# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-13 10:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 11:20+0200\n" "Language-Team: FR \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: fr\n" "Language-Code: fr\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" #: converse.js:135 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: converse.js:139 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: converse.js:141 msgid "Connecting" msgstr "Connection" #: converse.js:144 msgid "Connection Failed" msgstr "La connection a échoué" #: converse.js:146 msgid "Authenticating" msgstr "Authentification" #: converse.js:149 msgid "Authentication Failed" msgstr "L'authentification a échoué" #: converse.js:151 msgid "Disconnecting" msgstr "Déconnection" #: converse.js:373 msgid "me" msgstr "" #: converse.js:417 msgid "%1$s is typing" msgstr "" #: converse.js:461 converse.js:1180 msgid "Show this menu" msgstr "Afficher ce menu" #: converse.js:462 converse.js:1181 msgid "Write in the third person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: converse.js:463 converse.js:1185 msgid "Remove messages" msgstr "Effacer les messages" #: converse.js:603 msgid "Personal message" msgstr "Message personnel" #: converse.js:677 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: converse.js:682 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: converse.js:683 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: converse.js:684 msgid "Away" msgstr "Absent" #: converse.js:685 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: converse.js:692 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts" #: converse.js:693 msgid "Add a contact" msgstr "Ajouter un contact" #: converse.js:702 msgid "Contact username" msgstr "Nom du contact" #: converse.js:703 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: converse.js:711 msgid "Contact name" msgstr "Nom du contact" #: converse.js:712 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: converse.js:752 msgid "No users found" msgstr "Aucun utilisateur trouvé" #: converse.js:759 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Cliquer pour ajouter aux contacts de chat" #: converse.js:819 msgid "Click to open this room" msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon" #: converse.js:821 msgid "Show more information on this room" msgstr "Afficher davantage d'informations sur ce salon" #: converse.js:827 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: converse.js:828 msgid "Occupants:" msgstr "Participants :" #: converse.js:829 msgid "Features:" msgstr "Caractéristiques :" #: converse.js:831 msgid "Requires authentication" msgstr "Nécessite une authentification" #: converse.js:834 msgid "Hidden" msgstr "Masqué" #: converse.js:837 msgid "Requires an invitation" msgstr "Nécessite une invitation" #: converse.js:840 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: converse.js:843 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: converse.js:846 msgid "Open room" msgstr "Ouvrir un salon" #: converse.js:849 msgid "Permanent room" msgstr "Salon permanent" #: converse.js:852 msgid "Public" msgstr "Public" #: converse.js:855 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonyme" #: converse.js:858 msgid "Temporary room" msgstr "Salon temporaire" #: converse.js:861 msgid "Unmoderated" msgstr "Non modéré" #: converse.js:867 msgid "Rooms" msgstr "Salons" #: converse.js:871 msgid "Room name" msgstr "Numéro de salon" #: converse.js:872 msgid "Nickname" msgstr "Alias" #: converse.js:873 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: converse.js:874 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: converse.js:875 msgid "Show rooms" msgstr "Afficher les salons" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:910 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Aucun salon dans %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:925 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Salons dans %1$s" #: converse.js:1182 msgid "Set chatroom topic" msgstr "Indiquer le sujet du salon" #: converse.js:1183 msgid "Kick user from chatroom" msgstr "Expulser l'utilisateur du salon." #: converse.js:1184 msgid "Ban user from chatroom" msgstr "Bannir l'utilisateur du salon." #: converse.js:1211 msgid "Message" msgstr "Message" #: converse.js:1325 converse.js:2404 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: converse.js:1326 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: converse.js:1373 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du formulaire." #: converse.js:1419 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe." #: converse.js:1420 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: converse.js:1421 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: converse.js:1435 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Ce salon n'est pas anonyme" #: converse.js:1436 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles" #: converse.js:1437 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Ce salon n'affiche pas les membres indisponibles" #: converse.js:1438 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "Les paramètres du salon non liés à la confidentialité ont été modifiés" #: converse.js:1439 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Le logging du salon est activé" #: converse.js:1440 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Le logging du salon est désactivé" #: converse.js:1441 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant non-anonyme" #: converse.js:1442 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme" #: converse.js:1443 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme" #: converse.js:1444 msgid "A new room has been created" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #: converse.js:1445 msgid "Your nickname has been changed" msgstr "Votre alias a été modifié" #: converse.js:1459 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s a été banni" #: converse.js:1460 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s a été expulsé" #: converse.js:1461 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" "%1$s a été supprimé à cause d'un changement d'affiliation" #: converse.js:1462 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s a été supprimé car il n'est pas membre" #: converse.js:1466 converse.js:1526 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Vous avez été banni de ce salon" #: converse.js:1467 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon" #: converse.js:1468 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d'un changement d'affiliation" #: converse.js:1469 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux " "membres et vous n'êtes pas membre" #: converse.js:1470 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que le service de chat multi-" "utilisateur a été désactivé." #: converse.js:1524 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres de ce salon" #: converse.js:1530 msgid "No nickname was specified" msgstr "Aucun alias n'a été indiqué" #: converse.js:1534 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer des salons" #: converse.js:1536 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Votre alias n'est pas conforme à la politique de ce salon" #: converse.js:1538 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Votre alias est déjà utilisé" #: converse.js:1540 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Ce salon n'existe pas encore" #: converse.js:1542 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Ce salon a atteint la limite maximale d'occupants" #. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively #. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World! #: converse.js:1619 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Le sujet '%1$s' a été défini par %2$s" #: converse.js:1635 msgid "This user is a moderator" msgstr "Cet utilisateur est modérateur" #: converse.js:1638 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon" #: converse.js:1641 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon" #: converse.js:1848 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Cliquez pour discuter avec ce contact" #: converse.js:1851 converse.js:1855 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Cliquez pour supprimer ce contact" #: converse.js:1886 msgid "This contact is busy" msgstr "" #: converse.js:1887 msgid "This contact is online" msgstr "" #: converse.js:1888 msgid "This contact is offline" msgstr "" #: converse.js:1889 #, fuzzy msgid "This contact is unavailable" msgstr "Ce salon affiche maintenant des membres indisponibles" #: converse.js:1890 msgid "This contact is away" msgstr "" #: converse.js:2244 msgid "Contact requests" msgstr "Demandes de contacts" #: converse.js:2245 msgid "My contacts" msgstr "Mes contacts" #: converse.js:2246 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacts en attente" #: converse.js:2403 msgid "Custom status" msgstr "Statut personnel" #: converse.js:2409 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Cliquez pour changer votre statut" #: converse.js:2413 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel" #: converse.js:2442 converse.js:2450 msgid "online" msgstr "en ligne" #: converse.js:2444 msgid "busy" msgstr "occupé" #: converse.js:2446 msgid "away for long" msgstr "absent pour une longue durée" #: converse.js:2448 msgid "away" msgstr "absent" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:2462 converse.js:2499 msgid "I am %1$s" msgstr "Je suis %1$s" #: converse.js:2570 msgid "Sign in" msgstr "S'inscrire" #: converse.js:2573 msgid "XMPP/Jabber Username:" msgstr "Nom d'utilisateur XMPP/Jabber" #: converse.js:2575 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: converse.js:2577 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #: converse.js:2581 msgid "BOSH Service URL:" msgstr "URL du service BOSH:" #: converse.js:2734 msgid "Online Contacts" msgstr "Contacts en ligne" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connecté" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Attaché"