# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-30 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-09 16:34+0000\n" "Last-Translator: Тони \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:9854 dist/converse-no-dependencies.js:9883 msgid "Download" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9873 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9896 msgid "Download video file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9909 msgid "Download audio file" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:11206 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Връзката е прекъснала, опитва се повторно свързване." #: dist/converse-no-dependencies.js:11304 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Възникна грешка при свързване към сървъра за разговори." #: dist/converse-no-dependencies.js:11311 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Вашето джабер ID и/или парола са погрешни. Моля опитайте отново." #: dist/converse-no-dependencies.js:11323 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Извинете, не можахме да се свържем към XMPP хоста с областта: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:11325 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP сървърът не предложи поддържан удостоверителен механизъм" #: dist/converse-no-dependencies.js:12012 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за добавяне на %1$s като познат." #: dist/converse-no-dependencies.js:12199 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Този клиент не допуска абонаменти за присъствие" #: dist/converse-no-dependencies.js:12298 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Натиснете за скриване на тези познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:17811 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17819 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17851 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:17854 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18012 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18022 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18681 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Показване на стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:18976 msgid "Close this chat box" msgstr "Затваряне на това прозорче за разговори" #: dist/converse-no-dependencies.js:19037 #: dist/converse-no-dependencies.js:19075 #: dist/converse-no-dependencies.js:29024 msgid "You have unread messages" msgstr "Имате непрочетени съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:19061 msgid "Hidden message" msgstr "Скрито съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:19063 msgid "Personal message" msgstr "Лично съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:19070 #: dist/converse-no-dependencies.js:29021 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #: dist/converse-no-dependencies.js:19071 msgid "Optional hint" msgstr "Съвет (незадължително)" #: dist/converse-no-dependencies.js:19091 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19142 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Натиснете за писане на нормално (неакордеонно) съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:19144 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Натиснете, за да пишете съобщение, разгъващо се като акордеон" #: dist/converse-no-dependencies.js:19148 msgid "Clear all messages" msgstr "Изчистване на всички съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:19149 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Вмъкване на емотикон" #: dist/converse-no-dependencies.js:19150 msgid "Start a call" msgstr "Обаждане" #: dist/converse-no-dependencies.js:19348 msgid "Typing from another device" msgstr "Пише от друго устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:19350 msgid "is typing" msgstr "пише" #: dist/converse-no-dependencies.js:19354 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Спря да пише на другото устройство" #: dist/converse-no-dependencies.js:19356 msgid "has stopped typing" msgstr "спря да пише" #: dist/converse-no-dependencies.js:19359 #: dist/converse-no-dependencies.js:19706 #: dist/converse-no-dependencies.js:30474 msgid "has gone away" msgstr "се е махнал(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 #: dist/converse-no-dependencies.js:29250 msgid "Remove messages" msgstr "Премахване на съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 msgid "Write in the third person" msgstr "Писане от трето лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:19519 #: dist/converse-no-dependencies.js:29252 msgid "Show this menu" msgstr "Показване на това меню" #: dist/converse-no-dependencies.js:19614 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от това прозорче за " "разговори?" #: dist/converse-no-dependencies.js:19704 #: dist/converse-no-dependencies.js:30472 msgid "has gone offline" msgstr "се изключи" #: dist/converse-no-dependencies.js:19708 #: dist/converse-no-dependencies.js:30476 msgid "is busy" msgstr "е зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:19710 #, fuzzy msgid "is online" msgstr "включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:22577 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:22579 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s ви покани да се присъедините към стая за разговори: %2$s, и посочи " "следната причина: „%3$s“" #: dist/converse-no-dependencies.js:22956 #: dist/converse-no-dependencies.js:23041 #: dist/converse-no-dependencies.js:32286 msgid "Bookmark this room" msgstr "Записване на отметка за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:23042 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Името за тази отметка:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23043 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Бихте ли желали тази стая да бъде автоматично отваряна при влизане?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23044 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Какво да бъде краткото ви име за тази стая?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23046 #: dist/converse-no-dependencies.js:25364 msgid "Save" msgstr "Запис" #: dist/converse-no-dependencies.js:23047 #: dist/converse-no-dependencies.js:25360 #: dist/converse-no-dependencies.js:31362 msgid "Cancel" msgstr "Отменяне" #: dist/converse-no-dependencies.js:23120 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете отметката „%1$s“?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23236 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Извинете, нещо се обърка при опита за записване на отметката ви." #: dist/converse-no-dependencies.js:23315 #: dist/converse-no-dependencies.js:32284 msgid "Leave this room" msgstr "Напускане на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:23316 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Премахване на тази отметка" #: dist/converse-no-dependencies.js:23317 #: dist/converse-no-dependencies.js:32285 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Премахване на отметката за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:23318 #: dist/converse-no-dependencies.js:28813 #: dist/converse-no-dependencies.js:32287 msgid "Show more information on this room" msgstr "Показване на още данни за тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:23321 #: dist/converse-no-dependencies.js:28812 #: dist/converse-no-dependencies.js:32289 msgid "Click to open this room" msgstr "Натиснете, за да отворите тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:23357 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка с отметки" #: dist/converse-no-dependencies.js:23358 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: dist/converse-no-dependencies.js:23546 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Потребителско име" #: dist/converse-no-dependencies.js:23552 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23554 msgid "password" msgstr "парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:23558 #: dist/converse-no-dependencies.js:29613 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: dist/converse-no-dependencies.js:23564 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Натиснете тук, за да влезете анонимно" #: dist/converse-no-dependencies.js:23971 msgid "This contact is busy" msgstr "Този познат е зает" #: dist/converse-no-dependencies.js:23972 msgid "This contact is online" msgstr "Този познат е включен" #: dist/converse-no-dependencies.js:23973 msgid "This contact is offline" msgstr "Този познат е изключен" #: dist/converse-no-dependencies.js:23974 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Този познат не е на разположение" #: dist/converse-no-dependencies.js:23975 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Този познат отсъства дълго време" #: dist/converse-no-dependencies.js:23976 msgid "This contact is away" msgstr "Този познат отсъства" #: dist/converse-no-dependencies.js:23979 #: dist/converse-no-dependencies.js:24681 #: dist/converse-no-dependencies.js:25663 msgid "Contacts" msgstr "Познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:23981 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: dist/converse-no-dependencies.js:23983 msgid "My contacts" msgstr "Моите познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:23985 msgid "Pending contacts" msgstr "Изчакващи потвърждение познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:23987 msgid "Contact requests" msgstr "Заявки за познанство" #: dist/converse-no-dependencies.js:23989 msgid "Ungrouped" msgstr "Негрупирани" #: dist/converse-no-dependencies.js:24032 msgid "Contact name" msgstr "Име на познатия" #: dist/converse-no-dependencies.js:24032 #: dist/converse-no-dependencies.js:28899 #, fuzzy msgid "Optional nickname" msgstr "Съвет (незадължително)" #: dist/converse-no-dependencies.js:24035 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Добавяне на познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:24036 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24038 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "например user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:24039 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: dist/converse-no-dependencies.js:24110 #: dist/converse-no-dependencies.js:25900 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Моля въведете действителен XMPP адрес" #: dist/converse-no-dependencies.js:24147 msgid "Filter" msgstr "Подбор" #: dist/converse-no-dependencies.js:24148 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Име на познатия" #: dist/converse-no-dependencies.js:24149 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24150 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24151 msgid "Any" msgstr "Произволно" #: dist/converse-no-dependencies.js:24152 msgid "Unread" msgstr "Непрочетено" #: dist/converse-no-dependencies.js:24153 #: dist/converse-no-dependencies.js:25363 msgid "Online" msgstr "Включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:24154 msgid "Chatty" msgstr "Приказлив(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:24155 #: dist/converse-no-dependencies.js:25359 msgid "Busy" msgstr "Зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:24156 #: dist/converse-no-dependencies.js:25357 msgid "Away" msgstr "Отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:24157 msgid "Extended Away" msgstr "Дълго отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:24158 #: dist/converse-no-dependencies.js:25362 msgid "Offline" msgstr "Изключен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:24309 #: dist/converse-no-dependencies.js:24346 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Натиснете за премахване на %1$s като познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:24315 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Натиснете за приемане на заявката за познанство от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24316 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Натиснете за отказване на заявката за познанство от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24345 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Натиснете за разговор с %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:24392 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24400 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Извинете, възникна грешка при опит за премахване на %1$s като познат." #: dist/converse-no-dependencies.js:24422 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да откажете тази заявка за познанство?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24682 msgid "Add a contact" msgstr "Добавяне на познат" #: dist/converse-no-dependencies.js:25345 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25346 #: dist/converse-no-dependencies.js:25358 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25361 msgid "Custom status" msgstr "Състояние чрез въвеждане" #: dist/converse-no-dependencies.js:25365 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "продължително отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:25366 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:25367 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Лично съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:25410 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Аз съм %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:25413 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25414 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Натиснете, за да промените състоянието си за разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:25415 msgid "Log out" msgstr "Излизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:25416 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25439 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този познат?" #: dist/converse-no-dependencies.js:25447 #: dist/converse-no-dependencies.js:25457 msgid "online" msgstr "включен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:25449 msgid "busy" msgstr "зает(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:25451 msgid "away for long" msgstr "продължително отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:25453 msgid "away" msgstr "отсъстващ(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:25455 msgid "offline" msgstr "изключен(а)" #: dist/converse-no-dependencies.js:25892 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: dist/converse-no-dependencies.js:25892 msgid "user@domain" msgstr "потребител@област" #: dist/converse-no-dependencies.js:25986 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Познати" #: dist/converse-no-dependencies.js:25986 msgid "Toggle chat" msgstr "Разговори" #: dist/converse-no-dependencies.js:27534 #: dist/converse-no-dependencies.js:27877 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Минимизиране на това прозорче за разговори" #: dist/converse-no-dependencies.js:27667 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Натисне за възстановяване на този разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:27854 msgid "Minimized" msgstr "Минимизирани" #: dist/converse-no-dependencies.js:28644 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Тази стая не е анонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:28645 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Тази стая вече показва членове, които не са на разположение" #: dist/converse-no-dependencies.js:28646 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Тази стая не показва членове, които не са на разположение" #: dist/converse-no-dependencies.js:28647 msgid "The room configuration has changed" msgstr "Настройките на стаята се промениха" #: dist/converse-no-dependencies.js:28648 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Включено е записване в дневник за стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:28649 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Записването в дневник за стаята е изключено" #: dist/converse-no-dependencies.js:28650 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Тази стая вече не е анонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:28651 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Тази стая вече е полуанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:28652 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Тази стая вече е напълно анонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:28653 msgid "A new room has been created" msgstr "Създадена е нова стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:28657 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Достъпът ви до тази стая е спрян" #: dist/converse-no-dependencies.js:28658 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Бяхте изведени от тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:28659 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Бяхте премахнати от тази стая заради промяна на принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:28660 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Бяхте премахнати от тази стая, защото стаята стана само за членове, а вие не " "сте член" #: dist/converse-no-dependencies.js:28661 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Бяхте премахнати от тази стая, защото услугата „Разговор между множество " "потребители“ се изключва" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:28675 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "Достъпът на %1$s е спрян" #: dist/converse-no-dependencies.js:28676 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Краткото име на %1$s се промени" #: dist/converse-no-dependencies.js:28677 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s беше изведен" #: dist/converse-no-dependencies.js:28678 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s беше премахнат заради промяна на принадлежност" #: dist/converse-no-dependencies.js:28679 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s беше премахнат, защото не е член" #: dist/converse-no-dependencies.js:28683 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Вашето кратко име беше автоматично установено на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28684 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Краткото ви име беше променено на %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28718 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28719 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Адрес на стаята (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:28720 msgid "Occupants:" msgstr "Участници:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28721 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28722 msgid "Requires authentication" msgstr "Изисква удостоверяване" #: dist/converse-no-dependencies.js:28723 #: dist/converse-no-dependencies.js:30089 msgid "Hidden" msgstr "Скрита" #: dist/converse-no-dependencies.js:28724 msgid "Requires an invitation" msgstr "Изисква покана" #: dist/converse-no-dependencies.js:28725 #: dist/converse-no-dependencies.js:30092 msgid "Moderated" msgstr "Модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:28726 #: dist/converse-no-dependencies.js:30093 msgid "Non-anonymous" msgstr "Неанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:28727 msgid "Open room" msgstr "Отворена стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:28728 msgid "Permanent room" msgstr "Постоянна стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:28729 #: dist/converse-no-dependencies.js:30097 msgid "Public" msgstr "Обществена" #: dist/converse-no-dependencies.js:28730 #: dist/converse-no-dependencies.js:30098 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Полуанонимна" #: dist/converse-no-dependencies.js:28731 msgid "Temporary room" msgstr "Временна стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:28732 #: dist/converse-no-dependencies.js:30100 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:28771 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28772 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Сървър" #: dist/converse-no-dependencies.js:28773 msgid "Show rooms" msgstr "Показване на стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:28774 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "например user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:28827 msgid "No rooms found" msgstr "Няма налични стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:28844 #, fuzzy msgid "Rooms found:" msgstr "Налични стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:28897 #, fuzzy msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "Влизане в стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:28898 #, fuzzy msgid "Room address" msgstr "Адрес на стаята (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:28900 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28901 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Присъединяване към стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:29020 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:29053 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s вече не е модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:29056 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "На %1$s беше даден глас отново." #: dist/converse-no-dependencies.js:29059 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s беше заглушен." #: dist/converse-no-dependencies.js:29062 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s вече е модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:29072 msgid "Close and leave this room" msgstr "Затваряне и напускане на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:29073 msgid "Configure this room" msgstr "Настройване на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:29117 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Скриване на списъка с участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:29201 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Грешка: командата “%1$s” приема два аргумента – краткото име на потребителя " "и, по желание, причина." #: dist/converse-no-dependencies.js:29211 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Грешка: невъзможност за изпълнение на командата" #: dist/converse-no-dependencies.js:29248 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Промяна на ролята на потребителя на администратор" #: dist/converse-no-dependencies.js:29249 msgid "Ban user from room" msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:29251 msgid "Change user role to participant" msgstr "Променяне на ролята на потребителя на участник" #: dist/converse-no-dependencies.js:29253 msgid "Kick user from room" msgstr "Извеждане на потребителя от стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:29254 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Писане от трето лице" #: dist/converse-no-dependencies.js:29255 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Даване на членство на потребител" #: dist/converse-no-dependencies.js:29256 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Премахване на възможността на потребителя да публикува съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:29257 msgid "Change your nickname" msgstr "Промяна на краткото ви име" #: dist/converse-no-dependencies.js:29258 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Даване на роля модератор на потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:29259 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Даване на собствеността на тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:29260 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Спиране на членството на потребителя" #: dist/converse-no-dependencies.js:29261 msgid "Set room subject" msgstr "Задаване на тема на стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:29262 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Задаване на тема на стаята (алтернатива на /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:29263 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Позволяване на заглушен потребител да публикува съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:29560 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Краткото име, което избрахте, е запазено или понастоящем се ползва, моля " "изберете друго." #: dist/converse-no-dependencies.js:29586 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Моля изберете си кратко име" #: dist/converse-no-dependencies.js:29587 msgid "Nickname" msgstr "Кратко име" #: dist/converse-no-dependencies.js:29588 msgid "Enter room" msgstr "Влизане в стаята" #: dist/converse-no-dependencies.js:29611 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Тази стая за разговори изисква парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:29612 msgid "Password: " msgstr "Парола: " #: dist/converse-no-dependencies.js:29710 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Това действие беше извършено от %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:29713 #: dist/converse-no-dependencies.js:29729 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Дадената причина е: „%1$s“." #: dist/converse-no-dependencies.js:29751 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "%1$s излезе и пак влезе в стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:29756 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr "%1$s влезе в стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:29758 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s влезе в стаята. „%2$s“" #: dist/converse-no-dependencies.js:29788 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:29790 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s влезе и излезе от стаята. „%2$s“" #: dist/converse-no-dependencies.js:29802 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr "%1$s напусна стаята." #: dist/converse-no-dependencies.js:29804 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s напусна стаята. „%2$s“" #: dist/converse-no-dependencies.js:29847 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Не сте в списъка с членове на тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:29849 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Беше ви спрян достъпът до тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:29853 msgid "No nickname was specified." msgstr "Не беше указано кратко име." #: dist/converse-no-dependencies.js:29857 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Нямате права за създаване на нови стаи." #: dist/converse-no-dependencies.js:29859 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Краткото ви име не отговаря на политиките на тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:29863 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Тази стая не съществува (още)." #: dist/converse-no-dependencies.js:29865 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Тази стая достигна максималния си брой участници." #: dist/converse-no-dependencies.js:29920 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Темата е зададена от %1$s като: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29951 #, fuzzy msgid "Chatrooms" msgstr "Показване на стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:29952 msgid "Add a new room" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29953 #, fuzzy msgid "Query for rooms" msgstr "Спиране на достъп на потребител до стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:29992 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Натиснете за да споменете %1$s в съобщението си." #: dist/converse-no-dependencies.js:29993 msgid "This user is a moderator." msgstr "Този потребител е модератор." #: dist/converse-no-dependencies.js:29994 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Този потребител може да праща съобщения в тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:29995 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Този потребител НЕ може да праща съобщения в тази стая." #: dist/converse-no-dependencies.js:30049 msgid "Occupants" msgstr "Участници" #: dist/converse-no-dependencies.js:30069 #: dist/converse-no-dependencies.js:30176 msgid "Invite" msgstr "Поканване" #: dist/converse-no-dependencies.js:30088 msgid "Features" msgstr "Свойства" #: dist/converse-no-dependencies.js:30090 msgid "Message archiving" msgstr "Архивиране на съобщения" #: dist/converse-no-dependencies.js:30091 msgid "Members only" msgstr "Само за членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:30094 msgid "Open" msgstr "Отворена" #: dist/converse-no-dependencies.js:30095 msgid "Password protected" msgstr "Защитена с парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:30096 msgid "Persistent" msgstr "Постоянна" #: dist/converse-no-dependencies.js:30099 msgid "Temporary" msgstr "Временна" #: dist/converse-no-dependencies.js:30101 msgid "No password" msgstr "Без парола" #: dist/converse-no-dependencies.js:30102 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Тази стая не е обществено претърсваема" #: dist/converse-no-dependencies.js:30103 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Съобщенията се архивират на сървъра" #: dist/converse-no-dependencies.js:30104 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Тази стая е ограничена само до членове" #: dist/converse-no-dependencies.js:30105 msgid "This room is being moderated" msgstr "Тази стая е модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:30106 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" "Всички други участници в стаята могат да виждат потребителското ви име за " "XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:30107 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Всеки може да се присъедини към тази стая" #: dist/converse-no-dependencies.js:30108 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Тази стая изисква парола за влизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:30109 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Тази стая се запазва дори ако е незаета" #: dist/converse-no-dependencies.js:30110 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Тази стая е обществено претърсваема" #: dist/converse-no-dependencies.js:30111 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Само модераторите могат да виждат потребителското ви име за XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:30112 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Тази стая ще изчезне, след като последният участник я напусне" #: dist/converse-no-dependencies.js:30113 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Тази стая не бива модерирана" #: dist/converse-no-dependencies.js:30114 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Тази стая не изисква парола при влизане" #: dist/converse-no-dependencies.js:30154 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Ще поканите %1$s в стаята за разговори „%2$s“. Можете по желание да включите " "съобщение, обясняващо причината за поканата." #: dist/converse-no-dependencies.js:30175 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Моля въведете действително потребителско име за XMPP" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:30422 #: dist/converse-no-dependencies.js:30428 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Известие от %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30430 #: dist/converse-no-dependencies.js:30441 #: dist/converse-no-dependencies.js:30444 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s казва" #: dist/converse-no-dependencies.js:30478 msgid "has come online" msgstr "се включи" #: dist/converse-no-dependencies.js:30495 msgid "wants to be your contact" msgstr "иска да се свърже с вас" #: dist/converse-no-dependencies.js:30778 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Повторно установяване на криптирана сесия" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:30789 msgid "Generating private key." msgstr "Създава се частен ключ." #: dist/converse-no-dependencies.js:30789 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Браузърът ви може да спре да реагира." #: dist/converse-no-dependencies.js:30832 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Заявка за удостоверяване от %1$s\n" "\n" "Събеседникът ви опитва да провери вашата самоличност, като ви задава следния " "въпрос.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30841 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Неуспех при проверка на самоличността на този потребител." #: dist/converse-no-dependencies.js:30895 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Обменя се частен ключ със събеседника." #: dist/converse-no-dependencies.js:30992 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Съобщенията ви вече не се криптират" #: dist/converse-no-dependencies.js:30994 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Съобщенията ви вече се криптират, но самоличността на събеседника ви не е " "удостоверена." #: dist/converse-no-dependencies.js:30996 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Самоличността на събеседника ви беше удостоверена." #: dist/converse-no-dependencies.js:30998 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Събеседникът ви спря криптирането от своя страна, нормално е да направите " "същото от ваша." #: dist/converse-no-dependencies.js:31008 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Съобщението ви не можа бъде изпратено" #: dist/converse-no-dependencies.js:31010 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Получихме некриптирано съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:31012 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Получихме нечитаемо криптирано съобщение" #: dist/converse-no-dependencies.js:31038 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Това са отпечатъците, моля проверете си ги с %1$s, извън този разговор.\n" "\n" "Отпечатък за вас, %2$s: %3$s\n" "\n" "Отпечатък за %1$s: %4$s\n" "\n" "Ако сте се уверили, че отпечатъците съответстват, натиснете Добре, иначе " "натиснете Отмяна." #: dist/converse-no-dependencies.js:31050 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Ще бъдете поканени да въведете удостоверителен въпрос и след това – отговор " "на този въпрос.\n" "\n" "Тогава на вашия събеседник ще бъде зададен същият въпрос и ако той въведе " "точно същия отговор (съблюдавайки главни и малки букви), самоличността му ще " "бъде удостоверена." #: dist/converse-no-dependencies.js:31051 msgid "What is your security question?" msgstr "Какъв е удостоверителният ви въпрос?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31054 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Какъв е отговорът на удостоверителния въпрос?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31058 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Заявена е невалидна удостоверителна схема" #: dist/converse-no-dependencies.js:31075 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Съобщенията ви не се криптират. Натиснете тук за да включите OTR криптиране." #: dist/converse-no-dependencies.js:31077 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Съобщенията ви се криптират, но събеседникът ви не е удостоверен." #: dist/converse-no-dependencies.js:31079 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Съобщенията ви се криптират и събеседникът ви е удостоверен." #: dist/converse-no-dependencies.js:31081 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Събеседникът ви затвори поверителната сесия от своя страна, нормално е да " "направите същото" #: dist/converse-no-dependencies.js:31095 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Приключване на криптирания разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:31096 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Опресняване на криптирания разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:31097 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Започване на криптиран разговор" #: dist/converse-no-dependencies.js:31098 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Проверяване с отпечатъци" #: dist/converse-no-dependencies.js:31099 msgid "Verify with SMP" msgstr "Проверяване с SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:31100 msgid "What's this?" msgstr "Какво е това?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:31143 msgid "unencrypted" msgstr "некриптиран" #: dist/converse-no-dependencies.js:31144 msgid "unverified" msgstr "неудостоверен" #: dist/converse-no-dependencies.js:31145 msgid "verified" msgstr "удостоверен" #: dist/converse-no-dependencies.js:31146 msgid "finished" msgstr "приключен" #: dist/converse-no-dependencies.js:31284 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Нямате допуск за разговори?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31286 msgid "Create an account" msgstr "Създаване на допуск" #: dist/converse-no-dependencies.js:31298 msgid "Create your account" msgstr "Създаване на допуска ви" #: dist/converse-no-dependencies.js:31300 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Моля въведете XMPP доставчик, при който да се запишете:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31320 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Вече имате допуск за разговори?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31322 msgid "Log in here" msgstr "Влизане тук" #: dist/converse-no-dependencies.js:31334 msgid "Account Registration:" msgstr "Записване за допуск:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31342 msgid "Register" msgstr "Записване" #: dist/converse-no-dependencies.js:31346 msgid "Choose a different provider" msgstr "Избиране на друг доставчик" #: dist/converse-no-dependencies.js:31358 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Дръжте се здраво, изтегляме формуляра за записване…" #: dist/converse-no-dependencies.js:31493 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " например conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:31539 msgid "Fetch registration form" msgstr "Изтегляне на форумляр за записване" #: dist/converse-no-dependencies.js:31540 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Съвет: Наличен е списък на XMPP доставчици за обществен достъп" #: dist/converse-no-dependencies.js:31541 msgid "here" msgstr "тук" #: dist/converse-no-dependencies.js:31589 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Извинете, не можем да се свържем с избрания от вас доставчик." #: dist/converse-no-dependencies.js:31605 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Извинете, даденият доставчик не поддържа пряко записване за допуск. Моля " "опитайте друг начин или с друг доставчик." #: dist/converse-no-dependencies.js:31629 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Нещо се обърка при установяване на връзка с „%1$s“. Сигурни ли сте, че " "съществува?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31792 msgid "Now logging you in" msgstr "Сега бивате вписани" #: dist/converse-no-dependencies.js:31796 msgid "Registered successfully" msgstr "Записани сте успешно" #: dist/converse-no-dependencies.js:31905 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Доставчикът отказа опита ви за записване. Моля проверете точността на " "данните, които въведохте." #: dist/converse-no-dependencies.js:32321 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Натиснете за скриване/показване на списъка от стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:32322 msgid "Open Rooms" msgstr "Отворени стаи" #: dist/converse-no-dependencies.js:32366 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%1$s“?" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Показване на скрито съобщение" #~ msgid "me" #~ msgstr "аз" #~ msgid "Hide hidden message" #~ msgstr "Скриване на скрито съобщение" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите съобщенията от тази стая?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Джабер ID:" #~ msgid "State" #~ msgstr "Състояние" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Натиснете тук, за да въведете свое съобщение за състояние" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Натиснете за въвеждане на нови познати за разговори" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Търсене" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Няма налични потребители" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Натиснете за добавяне като познат за разговори" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Име на стая" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Стаи"