# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Leonardo J. Caballero G. , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-22 18:13-0400\n" "Last-Translator: Leonardo J. Caballero G. \n" "Language-Team: ES \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n" "lang: es\n" "Language-Code: es\n" "Language-Name: Español\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" "X-Is-Fallback-For: es-ar es-bo es-cl es-co es-cr es-do es-ec es-es es-sv es-gt es-hn es-mx es-ni es-pa es-py es-pe es-pr es-us es-uy es-ve\n" #: converse.js:397 #: converse.js:1128 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar este menú" #: converse.js:398 #: converse.js:1129 msgid "Write in the third person" msgstr "Escribir en tercera persona" #: converse.js:399 #: converse.js:1133 msgid "Remove messages" msgstr "Eliminar mensajes" #: converse.js:539 msgid "Personal message" msgstr "Mensaje personal" #: converse.js:613 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: converse.js:618 msgid "Online" msgstr "En linea" #: converse.js:619 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: converse.js:620 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: converse.js:621 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: converse.js:628 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Haga clic para agregar nuevos contactos al chat" #: converse.js:628 msgid "Add a contact" msgstr "Agregar un contacto" #: converse.js:637 msgid "Contact username" msgstr "Nombre de usuario de contacto" #: converse.js:638 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: converse.js:646 msgid "Contact name" msgstr "Nombre de contacto" #: converse.js:647 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: converse.js:682 msgid "No users found" msgstr "Sin usuarios encontrados" #: converse.js:689 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Haga clic para agregar como un contacto de chat" #: converse.js:753 msgid "Click to open this room" msgstr "Haga clic para abrir esta sala" #: converse.js:755 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mostrar mas información en esta sala" #: converse.js:760 msgid "Description:" msgstr "Descripción" #: converse.js:761 msgid "Occupants:" msgstr "Ocupantes:" #: converse.js:762 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: converse.js:764 msgid "Requires authentication" msgstr "Autenticación requerida" #: converse.js:767 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: converse.js:770 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requiere una invitación" #: converse.js:773 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: converse.js:776 msgid "Non-anonymous" msgstr "No usuario anónimo" #: converse.js:779 msgid "Open room" msgstr "Abrir sala" #: converse.js:782 msgid "Permanent room" msgstr "Sala permanente" #: converse.js:785 msgid "Public" msgstr "Publico" #: converse.js:788 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anónimo" #: converse.js:791 msgid "Temporary room" msgstr "Sala temporal" #: converse.js:794 msgid "Unmoderated" msgstr "Sin moderar" #: converse.js:800 msgid "Rooms" msgstr "Salas" #: converse.js:804 msgid "Room name" msgstr "Nombre de sala" #: converse.js:805 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: converse.js:806 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: converse.js:807 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: converse.js:808 msgid "Show rooms" msgstr "Mostrar salas" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:841 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Sin salas en %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:856 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Salas en %1$s" #: converse.js:1130 msgid "Set chatroom topic" msgstr "Defina tema de sala de chat" #: converse.js:1131 msgid "Kick user from chatroom" msgstr "Expulsar usuario de sala de chat." #: converse.js:1132 msgid "Ban user from chatroom" msgstr "Prohibir usuario de sala de chat." #: converse.js:1159 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: converse.js:1273 #: converse.js:2318 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: converse.js:1274 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: converse.js:1321 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Un error ocurrido mientras trataba de guardar el formulario." #: converse.js:1367 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Esta sala de chat requiere una contraseña." #: converse.js:1368 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: converse.js:1369 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: converse.js:1383 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Esta sala no es para usuarios anónimos" #: converse.js:1384 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Esta sala ahora muestra los miembros no disponibles" #: converse.js:1385 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Esta sala no muestra los miembros no disponibles" #: converse.js:1386 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "Configuración de la sala para no relacionada con la privacidad ha sido cambiada" #: converse.js:1387 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "El registro de la sala ahora está habilitada" #: converse.js:1388 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "El registro de la sala ahora está deshabilitada" #: converse.js:1389 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios no anónimos" #: converse.js:1390 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios semi-anónimos" #: converse.js:1391 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Esta sala ahora es para los usuarios completamente-anónimos" #: converse.js:1392 msgid "A new room has been created" msgstr "Una nueva sala ha sido creada" #: converse.js:1393 msgid "Your nickname has been changed" msgstr "Su apodo ha sido cambiado" #. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname #. Don't translate "strong" #. Example: jcbrand has been banned #: converse.js:1400 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s ha sido prohibido" #. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname #. Don't translate "strong" #. Example: jcbrand has been kicked out #: converse.js:1404 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ha sido expulsado" #. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname #. Don't translate "strong" #. Example: jcbrand has been removed because of an affiliasion change #: converse.js:1408 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s ha sido eliminado debido a un cambio de afiliación" #. For translations: %1$s will be replaced with the user's nickname #. Don't translate "strong" #. Example: jcbrand has been removed for not being a member #: converse.js:1412 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s ha sido eliminado debido a que no es miembro" #: converse.js:1416 #: converse.js:1478 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Usted ha sido prohibido de esta sala" #: converse.js:1417 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Usted ha sido expulsado de esta sala" #: converse.js:1418 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a un cambio de afiliación" #: converse.js:1419 msgid "You have been removed from this room because the room has changed to members-only and you're not a member" msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido a que la sala cambio su configuración a solo-miembros y usted no es un miembro" #: converse.js:1420 msgid "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) service is being shut down." msgstr "Usted ha sido eliminado de esta sala debido al servicio MUC (Multi-user chat) está apagado." #: converse.js:1476 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Usted no está en la lista de miembros de esta sala" #: converse.js:1482 msgid "No nickname was specified" msgstr "Sin apodo especificado" #: converse.js:1486 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "A usted no se le permite crear nuevas salas" #: converse.js:1488 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Su apodo no se ajusta a la política de esta sala" #: converse.js:1490 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Su apodo ya ha sido tomando por otro usuario" #: converse.js:1492 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "Esta sala (aún) no existe" #: converse.js:1494 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "Esta sala ha alcanzado su número máximo de ocupantes" #. For translators: the %1$s and %2$s parts will get replaced by the user and topic text respectively #. Example: Topic set by JC Brand to: Hello World! #: converse.js:1571 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Tema fijado por %1$s a: %2$s" #: converse.js:1587 msgid "This user is a moderator" msgstr "Este usuario es un moderador" #: converse.js:1590 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Este usuario puede enviar mensajes en esta sala" #: converse.js:1593 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Este usuario NO puede enviar mensajes en esta" #: converse.js:1796 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Haga clic para conversar con este contacto" #: converse.js:1797 #: converse.js:1801 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Haga clic para eliminar este contacto" #: converse.js:2163 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitudes de contacto" #: converse.js:2164 msgid "My contacts" msgstr "Mi contactos" #: converse.js:2165 msgid "Pending contacts" msgstr "Contactos pendientes" #: converse.js:2317 msgid "Custom status" msgstr "Personalice estatus" #: converse.js:2323 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Haga clic para cambiar su estatus de chat" #: converse.js:2326 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Haga clic para escribir un mensaje de estatus personalizado" #: converse.js:2355 #: converse.js:2363 msgid "online" msgstr "en linea" #: converse.js:2357 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: converse.js:2359 msgid "away for long" msgstr "lejos por mucho tiempo" #: converse.js:2361 msgid "away" msgstr "ausente" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:2375 #: converse.js:2409 msgid "I am %1$s" msgstr "Yo soy %1$s" #: converse.js:2480 msgid "Sign in" msgstr "Registro" #: converse.js:2483 msgid "XMPP/Jabber Username:" msgstr "Nombre de usuario XMPP/Jabber" #: converse.js:2485 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: converse.js:2487 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sesión" #: converse.js:2491 msgid "BOSH Service URL:" msgstr "URL del servicio BOSH:" #: converse.js:2503 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: converse.js:2507 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: converse.js:2511 msgid "Error" msgstr "Error" #: converse.js:2513 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: converse.js:2516 msgid "Connection Failed" msgstr "Conexión fallo" #: converse.js:2518 msgid "Authenticating" msgstr "Autenticando" #: converse.js:2521 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autenticación fallo" #: converse.js:2523 msgid "Disconnecting" msgstr "Desconectando" #: converse.js:2525 msgid "Attached" msgstr "Adjuntado" #: converse.js:2656 msgid "Online Contacts" msgstr "Contactos en linea"