "aukeratu beste bat." #: dist/converse-no-dependencies.js:48869 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Mesedez, aukeratu zure ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:48870 #: dist/converse-no-dependencies.js:53228 #: dist/converse-no-dependencies.js:60690 msgid "Nickname" msgstr "Ezizena" #: dist/converse-no-dependencies.js:48871 msgid "Enter groupchat" msgstr "Elkartu gelara" #: dist/converse-no-dependencies.js:48896 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Txat gela honek pasahitza behar du" #: dist/converse-no-dependencies.js:48897 msgid "Password: " msgstr "Pasahitza: " #: dist/converse-no-dependencies.js:48898 msgid "Submit" msgstr "Bidali" #: dist/converse-no-dependencies.js:49073 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ekintza hau %1$s -k egina izan da." #: dist/converse-no-dependencies.js:49077 #: dist/converse-no-dependencies.js:49094 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:49165 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da gelara" #: dist/converse-no-dependencies.js:49167 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s atera egin da eta berriro elkartu da gelara" #: dist/converse-no-dependencies.js:49186 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s gelara elkartu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:49188 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s gelara elkartu da. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49225 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:49227 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s gelara elkartu eta atera egin da. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49246 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s gelatik atera da" #: dist/converse-no-dependencies.js:49248 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s gelatik atera da. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49297 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Ez zaude gela honetako kideen zerrendan." #: dist/converse-no-dependencies.js:49299 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Gela honetatik debekatua izan zara." #: dist/converse-no-dependencies.js:49303 msgid "No nickname was specified." msgstr "Ez da ezizenik zehaztu." #: dist/converse-no-dependencies.js:49307 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Ez duzu baimenik gela berriak sortzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:49309 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Zure ezizenak ez ditu gela honetako arauak betetzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:49315 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Gela hau ez da existitzen (oraindik)." #: dist/converse-no-dependencies.js:49317 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Gela hau gehienezko parte-hartzaile kopurura iritsi da." #: dist/converse-no-dependencies.js:49319 msgid "Remote server not found" msgstr "Ez da urruneko zerbitzaria aurkitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:49324 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Emandako arrazoia ondorengoa da: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:49377 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "%1$s -k ezarritako gaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:49377 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "%1$s erabiltzaileak mintzagaia garbitu du" #: dist/converse-no-dependencies.js:49413 msgid "Groupchats" msgstr "Gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:49414 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Gehitu gela berri bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:49415 msgid "Query for groupchats" msgstr "Bilatu gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:49458 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikatu %1$s zure mezuan aipatzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:49459 msgid "This user is a moderator." msgstr "Erabiltzaile hau moderatzailea da." #: dist/converse-no-dependencies.js:49460 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Erabiltzaile honek mezuak bidal ditzake gela honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:49461 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Erabiltzaile honek EZIN ditu mezuak bidali gela honetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:49462 msgid "Moderator" msgstr "Moderatzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:49463 msgid "Visitor" msgstr "Bisitaria" #: dist/converse-no-dependencies.js:49464 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:49465 msgid "Member" msgstr "Kidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:49466 msgid "Admin" msgstr "Administratzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:49512 msgid "Participants" msgstr "Parte-hartzaileak" #: dist/converse-no-dependencies.js:49530 #: dist/converse-no-dependencies.js:49614 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:49590 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "%1$s \"%2$s\" txat gelara gonbidatzera zoaz. Gonbidapenaren arrazoia " "adierazten duen mezu bat gehitzeko aukera duzu." #: dist/converse-no-dependencies.js:49613 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Mesedez sartu baleko XMPP erabiltzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:50733 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko." #: dist/converse-no-dependencies.js:50735 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Ez duzu baimenik zure burua gela honetan erregistratzeko kideentzako " "bakarrik delako." #: dist/converse-no-dependencies.js:50766 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, ez du erregistratzea " "onartzen." #: dist/converse-no-dependencies.js:50768 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Ezin da zure ezizena gela honetan erregistratu, datu formulario baliogabea " "eman da." #: dist/converse-no-dependencies.js:51222 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara gonbidatu zaitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:51224 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s erabiltzaileak %2$s gelara elkartzera gonbidatu zaitu, eta ondorengo " "arrazoia eman du: \"%3$s\"" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:51697 #: dist/converse-no-dependencies.js:51703 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "%1$s -(r)en jakinarazpena" #: dist/converse-no-dependencies.js:51705 #: dist/converse-no-dependencies.js:51716 #: dist/converse-no-dependencies.js:51719 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s -k dio" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:51728 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO mezua jasota" #: dist/converse-no-dependencies.js:51755 msgid "has gone offline" msgstr "deskonektatu egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51757 msgid "has gone away" msgstr "joan egin da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51759 msgid "is busy" msgstr "lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:51761 msgid "has come online" msgstr "linean jarri da" #: dist/converse-no-dependencies.js:51778 msgid "wants to be your contact" msgstr "zure kontaktua izan nahi du" #: dist/converse-no-dependencies.js:51993 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Errore bat gertatu da gailuak kentzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:52122 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Ezin izan da jasotako OMEMO mezu bat deszifratu errore bat dela eta." #: dist/converse-no-dependencies.js:52263 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Hau zifratutako OMEMO mezu bat da eta badirudi zure bezeroak ez duela " "onartzen. Gehiago jakiteko: https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:52313 msgid "Sorry, could not send the message due to an error." msgstr "Ezin izan da mezua bidali errore bat dela eta." #: dist/converse-no-dependencies.js:53222 msgid "Your avatar image" msgstr "Zure abatarraren irudia" #: dist/converse-no-dependencies.js:53223 msgid "Your Profile" msgstr "Zure profila" #: dist/converse-no-dependencies.js:53224 #: dist/converse-no-dependencies.js:53311 #: dist/converse-no-dependencies.js:58260 #: dist/converse-no-dependencies.js:59452 #: dist/converse-no-dependencies.js:60664 #: dist/converse-no-dependencies.js:60784 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:53225 #: dist/converse-no-dependencies.js:60708 msgid "Email" msgstr "Emaila" #: dist/converse-no-dependencies.js:53226 #: dist/converse-no-dependencies.js:60678 msgid "Full Name" msgstr "Izen osoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:53227 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP helbidea (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:53229 #: dist/converse-no-dependencies.js:60718 msgid "Role" msgstr "Rola" #: dist/converse-no-dependencies.js:53230 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Banatu rolak komen bidez. Zure rolak izenaren ondoan agertzen dira txat " "mezuetan." #: dist/converse-no-dependencies.js:53231 #: dist/converse-no-dependencies.js:60698 msgid "URL" msgstr "URLa" #: dist/converse-no-dependencies.js:53261 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Errore bat gertatu da zure profileko datuak gordetzen saiatzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:53261 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Zure nabigatzaileko garatzaile kontsolan egiaztatu dezakezu errorerik dagoen." #: dist/converse-no-dependencies.js:53310 #: dist/converse-no-dependencies.js:56043 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:53312 #: dist/converse-no-dependencies.js:56042 msgid "Busy" msgstr "Lanpetua" #: dist/converse-no-dependencies.js:53314 msgid "Custom status" msgstr "Egoera pertsonalizatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:53315 #: dist/converse-no-dependencies.js:56045 msgid "Offline" msgstr "Deskonektaturik" #: dist/converse-no-dependencies.js:53316 #: dist/converse-no-dependencies.js:56040 msgid "Online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:53318 msgid "Away for long" msgstr "Kanpoan denbora luzerako" #: dist/converse-no-dependencies.js:53319 msgid "Change chat status" msgstr "Txat egoera aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:53320 msgid "Personal status message" msgstr "Egoera mezu pertsonala" #: dist/converse-no-dependencies.js:53369 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "%1$s nago" #: dist/converse-no-dependencies.js:53372 msgid "Change settings" msgstr "Ezarpenak aldatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:53373 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikatu zure txat egoera aldatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:53374 msgid "Log out" msgstr "Saioa itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:53375 msgid "Your profile" msgstr "Zure profila" #: dist/converse-no-dependencies.js:53405 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ziur al zaude saioa itxi nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53414 #: dist/converse-no-dependencies.js:53424 msgid "online" msgstr "Linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:53416 msgid "busy" msgstr "Lanpetua" #: dist/converse-no-dependencies.js:53418 msgid "away for long" msgstr "kanpoan denbora luzerako" #: dist/converse-no-dependencies.js:53420 msgid "away" msgstr "Kanpoan" #: dist/converse-no-dependencies.js:53422 msgid "offline" msgstr "deskonektatua" #: dist/converse-no-dependencies.js:53755 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " adib. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:53805 msgid "Fetch registration form" msgstr "Erregistro formularioa eskuratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:53806 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Aholkua: XMPP hornitzaile publikoen zerrenda bat dago eskuragarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:53807 msgid "here" msgstr "hemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53855 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Barkatu, ezin izan dugu zuk aukeraturiko hornitzailera konektatu." #: dist/converse-no-dependencies.js:53871 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Barkatu, emandako hornitzaileak ez du banda kontuen erregistroa onartzen. " "Saiatu beste hornitzaile batekin." #: dist/converse-no-dependencies.js:53896 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Zerbait oker joan da \"%1$s\"-(r)ekin konexioa ezartzean. Ziur al zaude " "existitzen dela?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54068 msgid "Now logging you in" msgstr "Orain saio hasten" #: dist/converse-no-dependencies.js:54072 msgid "Registered successfully" msgstr "Arrakastaz erregistratua" #: dist/converse-no-dependencies.js:54179 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Hornitzaileak zure izen emate saiakera ukatu du. Mesedez egiaztatu sartutako " "balioak zuzenak direla." #: dist/converse-no-dependencies.js:54569 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Egin klik irekitako gelen zerrenda hedatu/tolesteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:54570 msgid "Open Groupchats" msgstr "Irekitako gelak" #: dist/converse-no-dependencies.js:54619 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Ziur al zaude %1$s gelatik atera nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:55257 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Barkatu, akats bat izan da %1$s kontaktu moduan gehitzean." #: dist/converse-no-dependencies.js:55469 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Bezero honek ez du onartzen aurrez aurreko harpidetzarik" #: dist/converse-no-dependencies.js:55582 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikatu kontaktu hauek ezkutatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:55850 msgid "This contact is busy" msgstr "Kontaktu hau lanpeturik dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:55851 msgid "This contact is online" msgstr "Kontaktu hau linean dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:55852 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontaktu hau lineaz kanpo dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:55853 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontaktu hau ez dago erabilgarri" #: dist/converse-no-dependencies.js:55854 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago denbora luzez" #: dist/converse-no-dependencies.js:55855 msgid "This contact is away" msgstr "Kontaktu hau kanpoan dago" #: dist/converse-no-dependencies.js:55858 msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: dist/converse-no-dependencies.js:55860 msgid "My contacts" msgstr "Nere kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:55862 msgid "Pending contacts" msgstr "Zain dauden kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:55864 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktu eskaerak" #: dist/converse-no-dependencies.js:55866 msgid "Ungrouped" msgstr "Sailkatu gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:55911 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktu izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:55914 msgid "Add a Contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:55915 #: dist/converse-no-dependencies.js:60684 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP Helbidea" #: dist/converse-no-dependencies.js:55917 msgid "name@example.org" msgstr "izena@adibidea.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:55918 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:56034 msgid "Filter" msgstr "Iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:56035 msgid "Filter by contact name" msgstr "Kontaktu izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:56036 msgid "Filter by group name" msgstr "Talde izenaz iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:56037 msgid "Filter by status" msgstr "Egoeraren araberan iragazi" #: dist/converse-no-dependencies.js:56038 msgid "Any" msgstr "Edozein" #: dist/converse-no-dependencies.js:56039 msgid "Unread" msgstr "Irakurri gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:56041 msgid "Chatty" msgstr "Hitzduna" #: dist/converse-no-dependencies.js:56044 msgid "Extended Away" msgstr "Denbora luzez at" #: dist/converse-no-dependencies.js:56226 #: dist/converse-no-dependencies.js:56284 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikatu %1$s kontaktuetatik ezabatzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:56234 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera onartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:56235 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikatu %1$s -(r)en kontaktu eskaera baztertzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:56283 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikatu %1$s (JID: %2$s) -(r)ekin berriketan egiteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:56360 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Ziur al,zaude kontaktu eskaera hau baztertu nahi duzula?" #: dist/converse-no-dependencies.js:56630 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:56631 msgid "Add a contact" msgstr "Kontaktu bat gehitu" #: dist/converse-no-dependencies.js:58093 #, fuzzy msgid "This room no longer exists" msgstr "Gela hau ez da moderatua izaten ari" #: dist/converse-no-dependencies.js:58099 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58126 msgid "Name" msgstr "Izena" #: dist/converse-no-dependencies.js:58130 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Gelaren helbidea (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:58134 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: dist/converse-no-dependencies.js:58140 msgid "Topic" msgstr "Mintzagaia" #: dist/converse-no-dependencies.js:58144 msgid "Topic author" msgstr "Mintzagaiaren egilea" #: dist/converse-no-dependencies.js:58150 msgid "Online users" msgstr "Erabiltzaileak linean" #: dist/converse-no-dependencies.js:58154 #: dist/converse-no-dependencies.js:58306 msgid "Features" msgstr "Ezaugarriak" #: dist/converse-no-dependencies.js:58158 #: dist/converse-no-dependencies.js:58314 msgid "Password protected" msgstr "Pasahitzez babestua" #: dist/converse-no-dependencies.js:58160 #: dist/converse-no-dependencies.js:58312 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Gela honek pasahitza eskatzen du sartu ahal izateko" #: dist/converse-no-dependencies.js:58166 msgid "No password required" msgstr "Ez da pasahitzik eskatzen" #: dist/converse-no-dependencies.js:58168 #: dist/converse-no-dependencies.js:58320 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Gela honek ez du pasahitzik eskatzen sartzeko" #: dist/converse-no-dependencies.js:58176 #: dist/converse-no-dependencies.js:58328 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan" #: dist/converse-no-dependencies.js:58184 #: dist/converse-no-dependencies.js:58336 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke" #: dist/converse-no-dependencies.js:58190 #: dist/converse-no-dependencies.js:58346 msgid "Members only" msgstr "Kideak soilik" #: dist/converse-no-dependencies.js:58192 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #: dist/converse-no-dependencies.js:58200 #: dist/converse-no-dependencies.js:58352 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke" #: dist/converse-no-dependencies.js:58206 #: dist/converse-no-dependencies.js:58362 msgid "Persistent" msgstr "Iraunkorra" #: dist/converse-no-dependencies.js:58208 #: dist/converse-no-dependencies.js:58360 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren" #: dist/converse-no-dependencies.js:58216 #: dist/converse-no-dependencies.js:58368 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean" #: dist/converse-no-dependencies.js:58222 #: dist/converse-no-dependencies.js:58378 msgid "Not anonymous" msgstr "Ez-anonimoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:58224 #: dist/converse-no-dependencies.js:58376 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "" "Gelako gainontzeko parte-hartzaileek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete" #: dist/converse-no-dependencies.js:58232 #: dist/converse-no-dependencies.js:58384 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Moderatzaileek soilik ikus dezakete zure XMPP erabiltzailea" #: dist/converse-no-dependencies.js:58240 #: dist/converse-no-dependencies.js:58392 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58246 #: dist/converse-no-dependencies.js:58402 msgid "Not moderated" msgstr "Moderatu gabea" #: dist/converse-no-dependencies.js:58248 #: dist/converse-no-dependencies.js:58400 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58254 #: dist/converse-no-dependencies.js:58410 msgid "Message archiving" msgstr "Mezu artxibaketa" #: dist/converse-no-dependencies.js:58256 #: dist/converse-no-dependencies.js:58408 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Mezuak zerbitzarian gordetzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:58322 msgid "No password" msgstr "Pasahitzik gabe" #: dist/converse-no-dependencies.js:58344 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #: dist/converse-no-dependencies.js:59274 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP Erabiltzaile izena:" #: dist/converse-no-dependencies.js:59280 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: dist/converse-no-dependencies.js:59282 msgid "password" msgstr "pasahitza" #: dist/converse-no-dependencies.js:59290 msgid "This is a trusted device" msgstr "Hau gailu fidagarri bat da" #: dist/converse-no-dependencies.js:59292 #, fuzzy msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is be supported." msgstr "" "Errendimendua hobetzeko, zure datuak nabigatzaile honen cachean gordetzen " "dira. Desmarkatu hau ordenagailua publikoa bada edo saioa amaitzean datuak " "ezabatzea nahiago baduzu. Saioa esplizituki amaitzea ezinbestekoa da, " "bestela agian ez dira datu guztiak ezabatuko." #: dist/converse-no-dependencies.js:59294 msgid "Log in" msgstr "Hasi saioa" #: dist/converse-no-dependencies.js:59300 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikatu hemen saioa anonimoki hasteko" #: dist/converse-no-dependencies.js:59389 msgid "This message has been edited" msgstr "Mezu hau editatu da" #: dist/converse-no-dependencies.js:59415 msgid "Edit this message" msgstr "Editatu mezu hau" #: dist/converse-no-dependencies.js:59440 msgid "Message versions" msgstr "Mezuaren bertsioak" #: dist/converse-no-dependencies.js:59665 msgid "Save and close" msgstr "Gorde eta itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:59669 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Gailu honen OMEMO hatz-marka" #: dist/converse-no-dependencies.js:59681 msgid "Select all" msgstr "Hautatu guztiak" #: dist/converse-no-dependencies.js:59683 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "Beste OMEMO gailuen hatz-markak hautatzeko koadroa" #: dist/converse-no-dependencies.js:59685 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Beste OMEMO-gai diren gailuak" #: dist/converse-no-dependencies.js:59693 #: dist/converse-no-dependencies.js:59701 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Hurrengo hatz-marka hautatzeko koadroa" #: dist/converse-no-dependencies.js:59703 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Hatz-markarik gabeko gailua" #: dist/converse-no-dependencies.js:59709 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Kendu markatutako gailuak eta itxi" #: dist/converse-no-dependencies.js:59791 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Ez duzu txat konturik?" #: dist/converse-no-dependencies.js:59793 msgid "Create an account" msgstr "Sortu kontu bat" #: dist/converse-no-dependencies.js:59814 msgid "Create your account" msgstr "Zure kontua sortu" #: dist/converse-no-dependencies.js:59816 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Mesedez sartu XMPP hornitzailea:" #: dist/converse-no-dependencies.js:59836 #: dist/converse-no-dependencies.js:59875 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Baduzu txat konturik?" #: dist/converse-no-dependencies.js:59838 #: dist/converse-no-dependencies.js:59877 msgid "Log in here" msgstr "Hasi saioa hemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:59859 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontu erregistroa:" #: dist/converse-no-dependencies.js:59867 msgid "Register" msgstr "Erregistratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:59871 msgid "Choose a different provider" msgstr "Hornitzaile ezberdin bat aukeratu" #: dist/converse-no-dependencies.js:59896 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Itxaron, erregistro formularioa eskuratzen ari gara…" #: dist/converse-no-dependencies.js:60616 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Mezuak testu lauan bidaltzen dira" #: dist/converse-no-dependencies.js:60668 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Erabiltzailearen profileko argazkia" #: dist/converse-no-dependencies.js:60726 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO hatz-markak" #: dist/converse-no-dependencies.js:60750 msgid "Trusted" msgstr "Fidagarria" #: dist/converse-no-dependencies.js:60764 msgid "Untrusted" msgstr "Ez fidagarria" #: dist/converse-no-dependencies.js:60778 msgid "Remove as contact" msgstr "Kendu kontaktuetatik" #: dist/converse-no-dependencies.js:60782 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:61136 msgid "Download" msgstr "Deskargatu" #: dist/converse-no-dependencies.js:61157 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Deskargatu fitxategia: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61214 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Deskargatu irudia: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:61228 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Deskargatu bideo fitxategia \"%1$s1\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:61242 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Deskargatu audio fitxategia \"%1$s1\"" #~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" #~ msgstr "Klikatu mezua ohiko moduan idazteko" #~ msgid "Click to write your message as a spoiler" #~ msgstr "Klikatu zure mezua iragarki moduan idazteko" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Mezu guztiak garbitu" #~ msgid "Insert emojis" #~ msgstr "Emojiak txertatu" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Dei bat hasi" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "Konexioa galdu egin da, birkonektatzen saiatzen." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "Akats bat izan da txat zerbitzariarekin konektatzean." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Zure Jabber ID-a/edo pasahitza ez dira zuzenak. Mesedez saiatu berriro." #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s orain hau da: " #~ msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." #~ msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den rola." #~ msgid "" #~ "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." #~ msgstr "Debekatua: Ez duzu hori egiteko behar den afiliazioa." #~ msgid "Error: invalid number of arguments" #~ msgstr "Errorea: Argumentu kopuru baliogabea" #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Errorea: gela " #~ msgid "Sorry, you're not allowed to registerd in this groupchat" #~ msgstr "Ez duzu baimenik gela honetan erregistratzeko" #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Gela hau moderatuta dago" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Gela hau ez dago moderatua" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID-a:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Mezu pertsonala" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Gelaren helbidea (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Gela honek pasahitza behar du sartu aurretik" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Gela honek ez du pasahitzik behar sartzeko" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Gela hau ezin da publikoki bilatua izan" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Gela hau publikoki bilatua izan daiteke" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Gela hau kideei soilik dagokie" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Gela honetan edozein sartu daiteke" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Gela honek bere horretan jarraituko du hustu arren" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Gela hau desagertu egingo da azken pertsonak uzten duen unean" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Gelako gainontzeko kideek zure XMPP erabiltzailea ikus dezakete" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Gela hau moderatua izaten ari da" #~ msgid "Show rooms" #~ msgstr "Gelak erakutsi" #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Aurkitutako gelak:" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Gela berria gehitu" #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Geletarako kontsulta" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Zure zerbitzariaren erantzuna: \"%1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Gela irekia" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "Aldi baterako gela" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Txat geletarako kontsulta" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Gelak" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Kideak" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Gela irekiak" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Saio enkriptatua berrezartzen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Gako pribatua sortzen." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Zure nabigatzaileak erantzuteari utz diezaioke." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Autentifikazio eskaera %1$s -tik\n" #~ "\n" #~ "Zure txat kontaktua zure nortasuna egiaztatzen ari da, ondorengo galdera " #~ "eginez.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Ezin izan da erabiltzaile honen nortasuna egiaztatu." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Gako pribatuak kontaktuarekin trukatzen." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Zure mezuak ez dira enkriptatuak izango" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak enkriptatuak dira baina zure kontaktuaren nortasuna ez da " #~ "egiaztatua izan." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Zure kontaktuaren nortasuna egiaztatua izan da." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Zure kontaktuek enkriptatzea amaitu dute beren aldetik, zuk ere berdin " #~ "egin beharko zenuke." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Zure mezua ezin izan da bidali" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Zifratu gabeko mezu bat jaso dugu" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Zifraturiko mezu irakurgaitz bat jaso dugu" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hemen daude hatzmarkak, mesedez egiaztatu itzazu %1$s -(r)ekin, txat " #~ "honetatik kanpo.\n" #~ "\n" #~ "Zure hatzmarka, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "%1$s -(r)entzako hatzmarka: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Hatzmarkak egiaztatu baldin badituzu, klikatu OK, bestela klikatu Utzi." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Segurtasun galdera bat eskatuko zaizu eta galdera horrentzako erantzun " #~ "bat.\n" #~ "\n" #~ "Zure kontaktuei galdera bera egingo zaie eta erantzun zuzena (hizki larri/" #~ "txikiak kontuan izanik) ematen badute, beraien nortasuna egiaztatuko da." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Zein da zure segurtasun galdera?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Zein da segurtasun galderaren erantzuna?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Autentifikazio eskema baliogabea" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak ez daude enkriptaturik. Klikatu hemen OTR enkriptazioa " #~ "gaitzeko." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Zure mezuak enkriptaturik daude, baina zure kontaktua ez da egiaztatua " #~ "izan." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Zure mezuak enkriptaturik daude eta zure kontaktua egiaztaturik." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Zure kontaktuek saio pribatuaren amaiera itxi dute, gauza bera egin " #~ "beharko zenuke" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Amaitu berriketa enkriptatua" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Berriketa enkriptatua freskatu" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Berriketa enkriptatua hasi" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "SMP egiaztapena" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Zer da hau?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "enkriptatugabea" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "egiaztatu gabea" #~ msgid "verified" #~ msgstr "egiaztatua" #~ msgid "finished" #~ msgstr "amaitua" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Akatsa: ezin izan da agindua exekutatu" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Ezkutuko mezuak erakutsi" #~ msgid "me" #~ msgstr "ni" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Ziur al zaude gela honetako mezuak garbitu nahi dituzula?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Saioa hasi" #~ msgid "State" #~ msgstr "Egoera" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikatu hemen zure egoera mezu pertsonalizatua idazteko" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikatu txat kontaktu berriak gehitzeko" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Klikatu txat komtaktu moduan gehitzeko" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Gelaren izena" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Gelak"