# Spanish translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Jean-Baptiste Holcroft , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-07 21:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-04 13:50+0000\n" "Last-Translator: Emmanuel Gil Peyrot \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "lang: fr\n" "Language-Code: fr\n" "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n" "Domain: converse\n" "domain: converse\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:29478 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "La connexion a été perdue, tentative de reconnexion en cours." #: dist/converse-no-dependencies.js:33029 #: dist/converse-no-dependencies.js:33086 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:33093 msgid "Your XMPP address and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "" "Votre addresse XMPP et/ou votre mot de passe sont/est incorrect(s). Veuillez " "réessayer." #: dist/converse-no-dependencies.js:33102 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "" "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à l’hôte XMPP avec le domaine : " "%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33104 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" "Le serveur XMPP n’a pas proposé un mécanisme d’authentification pris en " "charge" #: dist/converse-no-dependencies.js:38520 #: dist/converse-no-dependencies.js:49824 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s est en train d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:38522 #: dist/converse-no-dependencies.js:49826 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s a arrêté d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:38524 #: dist/converse-no-dependencies.js:38869 #: dist/converse-no-dependencies.js:49828 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s n’est plus disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:38596 #: dist/converse-no-dependencies.js:47718 msgid "You're not allowed to retract your message." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) a retirer votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:38598 #: dist/converse-no-dependencies.js:47722 msgid "Sorry, an error occurred while trying to retract your message." msgstr "Désolé, une erreur s’est produite lors du retrait de votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:38603 msgid "You're not allowed to send a message." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) à envoyer de message." #: dist/converse-no-dependencies.js:38605 #: dist/converse-no-dependencies.js:47731 msgid "Sorry, an error occurred while trying to send your message." msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de l’envoi de votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:38867 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:38871 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:38873 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s est en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:39687 #: dist/converse-no-dependencies.js:39706 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Désolé, votre serveur semble ne pas prendre en charge le téléversement de " "fichiers." #: dist/converse-no-dependencies.js:39727 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "La taille de votre fichier, %1$s, dépasse le maximum autorisé par votre " "serveur, qui est %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:40374 msgid "Undecryptable OMEMO message" msgstr "Message OMEMO non déchiffrable" #: dist/converse-no-dependencies.js:40440 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL d’envoi de fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:40459 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Désolé, impossible de déterminer l’URL pour envoyer le fichier." #: dist/converse-no-dependencies.js:40522 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Désolé, le téléversement du fichier a échoué. Votre serveur a répondu : " "« %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:40524 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Désolé, le téléversement du fichier a échoué." #: dist/converse-no-dependencies.js:44776 msgid "Smileys and emotions" msgstr "Émoticônes" #: dist/converse-no-dependencies.js:44777 msgid "People" msgstr "Personnes" #: dist/converse-no-dependencies.js:44778 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: dist/converse-no-dependencies.js:44779 msgid "Travel" msgstr "Voyage" #: dist/converse-no-dependencies.js:44780 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: dist/converse-no-dependencies.js:44781 msgid "Animals and nature" msgstr "Animaux et nature" #: dist/converse-no-dependencies.js:44782 msgid "Food and drink" msgstr "Cuisine et boissons" #: dist/converse-no-dependencies.js:44783 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: dist/converse-no-dependencies.js:44784 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: dist/converse-no-dependencies.js:44785 msgid "Stickers" msgstr "Autocollants" #: dist/converse-no-dependencies.js:46367 #, javascript-format msgid "Error: timeout while fetching %1s list for MUC %2s" msgstr "Erreur : délais dépassé en récupérant la liste %1s pour le salon %2s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46376 #, javascript-format msgid "Error: not allowed to fetch %1s list for MUC %2s" msgstr "" "Erreur : la récupération de la liste %1s pour le salon %2s n’est pas " "autorisée" #: dist/converse-no-dependencies.js:47720 msgid "" "Your retraction was not delivered because you're not present in the " "groupchat." msgstr "" "Votre retrait de message n'a pas été délivré parce que vous n’êtes pas " "présent(e) dans le salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:47727 msgid "Your message was not delivered because you weren't allowed to send it." msgstr "" "Votre message n’a pas été délivré car vous n’avez pas été autorisé à " "l’envoyer." #: dist/converse-no-dependencies.js:47729 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Votre message n'a pas été délivré parce que vous n'êtes pas présent dans le " "salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:48044 msgid "A timeout happened while while trying to retract your message." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du retrait du message ; le délai d'attente " "est dépassé." #: dist/converse-no-dependencies.js:48711 msgid "Sorry, an error happened while running the command." msgstr "Désolé, une erreur est survenue lors de l'exécution de la commande." #: dist/converse-no-dependencies.js:48711 #: dist/converse-no-dependencies.js:106348 msgid "Check your browser's developer console for details." msgstr "" "Vérifiez les erreurs dans la console de développement de votre navigateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:48730 #: dist/converse-no-dependencies.js:48748 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erreur : ne trouve pas de participant au salon sur la base de vos arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:48738 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Erreur : plusieurs participants au salon trouvés sur la base de vos arguments" #: dist/converse-no-dependencies.js:48760 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erreur : la commande « %1$s » prend deux paramètres, le pseudo de " "l’utilisateur et une raison optionnelle." #: dist/converse-no-dependencies.js:48815 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Interdit : vous n’avez pas l’affiliation nécessaire pour faire ça." #: dist/converse-no-dependencies.js:48842 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Interdit : vous n’avez pas le rôle nécessaire pour faire ça." #: dist/converse-no-dependencies.js:48920 msgid "Error: couldn't register new nickname in members only room" msgstr "" "Erreur : impossible d'enregistrer un nouveau pseudo dans un salon réservé " "aux membres" #: dist/converse-no-dependencies.js:49193 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à vous enregistrer vous-mêmes dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:49195 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Vous n’êtes pas autorisé à vous inscrire dans ce salon parce qu’il est " "réservé aux membres." #: dist/converse-no-dependencies.js:49231 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, il ne gère pas " "l’enregistrement." #: dist/converse-no-dependencies.js:49233 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Impossible d’enregistrer votre pseudo dans ce salon, un formulaire invalide " "a été envoyé." #: dist/converse-no-dependencies.js:49475 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Le sujet a été défini par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49475 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Le sujet de ce salon a été retiré par %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49830 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s a rejoint le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:49832 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s a quitté le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:49834 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s est désormais un modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:49836 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s n’est plus un modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:49838 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s s'est vu accorder la parole" #: dist/converse-no-dependencies.js:49840 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s a été mis en sourdine" #: dist/converse-no-dependencies.js:49848 #, javascript-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49851 #, javascript-format msgid "%1$s are typing" msgstr "%1$s est en train d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:49853 #, javascript-format msgid "%1$s have stopped typing" msgstr "%1$s a arrêté d’écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:49855 #, javascript-format msgid "%1$s have gone away" msgstr "%1$s n’est plus disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:49857 #, javascript-format msgid "%1$s have entered the groupchat" msgstr "%1$s a rejoint le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:49859 #, javascript-format msgid "%1$s have left the groupchat" msgstr "%1$s a quitté le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:49861 #, javascript-format msgid "%1$s are now moderators" msgstr "%1$s sont désormais modérateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:49863 #, javascript-format msgid "%1$s are no longer moderators" msgstr "%1$s ne sont plus modérateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:49865 #, javascript-format msgid "%1$s have been given voices" msgstr "%1$s se sont vus accorder la parole" #: dist/converse-no-dependencies.js:49867 #, javascript-format msgid "%1$s have been muted" msgstr "%1$s ont été mis en sourdine" #: dist/converse-no-dependencies.js:50166 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned by %2$s" msgstr "%1$s a été banni par %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50166 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s a été banni" #: dist/converse-no-dependencies.js:50168 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "Le pseudo de %1$s a changé" #: dist/converse-no-dependencies.js:50170 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out by %2$s" msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:50170 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s a été expulsé" #: dist/converse-no-dependencies.js:50172 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s a été supprimé à cause d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:50174 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s a été supprimé car il n’est pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:50192 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus un administrateur de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:50197 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus un propriétaire de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:50202 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s n’est plus banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:50208 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s n'est plus membre de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:50214 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s est désormais membre de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:50220 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s est maintenant %2$s de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:50342 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Le pseudo choisi est réservé ou actuellement utilisé, veuillez en choisir un " "différent." #: dist/converse-no-dependencies.js:50367 msgid "Password incorrect" msgstr "Mot de passe incorrect" #: dist/converse-no-dependencies.js:50374 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Vous n’êtes pas dans la liste des membres de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:50381 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons." #: dist/converse-no-dependencies.js:50384 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Votre pseudo n’est pas conforme à la politique de ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:50399 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Ce salon n’existe pas (pour l’instant)." #: dist/converse-no-dependencies.js:50402 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Ce salon a atteint sa limite maximale d’occupants." #: dist/converse-no-dependencies.js:50405 msgid "Remote server not found" msgstr "Serveur distant introuvable" #: dist/converse-no-dependencies.js:50408 msgid "You're not allowed to enter this groupchat" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) à entrer dans ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:50411 msgid "An error happened while trying to enter this groupchat" msgstr "Une erreur s’est produite en entrant dans ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:51356 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51363 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s vous invite à rejoindre le salon : %2$s, avec le message suivant : " "« %3$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:53003 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Ce salon n’est pas anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:53004 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Ce salon affiche maintenant les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:53005 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Ce salon n’affiche pas les membres indisponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:53006 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Les paramètres de ce salon ont été modifiés" #: dist/converse-no-dependencies.js:53007 msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "L’inscription est maintenant activé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:53008 msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "L’inscription est maintenant désactivé sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:53009 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Ce salon n’est plus anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:53010 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:53011 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Ce salon est maintenant entièrement anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:53012 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:53016 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Votre pseudo a été automatiquement défini à : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53017 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Votre pseudo a été modifié en : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53020 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Vous avez été banni de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:53021 msgid "You have exited this groupchat due to a technical problem" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon à cause d’un problème technique" #: dist/converse-no-dependencies.js:53022 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Vous avez été expulsé de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:53023 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Vous avez été retiré de ce salon du fait d’un changement d’affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:53024 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que ce salon est devenu réservé aux " "membres et vous n’êtes pas membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:53025 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Vous avez été retiré de ce salon parce que le service sur lequel il est " "hébergé est en train d’être arrêté" #: dist/converse-no-dependencies.js:53563 #: dist/converse-no-dependencies.js:80357 #: dist/converse-no-dependencies.js:80361 #: dist/converse-no-dependencies.js:80448 #: dist/converse-no-dependencies.js:88840 #: dist/converse-no-dependencies.js:95814 #: dist/converse-no-dependencies.js:106349 #: dist/converse-no-dependencies.js:115191 #: dist/converse-no-dependencies.js:115193 #: dist/converse-no-dependencies.js:116402 #: dist/converse-no-dependencies.js:117793 #: dist/converse-no-dependencies.js:127096 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: dist/converse-no-dependencies.js:53563 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de ce marque-" "page." #: dist/converse-no-dependencies.js:53618 msgid "Timeout Error" msgstr "Erreur de délai d'attente dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:53618 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" "Ce serveur n'a pas renvoyé vos marque-pages dans le temps imparti. Vous " "pouvez recharger la page pour les demander à nouveau." #: dist/converse-no-dependencies.js:58897 msgid "Timeout while trying to fetch archived messages." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la récupération des messages, le délai " "d'attente est dépassé." #: dist/converse-no-dependencies.js:58910 msgid "An error occurred while querying for archived messages." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche de messages archivés." #: dist/converse-no-dependencies.js:63778 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative d’ajout de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:64025 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Ce client ne permet pas les mises à jour de disponibilité" #: dist/converse-no-dependencies.js:64691 msgid "My contacts" msgstr "Mes contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:64692 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacts en attente" #: dist/converse-no-dependencies.js:64693 msgid "Contact requests" msgstr "Demandes de contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:64694 msgid "Ungrouped" msgstr "Sans groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:64695 #: dist/converse-no-dependencies.js:90057 msgid "New messages" msgstr "Nouveaux messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:67869 #: dist/converse-no-dependencies.js:67870 #: dist/converse-no-dependencies.js:94558 #: dist/converse-no-dependencies.js:100886 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:69050 msgid "OK" msgstr "OK" #: dist/converse-no-dependencies.js:69050 #: dist/converse-no-dependencies.js:105783 #: dist/converse-no-dependencies.js:121817 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:71271 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: dist/converse-no-dependencies.js:71272 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: dist/converse-no-dependencies.js:73912 #, fuzzy msgid "Add to Contacts" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:73922 #: dist/converse-no-dependencies.js:88743 #: dist/converse-no-dependencies.js:103777 #: dist/converse-no-dependencies.js:108738 #: dist/converse-no-dependencies.js:112556 #: dist/converse-no-dependencies.js:123496 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:73922 #: dist/converse-no-dependencies.js:76014 #: dist/converse-no-dependencies.js:88740 #: dist/converse-no-dependencies.js:98055 #: dist/converse-no-dependencies.js:107446 #: dist/converse-no-dependencies.js:112555 #: dist/converse-no-dependencies.js:125404 msgid "XMPP Address" msgstr "Adresse XMPP" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:73922 #: dist/converse-no-dependencies.js:74206 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:73922 msgid "Roles" msgstr "Rôles" #: dist/converse-no-dependencies.js:73922 msgid "Hats" msgstr "Chapeaux" #: dist/converse-no-dependencies.js:73922 msgid "Occupant Id" msgstr "ID de l'occupant" #: dist/converse-no-dependencies.js:74152 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" "Les modérateurs sont des utilisateurs privilégiés qui peuvent changer les " "rôles d'autres utilisateurs (exceptés les administrateurs ou les " "propriétaires d'affiliation)." #: dist/converse-no-dependencies.js:74154 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "Le rôle par défaut donne le droit de lire et écrire des messages." #: dist/converse-no-dependencies.js:74156 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" "Les visiteurs ne sont pas autorisés à écrire dans une conversation à " "plusieurs sous modération." #: dist/converse-no-dependencies.js:74161 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" "L'affiliation la plus distinctive est celle de propriétaire. Un propriétaire " "peut changer les rôles et les affiliations de tout les utilisateurs." #: dist/converse-no-dependencies.js:74163 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" "L'affiliation d'administrateur est la 2e plus haute. Un administrateur peut " "changer les rôles de tout les utilisateurs sauf le propriétaire." #: dist/converse-no-dependencies.js:74165 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "Donner l'affiliation de « banni » exclue un utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:74175 msgid "Change role" msgstr "Changer de rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:74176 msgid "New Role" msgstr "Nouveau rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:74177 #: dist/converse-no-dependencies.js:74191 #: dist/converse-no-dependencies.js:75677 msgid "Reason" msgstr "Motif" #: dist/converse-no-dependencies.js:74189 msgid "Change affiliation" msgstr "Changer d'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:74190 msgid "New affiliation" msgstr "Nouvelle affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:74207 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec cette affiliation." #: dist/converse-no-dependencies.js:74208 msgid "No users with that role found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce rôle." #: dist/converse-no-dependencies.js:74209 msgid "Type here to filter the search results" msgstr "Écrivez ici pour filtrer les résultats de recherche" #: dist/converse-no-dependencies.js:74210 #: dist/converse-no-dependencies.js:88745 #: dist/converse-no-dependencies.js:112557 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: dist/converse-no-dependencies.js:74211 msgid "Show users" msgstr "Afficher les utilisateurs" #: dist/converse-no-dependencies.js:74212 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" "Des rôles sont désignés pour autoriser ou non certaines actions dans une " "conversation à plusieurs. Les désignations peuvent être explicites, ou " "hérités implicitement d'une affiliation. Un rôle qui n'est pas hérité d'une " "affiliation est valable que pendant la session de l'utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:74213 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" "Typiquement, une affiliation est un titre à vie qui donne un rôle " "particulier avec ses privilèges et ses responsabilités. Par exemple, les " "administrateurs et les propriétaires ont d'office le rôle de modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:74988 msgid "Timeout error while trying to set the affiliation" msgstr "" "Un problème de délai est survenu lors de la modification de l'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:74990 msgid "Sorry, you're not allowed to make that change" msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé(e) à faire cette modification" #: dist/converse-no-dependencies.js:74992 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "" "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de l'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:75002 msgid "Affiliation changed" msgstr "Affiliation modifiée" #: dist/converse-no-dependencies.js:75027 msgid "Role changed" msgstr "Rôle modifié" #: dist/converse-no-dependencies.js:75032 msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé·e à faire cette modification" #: dist/converse-no-dependencies.js:75034 msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Désolé, un problème est survenu lors de la modification de rôle" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:75241 msgid "Moderator Tools" msgstr "Outils de modération" #: dist/converse-no-dependencies.js:75667 msgid "Are you sure you want to destroy this groupchat?" msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75670 msgid "Please enter the XMPP address of this groupchat to confirm" msgstr "Veuillez saisir l’adresse XMPP de ce salon pour confirmation" #: dist/converse-no-dependencies.js:75672 #: dist/converse-no-dependencies.js:125400 msgid "name@example.org" msgstr "nom@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:75676 msgid "Optional reason for destroying this groupchat" msgstr "Raison optionnelle pour détruire ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:75680 msgid "Optional XMPP address for a new groupchat that replaces this one" msgstr "Adresse XMPP optionnelle du nouveau salon qui remplace celui-ci" #: dist/converse-no-dependencies.js:75681 msgid "replacement@example.org" msgstr "remplacement@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:75685 #: dist/converse-no-dependencies.js:80318 #: dist/converse-no-dependencies.js:80394 #: dist/converse-no-dependencies.js:80422 #: dist/converse-no-dependencies.js:108815 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:75843 msgid "" "Couldn't find a participant with that nickname. They might have left the " "groupchat." msgstr "" "Impossible de trouver de participant avec ce pseudo. Il se peut qu’il ait " "quitté le salon." #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:75949 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Votre pseudo est \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:75967 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Erreur : nombre d’arguments invalide" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:76010 msgid "On which entity do you want to run commands?" msgstr "Sur quelle entité voulez-vous lancer des commandes ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76011 msgid "" "Certain XMPP services and entities allow privileged users to execute ad-hoc " "commands on them." msgstr "" "Certains services et entités XMPP permettent à des utilisateurs privilégiés " "d’exécuter des commandes ad-hoc sur eux." #: dist/converse-no-dependencies.js:76012 msgid "Commands found" msgstr "Commandes trouvées" #: dist/converse-no-dependencies.js:76013 msgid "List available commands" msgstr "Lister les commandes disponibles" #: dist/converse-no-dependencies.js:76015 msgid "No commands found" msgstr "Aucune commande trouvée" #: dist/converse-no-dependencies.js:76960 msgid "Sorry, an error occurred while looking for commands on that entity." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue en cherchant des commandes sur cette entité." #: dist/converse-no-dependencies.js:76969 msgid "The specified entity doesn't support ad-hoc commands" msgstr "L’entité spécifiée ne prend pas en charge les commandes ad-hoc" #: dist/converse-no-dependencies.js:77069 msgid "" "Sorry, an error occurred while trying to execute the command. See the " "developer console for details" msgstr "" "Désolé, une erreur s’est produite lors de l’exécution de la commande. " "Vérifiez la console de développement de votre navigateur pour plus de détails" #: dist/converse-no-dependencies.js:77557 #: dist/converse-no-dependencies.js:77640 #: dist/converse-no-dependencies.js:124256 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Retirer ce salon des marque-pages" #: dist/converse-no-dependencies.js:77557 #: dist/converse-no-dependencies.js:124255 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Mettre ce salon en marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:77558 msgid "Unbookmark" msgstr "Retirer le marque-page" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:77558 #: dist/converse-no-dependencies.js:78781 msgid "Bookmark" msgstr "Marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:77590 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le marque-page « %1$s » ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:77641 #: dist/converse-no-dependencies.js:123869 #: dist/converse-no-dependencies.js:124272 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Cliquer pour ouvrir ce salon" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:77665 #: dist/converse-no-dependencies.js:127192 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:78392 msgid "Bookmarks" msgstr "Marques-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:78417 #, javascript-format msgid "Bookmark for \"%1$s\"" msgstr "Marque-page pour « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:78418 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Voulez-vous que ce salon soit automatiquement rejoint au démarrage ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78419 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: dist/converse-no-dependencies.js:78420 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nom de ce marque-page :" #: dist/converse-no-dependencies.js:78421 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Que devrait être votre pseudo sur ce salon ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:78422 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: dist/converse-no-dependencies.js:78422 #: dist/converse-no-dependencies.js:105782 #: dist/converse-no-dependencies.js:112083 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: dist/converse-no-dependencies.js:80272 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Vous avez un message non envoyé qui sera perdu si vous continuez. Êtes-vous " "sûr ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80312 #: dist/converse-no-dependencies.js:80384 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" "Sachez que d'autres clients (et serveurs) XMPP/Jabber peuvent ne pas encore " "prendre en charge les rétractations et que ce message peut ne pas être " "supprimé partout." #: dist/converse-no-dependencies.js:80313 #: dist/converse-no-dependencies.js:80389 #: dist/converse-no-dependencies.js:80417 msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce message ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:80356 msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du retrait du message, le délai d'attente est " "dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:80360 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé a retirer ce message." #: dist/converse-no-dependencies.js:80434 msgid "You are about to retract this message." msgstr "Vous êtes sur le point de retirer ce message." #: dist/converse-no-dependencies.js:80434 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" "Vous pouvez, de façon optionnelle, inclure un message expliquant la raison " "du retrait." #: dist/converse-no-dependencies.js:80439 msgid "Message Retraction" msgstr "Versions du message" #: dist/converse-no-dependencies.js:80439 msgid "Optional reason" msgstr "Raison facultative" #: dist/converse-no-dependencies.js:80447 msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message" msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé a retirer ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:80563 msgid "Show media" msgstr "Afficher les média" #: dist/converse-no-dependencies.js:80563 msgid "Hide media" msgstr "Cacher les média" #: dist/converse-no-dependencies.js:80594 msgid "Cancel Editing" msgstr "Annuler l’édition" #: dist/converse-no-dependencies.js:80594 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: dist/converse-no-dependencies.js:80617 msgid "Retract" msgstr "Retirer" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:80729 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Télécharger le fichier « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:81619 msgid "Image: " msgstr "Image : " #: dist/converse-no-dependencies.js:88476 msgid "Older versions" msgstr "Anciennes versions" #: dist/converse-no-dependencies.js:88478 msgid "No older versions found" msgstr "Aucune version plus ancienne trouvée" #: dist/converse-no-dependencies.js:88478 msgid "Current version" msgstr "Version actuelle" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:88639 msgid "Message versions" msgstr "Versions du message" #: dist/converse-no-dependencies.js:88722 msgid "Remove as contact" msgstr "Supprimer ce contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:88729 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: dist/converse-no-dependencies.js:88741 #: dist/converse-no-dependencies.js:112553 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: dist/converse-no-dependencies.js:88742 #: dist/converse-no-dependencies.js:112554 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: dist/converse-no-dependencies.js:88744 #: dist/converse-no-dependencies.js:94301 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Image de profil de l’utilisateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:88746 #: dist/converse-no-dependencies.js:112560 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:88840 #: dist/converse-no-dependencies.js:127096 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" "Désolé, il y a eu une erreur lors de la tentative de retrait de %1$s comme " "contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:89497 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé mal lors de la tentative de " "réactualisation" #: dist/converse-no-dependencies.js:89529 #: dist/converse-no-dependencies.js:127078 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce contact ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:89575 msgid "Uploading file:" msgstr "Téléversement du fichier :" #: dist/converse-no-dependencies.js:89598 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: dist/converse-no-dependencies.js:90088 msgid "This message has been edited" msgstr "Ce message a été modifié" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:90095 msgid "Show more" msgstr "Afficher plus" #: dist/converse-no-dependencies.js:90097 msgid "Show less" msgstr "Afficher moins" #: dist/converse-no-dependencies.js:90890 #: dist/converse-no-dependencies.js:90892 #, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "%1$s a supprimé ce message" #: dist/converse-no-dependencies.js:92222 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: dist/converse-no-dependencies.js:92248 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: dist/converse-no-dependencies.js:93066 msgid "Insert emojis" msgstr "Insérer un emoji" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:93686 msgid "Message characters remaining" msgstr "Caractères de message restants" #: dist/converse-no-dependencies.js:93883 msgid "Send the message" msgstr "Envoyer le message" #: dist/converse-no-dependencies.js:94122 msgid "Start a call" msgstr "Démarrer un appel" #: dist/converse-no-dependencies.js:94137 msgid "Hide participants" msgstr "Cacher les participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:94138 msgid "Show participants" msgstr "Afficher les participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:94159 msgid "Choose a file to send" msgstr "Choisir un fichier à envoyer" #: dist/converse-no-dependencies.js:94176 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Cliquez pour écrire un message sans spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:94178 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Cliquez pour écrire votre message en tant que spoiler" #: dist/converse-no-dependencies.js:94546 #: dist/converse-no-dependencies.js:108716 msgid "Details" msgstr "Détails" #: dist/converse-no-dependencies.js:94547 msgid "See more information about this person" msgstr "Afficher plus d'informations sur cette personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:94559 msgid "Close and end this conversation" msgstr "Fermer et terminer cette conversation" #: dist/converse-no-dependencies.js:94972 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer les messages de cette conversation ?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95096 #: dist/converse-no-dependencies.js:103161 msgid "Hidden message" msgstr "Message caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:95096 #: dist/converse-no-dependencies.js:103161 msgid "Message" msgstr "Message" #: dist/converse-no-dependencies.js:95097 #: dist/converse-no-dependencies.js:103162 msgid "Optional hint" msgstr "Indice optionnel" #: dist/converse-no-dependencies.js:95813 msgid "Sorry, the connection has been lost, and your message could not be sent" msgstr "" "Désolé, la connexion a été perdue et votre message n’a pas pu être envoyé" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:95909 #: dist/converse-no-dependencies.js:104030 #: dist/converse-no-dependencies.js:104042 msgid "You have unread messages" msgstr "Vous avez de nouveaux messages" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:97454 msgid "Remove messages" msgstr "Effacer les messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:97454 msgid "Close this chat" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:97454 msgid "Write in the third person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:97454 #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Show this menu" msgstr "Afficher ce menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:98028 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Pour améliorer les performances, nous stockons vos données dans ce " "navigateur. Décochez cette case si vous êtes sur un ordinateur public, ou si " "vous voulez que vos données soient supprimées lorsque vous vous " "déconnecterez. Il est important que vous vous déconnectiez explicitement, " "sinon les données stockées ne seront pas forcément toutes supprimées. Notez " "que lorsque l’ordinateur utilisé n’est pas considéré de confiance, le " "chiffrement OMEMO n’est PAS disponible." #: dist/converse-no-dependencies.js:98029 msgid "This is a trusted device" msgstr "Ceci est un appareil de confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:98033 msgid "Connection URL" msgstr "URL de connexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:98034 msgid "HTTP or websocket URL that is used to connect to your XMPP server" msgstr "Lien ou websocket utilisé pour se connecter au serveur XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:98035 msgid "e.g. wss://example.org/xmpp-websocket" msgstr "par ex. wss://example.org/xmpp-websocket" #: dist/converse-no-dependencies.js:98040 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:98044 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:98045 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Vous n’avez pas de compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:98054 msgid "Log in" msgstr "Se connecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:98058 msgid "Username" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:98058 msgid "user@domain" msgstr "utilisateur@domaine" #: dist/converse-no-dependencies.js:98068 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:98069 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Cliquez ici pour se connecter anonymement" #: dist/converse-no-dependencies.js:98180 #: dist/converse-no-dependencies.js:107445 #: dist/converse-no-dependencies.js:125401 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Veuillez saisir une adresse XMPP valide" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:99021 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contacts de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:99021 msgid "Toggle chat" msgstr "Ouvrir la discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:100887 msgid "Close these announcements" msgstr "Fermer ces annonces" #: dist/converse-no-dependencies.js:101502 msgid "Click to open this server message" msgstr "Cliquez pour ouvrir le message de ce serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:101511 msgid "Announcements" msgstr "Annonces" #: dist/converse-no-dependencies.js:102151 msgid "Click to load missing messages" msgstr "Cliquez pour charger les messages manquants" #: dist/converse-no-dependencies.js:103778 msgid "Change nickname" msgstr "Changer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:103778 msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrer dans le salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:103779 msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "Choisir un surnom" #: dist/converse-no-dependencies.js:103779 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Veuillez choisir votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:104044 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à envoyer des messages dans ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:104691 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Cliquer pour citer %1$s dans votre message." #: dist/converse-no-dependencies.js:104696 msgid "This user is a moderator." msgstr "Cet utilisateur est un modérateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:104697 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Cet utilisateur peut envoyer des messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:104698 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Cet utilisateur ne peut PAS envoyer de messages dans ce salon." #: dist/converse-no-dependencies.js:104714 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:104715 msgid "Member" msgstr "Membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:104716 msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:104717 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:104718 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:104756 msgid "Participant" msgstr "Participant" #: dist/converse-no-dependencies.js:104756 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en administrateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "Bannir un utilisateur en changeant son affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Clear the chat area" msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Close this groupchat" msgstr "Fermer ce groupe de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Change user role to participant" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en participant" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 #: dist/converse-no-dependencies.js:108792 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Supprimer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulser l’utilisateur du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Écrire à la troisième personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Autoriser l’utilisateur à être membre" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "Ouvre l'interface graphique des outils de modération" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Retirer le droit d’envoyer des messages" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 #: dist/converse-no-dependencies.js:107804 msgid "Change your nickname" msgstr "Changer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Changer le rôle de l’utilisateur en modérateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Accorder la propriété de ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Register your nickname" msgstr "Enregistrer votre pseudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Révoquer l'affiliation actuelle de l'utilisateur" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Définir le sujet du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Définir le sujet du salon (alias pour /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:105624 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Autoriser les utilisateurs muets à poster des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:105780 msgid "Loading configuration form" msgstr "Chargement du formulaire de configuration" #: dist/converse-no-dependencies.js:106348 msgid "Sorry, an error occurred while trying to submit the config form." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue lors de la validation du formulaire de " "configuration." #: dist/converse-no-dependencies.js:106402 msgid "" "The conversation has moved to a new address. Click the link below to enter." msgstr "" "Ce salon a déménagé. Cliquez ci-dessous pour rejoindre sa nouvelle adresse." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:106408 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Ce salon n’existe plus" #: dist/converse-no-dependencies.js:106409 #, javascript-format msgid "The following reason was given: \"%1$s\"" msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »" #: dist/converse-no-dependencies.js:107135 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Cette action a été réalisée par %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:107139 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #: dist/converse-no-dependencies.js:107171 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:107172 msgid "Topic author" msgstr "Auteur du sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:107182 msgid "XMPP address" msgstr "Adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:107183 msgid "Message archiving" msgstr "Archivage des messages" #: dist/converse-no-dependencies.js:107184 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Les messages sont archivés sur le serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:107185 msgid "Description" msgstr "Description" #: dist/converse-no-dependencies.js:107186 msgid "Features" msgstr "Caractéristiques" #: dist/converse-no-dependencies.js:107187 #: dist/converse-no-dependencies.js:123834 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: dist/converse-no-dependencies.js:107188 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Ce salon ne peut pas être recherché publiquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:107189 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Ce salon est restreint aux membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:107190 msgid "Members only" msgstr "Membres uniquement" #: dist/converse-no-dependencies.js:107191 #: dist/converse-no-dependencies.js:123836 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:107192 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Les participants qui entrent dans ce salon doivent demander la permission " "pour écrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:107193 #: dist/converse-no-dependencies.js:125403 msgid "Name" msgstr "Nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:107194 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Ce salon ne nécessite pas de mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:107195 msgid "No password required" msgstr "Pas de mot de passe nécessaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:107196 msgid "Not anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:107197 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Tous les autres occupants de ce salon peuvent voir votre adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:107198 msgid "Not moderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:107199 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Les participants qui entrent dans ce salon peuvent écrire directement" #: dist/converse-no-dependencies.js:107200 msgid "Online users" msgstr "Utilisateurs en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:107201 #: dist/converse-no-dependencies.js:123838 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: dist/converse-no-dependencies.js:107202 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "N’importe qui peut rejoindre ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:107203 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe pour y accéder" #: dist/converse-no-dependencies.js:107204 msgid "Password protected" msgstr "Protégé par mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:107205 msgid "Persistent" msgstr "Persistant" #: dist/converse-no-dependencies.js:107206 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Ce salon persiste même s’il est inoccupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:107207 #: dist/converse-no-dependencies.js:123840 msgid "Public" msgstr "Public" #: dist/converse-no-dependencies.js:107208 #: dist/converse-no-dependencies.js:123841 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:107209 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Seuls les modérateurs peuvent voir votre adresse XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:107210 #: dist/converse-no-dependencies.js:123842 msgid "Temporary" msgstr "Temporaire" #: dist/converse-no-dependencies.js:107211 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Ce salon disparaîtra au départ de la dernière personne" #: dist/converse-no-dependencies.js:107212 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Ce salon peut être recherché publiquement" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107421 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informations sur le salon %1$s" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:107443 #: dist/converse-no-dependencies.js:108751 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: dist/converse-no-dependencies.js:107444 msgid "user@example.org" msgstr "utilisateur@exemple.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:107447 msgid "Optional reason for the invitation" msgstr "Raison facultative pour l’invitation" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:107622 msgid "Invite someone to this groupchat" msgstr "Inviter quelqu’un à ce groupe de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:108094 msgid "Hide the groupchat topic" msgstr "Masquer le sujet de la discussion de groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:108095 msgid "This groupchat is bookmarked" msgstr "Cette salon est mis en marque-page" #: dist/converse-no-dependencies.js:108717 msgid "Show more information about this groupchat" msgstr "Afficher plus d’informations sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:108727 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: dist/converse-no-dependencies.js:108728 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:108739 msgid "Change the nickname you're using in this groupchat" msgstr "Changer le pseudo que vous utilisez dans ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:108752 msgid "Invite someone to join this groupchat" msgstr "Inviter quelqu’un à rejoindre ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:108764 msgid "Show topic" msgstr "Afficher le sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:108764 msgid "Hide topic" msgstr "Masquer le sujet" #: dist/converse-no-dependencies.js:108765 msgid "Show the topic message in the heading" msgstr "Afficher le message de sujet dans l'en-tête" #: dist/converse-no-dependencies.js:108765 msgid "Hide the topic in the heading" msgstr "Masquer le sujet dans l'en-tête" #: dist/converse-no-dependencies.js:108779 msgid "Moderate" msgstr "Modérer" #: dist/converse-no-dependencies.js:108780 msgid "Moderate this groupchat" msgstr "Modérer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:108791 msgid "Destroy" msgstr "Détruire" #: dist/converse-no-dependencies.js:108804 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: dist/converse-no-dependencies.js:108805 msgid "Leave and close this groupchat" msgstr "Quitter et fermer ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:108813 msgid "Are you sure you want to leave this groupchat?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ce salon ?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108865 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Ce salon nécessite un mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:108866 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:108867 #: dist/converse-no-dependencies.js:112600 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:110135 msgid "Minimized" msgstr "Réduit(s)" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:110740 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Cliquez pour afficher cette discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:110889 #: dist/converse-no-dependencies.js:110907 msgid "Minimize" msgstr "Réduire" #: dist/converse-no-dependencies.js:110890 msgid "Minimize this chat" msgstr "Réduire cette discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:110908 msgid "Minimize this groupchat" msgstr "Réduire ce groupe de discussion" #: dist/converse-no-dependencies.js:111835 msgid "has gone offline" msgstr "s’est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:111837 msgid "has gone away" msgstr "est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:111839 msgid "is busy" msgstr "est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:111841 msgid "has come online" msgstr "s’est déconnecté" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:111876 #: dist/converse-no-dependencies.js:111882 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Notification depuis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:111884 #: dist/converse-no-dependencies.js:111892 #: dist/converse-no-dependencies.js:111895 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s dit" #: dist/converse-no-dependencies.js:112003 msgid "wants to be your contact" msgstr "veut être votre contact" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:112080 #: dist/converse-no-dependencies.js:127201 msgid "Away" msgstr "Absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:112081 #: dist/converse-no-dependencies.js:127200 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:112082 #: dist/converse-no-dependencies.js:127198 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:112084 msgid "Away for long" msgstr "Absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:112085 msgid "Personal status message" msgstr "Message de statut personnel" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:112262 msgid "Change chat status" msgstr "changer votre statut de chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:112420 msgid "Your profile picture" msgstr "Votre photo de profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:112558 msgid "Save and close" msgstr "Enregistrer et fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:112559 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Utilisez une virgule pour séparer plusieurs rôles. Vos rôles sont affichés à " "côté de votre nom dans vos messages." #: dist/converse-no-dependencies.js:112561 msgid "OMEMO" msgstr "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:112562 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:112563 #, fuzzy msgid "Reset Password" msgstr "Mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:112601 msgid "The new passwords must match" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:112602 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Pas de mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:112603 #, fuzzy msgid "Confirm new password" msgstr "Pas de mot de passe" #: dist/converse-no-dependencies.js:113124 #, fuzzy msgid "Timeout error" msgstr "Erreur de délai d'attente dépassé" #: dist/converse-no-dependencies.js:113131 msgid "Your server does not support in-band password reset" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113138 msgid "Your server responded with an unknown error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113155 #, fuzzy msgid "Timeout error while trying to set your password" msgstr "" "Un problème de délai est survenu lors de la modification de l'affiliation" #: dist/converse-no-dependencies.js:113157 msgid "Your server does not allow in-band password reset" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113159 #: dist/converse-no-dependencies.js:113161 #, fuzzy msgid "You are not allowed to change your password" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à créer des salons." #: dist/converse-no-dependencies.js:113163 msgid "Successful" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:113163 #, fuzzy msgid "Your new password has been set" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:113708 msgid "Your Profile" msgstr "Votre profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:113727 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "" "Désolé, quelque chose s’est mal passé pendant la sauvegarde de votre profil." #: dist/converse-no-dependencies.js:113727 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Vous pouvez surveiller toute erreur qui apparaîtrait dans la console de " "développement de votre navigateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:113801 msgid "About" msgstr "À propos" #: dist/converse-no-dependencies.js:113802 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:113810 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "Client XMPP %1$s libre %2$s qui vous est fourni par %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:113811 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Traduisez-le %2$s dans votre langue" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:113961 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: dist/converse-no-dependencies.js:114321 #: dist/converse-no-dependencies.js:114331 msgid "online" msgstr "en ligne" #: dist/converse-no-dependencies.js:114323 msgid "busy" msgstr "occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:114325 msgid "away for long" msgstr "absent pour une longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:114327 msgid "away" msgstr "absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:114329 msgid "offline" msgstr "Déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:114345 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:114377 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecter" #: dist/converse-no-dependencies.js:114381 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Afficher plus d’informations sur ce client" #: dist/converse-no-dependencies.js:114388 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Je suis %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:114389 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Cliquez pour changer votre statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:115184 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que %1$s nécessitent " "que vous soyez abonné à leur présence afin de voir leurs informations OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:115186 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Désolé, impossible d'envoyer un message chiffré parce que le serveur distant " "de %1$s n'est pas joignable" #: dist/converse-no-dependencies.js:115188 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Impossible d’envoyer un message chiffré à cause d’une erreur." #: dist/converse-no-dependencies.js:115201 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Ceci est un message chiffré avec OMEMO, que votre client ne semble pas " "prendre en charge. Pour plus d’informations, allez voir https://" "conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:115432 msgid "" "Error: could not decrypt a received encrypted file, because it could not be " "downloaded" msgstr "" "Erreur : impossible de déchiffrer ce fichier car n’a pas pu être téléchargé" #: dist/converse-no-dependencies.js:115638 msgid "" "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message because we don't have the " "XMPP address for that user." msgstr "" "Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO parce que " "nous n'avons pas l’adresse XMPP de cet utilisateur." #: dist/converse-no-dependencies.js:115703 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" "Désolé, impossible de déchiffrer un message chiffré avec OMEMO à cause d’une " "erreur." #: dist/converse-no-dependencies.js:116334 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ne semble pas avoir un client qui supporte OMEMO. Le chiffrement ne " "sera plus possible dans ce groupe de discussion." #: dist/converse-no-dependencies.js:116398 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout dans ce salon, soit parce " "qu’il est semi-anonyme, soit parce que tous les participants ne gèrent pas " "OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:116400 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Impossible d’utiliser le chiffrement bout à bout parce que %1$s utilise un " "client qui ne gère pas OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:116413 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Les messages sont envoyés en clair" #: dist/converse-no-dependencies.js:116414 msgid "Messages are sent encrypted" msgstr "Vos messages sont envoyés chiffrés" #: dist/converse-no-dependencies.js:116417 msgid "" "This groupchat needs to be members-only and non-anonymous in order to " "support OMEMO encrypted messages" msgstr "" "Ce salon doit être réservé aux membres et non-anonyme pour permettre les " "messages chiffrés OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:116419 msgid "OMEMO encryption is not supported" msgstr "Le cryptage OMEMO n'est pas supporté" #: dist/converse-no-dependencies.js:116443 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Désolé, impossible de trouver un appareil auquel envoyer un message chiffré " "avec OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:116633 msgid "Trusted" msgstr "De confiance" #: dist/converse-no-dependencies.js:116634 msgid "Untrusted" msgstr "Pas de confiance" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:116642 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "Empreintes de clé OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:116643 msgid "No OMEMO-enabled devices found" msgstr "Aucun client compatible avec le chiffrement OMEMO n'a été trouvé" #: dist/converse-no-dependencies.js:117191 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Case à cocher pour sélectionner l’empreinte OMEMO suivante" #: dist/converse-no-dependencies.js:117195 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Client sans empreinte de clé OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:117196 msgid "Checkbox for selecting the following device" msgstr "Case à cocher pour sélectionner le périphérique OMEMO suivant" #: dist/converse-no-dependencies.js:117204 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Autres clients ayant activé le chiffrement OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:117205 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Case à cocher pour sélectionner les empreintes de tous les autres clients " "OMEMO" #: dist/converse-no-dependencies.js:117206 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Supprimer les clients OMEMO sélectionnés, et fermer" #: dist/converse-no-dependencies.js:117207 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: dist/converse-no-dependencies.js:117216 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Empreinte de clé OMEMO de ce client" #: dist/converse-no-dependencies.js:117217 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Générer de nouvelles clés et empreintes de clés" #: dist/converse-no-dependencies.js:117793 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "" "Désolé, une erreur est survenue en tentant de supprimer les clients OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:117820 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Voulez-vous vraiment générer de nouvelles clefs OMEMO ? Ceci retirera vos " "anciennes clefs et tous les messages déjà chiffrés ne seront plus " "déchiffrables sur ce client." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:121789 msgid "Choose a different provider" msgstr "Choisir un autre fournisseur" #: dist/converse-no-dependencies.js:121790 #: dist/converse-no-dependencies.js:121831 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Vous avez déjà un compte ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:121791 msgid "Account Registration:" msgstr "Création de compte :" #: dist/converse-no-dependencies.js:121792 #: dist/converse-no-dependencies.js:121832 msgid "Log in here" msgstr "Connectez-vous ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:121793 msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #: dist/converse-no-dependencies.js:121816 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Ne bougez pas, on va chercher le formulaire d’inscription…" #: dist/converse-no-dependencies.js:121824 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Astuce : une liste publique de fournisseurs XMPP est disponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:121825 msgid "here" msgstr "ici" #: dist/converse-no-dependencies.js:121830 msgid "Fetch registration form" msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #: dist/converse-no-dependencies.js:121837 msgid "Create your account" msgstr "Créer votre compte" #: dist/converse-no-dependencies.js:121838 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Veuillez saisir le fournisseur XMPP auprès duquel s’inscrire :" #: dist/converse-no-dependencies.js:122142 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Désolé, nous n’avons pas pu nous connecter à votre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:122153 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Désolé, le fournisseur indiqué ne supporte pas l’enregistrement de compte en " "ligne. Merci d’essayer avec un autre fournisseur." #: dist/converse-no-dependencies.js:122179 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Quelque chose a échoué lors de l’établissement de la connexion avec " "« %1$s ». Existe-t-il vraiment ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:122323 msgid "Now logging you in" msgstr "En cours de connexion" #: dist/converse-no-dependencies.js:122325 msgid "Registered successfully" msgstr "Enregistré avec succès" #: dist/converse-no-dependencies.js:122428 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Le fournisseur a rejeté votre demande d’inscription. Merci de vérifier que " "les données que vous avez fournies sont correctes." #: dist/converse-no-dependencies.js:122981 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " par exemple conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:123497 msgid "This field is required" msgstr "Ce champ est requis" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:123501 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: dist/converse-no-dependencies.js:123505 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nom@chat.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:123507 msgid "Groupchat name" msgstr "Nom du salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:123507 msgid "Groupchat address" msgstr "Adresse du salon" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:123721 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrer dans un nouveau salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:123780 msgid "Groupchat id is invalid." msgstr "L’identifiant du groupe de discussion est invalide." #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:123829 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: dist/converse-no-dependencies.js:123830 msgid "Groupchat XMPP Address:" msgstr "Adresse XMPP du salon :" #: dist/converse-no-dependencies.js:123831 msgid "Participants:" msgstr "Participants :" #: dist/converse-no-dependencies.js:123832 msgid "Features:" msgstr "Caractéristiques :" #: dist/converse-no-dependencies.js:123833 msgid "Requires authentication" msgstr "Nécessite une authentification" #: dist/converse-no-dependencies.js:123835 msgid "Requires an invitation" msgstr "Nécessite une invitation" #: dist/converse-no-dependencies.js:123837 msgid "Non-anonymous" msgstr "Non-anonyme" #: dist/converse-no-dependencies.js:123839 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: dist/converse-no-dependencies.js:123843 msgid "Unmoderated" msgstr "Non modéré" #: dist/converse-no-dependencies.js:123863 msgid "Show groupchats" msgstr "Afficher les salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:123864 msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #: dist/converse-no-dependencies.js:123868 #: dist/converse-no-dependencies.js:124272 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Afficher plus d’informations sur ce salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:124110 msgid "conference.example.org" msgstr "chat.exemple.org" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:124131 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Chercher un salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:124171 msgid "Groupchats found" msgstr "Salons trouvés" #: dist/converse-no-dependencies.js:124179 msgid "No groupchats found" msgstr "Aucun salon trouvé" #: dist/converse-no-dependencies.js:124270 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Quitter ce salon" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:124275 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons ouverts" #: dist/converse-no-dependencies.js:124276 msgid "Groupchats" msgstr "Salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:124277 msgid "Query for groupchats" msgstr "Chercher un salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:124278 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ajouter un nouveau salon" #: dist/converse-no-dependencies.js:124279 #, fuzzy msgid "Show bookmarked groupchats" msgstr "Afficher les salons" #: dist/converse-no-dependencies.js:124885 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le salon « %1$s » ?" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125399 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: dist/converse-no-dependencies.js:125402 msgid "Group" msgstr "Groupe" #. eslint-disable-line class-methods-use-this #: dist/converse-no-dependencies.js:125610 msgid "Add a Contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:125709 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Désolé, impossible de trouver un contact avec ce nom" #: dist/converse-no-dependencies.js:125731 msgid "This contact has already been added" msgstr "Ce contact est déjà enregistré" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125824 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts" #. harmony default export #: dist/converse-no-dependencies.js:125852 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:125853 #, fuzzy msgid "Click to toggle contacts" msgstr "Cliquez pour cacher ces contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:125854 msgid "Add a contact" msgstr "Ajouter un contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:125855 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Resynchroniser vos contacts" #: dist/converse-no-dependencies.js:126501 msgid "This contact is busy" msgstr "Ce contact est occupé" #: dist/converse-no-dependencies.js:126502 msgid "This contact is online" msgstr "Ce contact est connecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:126503 msgid "This contact is offline" msgstr "Ce contact est déconnecté" #: dist/converse-no-dependencies.js:126504 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Ce contact est indisponible" #: dist/converse-no-dependencies.js:126505 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:126506 msgid "This contact is away" msgstr "Ce contact est absent" #: dist/converse-no-dependencies.js:126526 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Cliquez pour retirer le contact %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:126549 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (XMPP address: %2$s)" msgstr "Cliquez pour discuter avec %1$s (adresse XMPP : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:127047 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour accepter la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:127048 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Cliquez pour décliner la demande d’ajout de contact de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:127145 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Voulez-vous vraiment rejeter cette demande d’ajout de contact ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:127193 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer par nom de contact" #: dist/converse-no-dependencies.js:127194 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer par nom de groupe" #: dist/converse-no-dependencies.js:127195 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer par statut" #: dist/converse-no-dependencies.js:127196 msgid "Any" msgstr "Aucun" #: dist/converse-no-dependencies.js:127197 msgid "Unread" msgstr "Non lu" #: dist/converse-no-dependencies.js:127199 msgid "Chatty" msgstr "Bavard" #: dist/converse-no-dependencies.js:127202 msgid "Extended Away" msgstr "Absence longue durée" #: dist/converse-no-dependencies.js:127203 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #~ msgid "Click to toggle the bookmarks list" #~ msgstr "Cliquer pour ouvrir la liste des salons" #~ msgid "Custom status" #~ msgstr "Statut personnel" #~ msgid "Open Groupchats" #~ msgstr "Salons ouverts" #~ msgid "Contact name" #~ msgstr "Nom du contact" #~ msgid "Optional nickname" #~ msgstr "Pseudonyme optionnel" #~ msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »." #~ msgid "Groupchat XMPP address" #~ msgstr "Adresse XMPP du salon" #~ msgid "Show URL previews" #~ msgstr "Montrer les prévisualisations d'URL" #~ msgid "Hide URL previews" #~ msgstr "Cacher les prévisualisations d'URL" #~ msgid "Show URL preview" #~ msgstr "Montrer la prévisualisation de l'URL" #~ msgid "Hide URL preview" #~ msgstr "Cacher la prévisualisation de l'URL" #~ msgid "You have been banned from this groupchat." #~ msgstr "Vous avez été banni de ce salon." #~ msgid "Download audio file \"%1$s\"" #~ msgstr "Télécharger le fichier audio « %1$s »" #~ msgid "Download image file \"%1$s\"" #~ msgstr "Télécharger l’image « %1$s »" #~ msgid "Hide the list of participants" #~ msgstr "Cacher la liste des participants" #~ msgid "Groupchat address (JID)" #~ msgstr "Adresse du salon (JID)" #~ msgid "Encrypted message received" #~ msgstr "Message chiffré reçu" #~ msgid "Your avatar image" #~ msgstr "Votre image d’avatar" #~ msgid "XMPP Address (JID)" #~ msgstr "Adresse XMPP (JID)" #~ msgid "Groupchat Address (JID):" #~ msgstr "Adresse du salon (JID) :" #~ msgid "No message history available." #~ msgstr "Aucun historique des messages n'est disponible." #, fuzzy #~ msgid "this.model Retraction" #~ msgstr "Retrait du message" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, you're not allowed to retract this this.model" #~ msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à retirer ce message" #~ msgid "%1$s has exited the room due to a technical issue" #~ msgstr "%1$s a quitté le salon à cause d’un problème technique" #, fuzzy #~ msgid "Hide occupants" #~ msgstr "Participants :" #, fuzzy #~ msgid "Show occupants" #~ msgstr "Afficher les salons" #~ msgid "Edit this message" #~ msgstr "Modifier ce message" #~ msgid "Retract this message" #~ msgstr "Retirer ce message" #~ msgid "The message from the server is: \"%1$s\"" #~ msgstr "Le message du serveur est : « %1$s »" #~ msgid "Sorry, an error occurred:" #~ msgstr "Désolé, une erreur s’est produite :" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Supprimer tous les messages" #~ msgid "You can run the following commands" #~ msgstr "Vous pouvez exécuter les commandes suivantes" #~ msgid "Typing from another device" #~ msgstr "En train d’écrire depuis un autre client" #~ msgid "Stopped typing on the other device" #~ msgstr "A arrêté d’écrire sur l’autre client" #~ msgid "Close this chat box" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre de discussion" #~ msgid "Show more details about this groupchat" #~ msgstr "Afficher davantage d’informations sur ce salon" #~ msgid "Invite someone" #~ msgstr "Inviter quelqu'un" #~ msgid "%1$s has been banned from this groupchat" #~ msgstr "%1$s a été banni de ce salon" #~ msgid "Close and leave this groupchat" #~ msgstr "Fermer et quitter ce salon" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon. « %2$s »" #~ msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" #~ msgstr "%1$s a quitté puis rejoint le salon" #~ msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a rejoint le salon. « %2$s »" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon. « %2$s »" #~ msgid "%1$s has entered and left the groupchat" #~ msgstr "%1$s a rejoint puis quitté le salon" #~ msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" #~ msgstr "%1$s a quitté le salon. « %2$s »" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nom complet :" #~ msgid "XMPP Address:" #~ msgstr "Adresse XMPP :" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonyme :" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Site web :" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Courriel :" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rôle :" #~ msgid "password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "this groupchat is restricted to members only" #~ msgstr "ce salon est restreint aux membres uniquement" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Télécharger" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "Remove this bookmark" #~ msgstr "Supprimer ce marque-page" #~ msgid "" #~ "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may " #~ "optionally include a message, explaining the reason for the invitation." #~ msgstr "" #~ "Vous allez inviter %1$s dans le salon %2$s. Vous pouvez facultativement " #~ "ajouter un message expliquant la raison de cette invitation." #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "Télécharger la vidéo « %1$s »" #~ msgid "You need to provide a nickname" #~ msgstr "Vous devez fournir un pseudo" #~ msgid "1111" #~ msgstr "1111" #~ msgid "2222" #~ msgstr "2222" #~ msgid "3333" #~ msgstr "3333" #~ msgid "4444" #~ msgstr "4444" #~ msgid "hello world" #~ msgstr "Bonjour je suis un programme qui marche" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s n’est plus un membre permanent de ce salon" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Bannir l’utilisateur du salon" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Révoquer l’utilisateur des membres" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Aucun pseudo n’a été indiqué." #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Vous ne pouvez vous ajouter en contact" #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Erreur : le salon %1$s n’existe pas." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Supprimer le salon" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Veuillez saisir un identifiant utilisateur XMPP valide" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Nom d’utilisateur XMPP :" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s est désormais un modérateur" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Ce salon n’est pas modéré" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Identifiant Jabber" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Message personnel" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Se connecter avec %1$s" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "La réponse de votre serveur : « %1$s »" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Salon ouvert" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Chercher un salon de discussion" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Salons" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Rétablissement d’une session chiffrée" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Génération de la clé privée." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Votre navigateur pourrait ne plus répondre." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Demande d’authentification de %1$s\n" #~ "\n" #~ "Votre contact tente de vérifier votre identité, en vous posant la " #~ "question ci-dessous.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "L’identité de cet utilisateur ne peut pas être vérifiée." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Échange de la clef privée avec le contact." #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Vos messages sont maintenant chiffrés mais l’identité de votre contact " #~ "n’a pas encore été vérifiée." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "L’identité de votre contact a été vérifiée." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Votre contact a arrêté le chiffrement de son côté, vous devriez le faire " #~ "aussi." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Votre message ne peut pas être envoyé" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Un message non chiffré a été reçu" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Un message chiffré illisible a été reçu" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Voici les empreintes de sécurité, veuillez les confirmer avec %1$s, en " #~ "dehors de ce chat.\n" #~ "\n" #~ "Empreinte pour vous, %2$s : %3$s\n" #~ "\n" #~ "Empreinte pour %1$s : %4$s\n" #~ "\n" #~ "Si vous avez confirmé que les empreintes correspondent, cliquez OK, sinon " #~ "cliquez Annuler." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Vous allez être invité à fournir une question de sécurité et une réponse " #~ "à cette question.\n" #~ "\n" #~ "Votre contact devra répondre à la même question et s’il fournit la même " #~ "réponse (sensible à la casse), son identité sera vérifiée." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Quelle est votre question de sécurité ?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Quelle est la réponse à la question de sécurité ?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Schéma d’authentification fourni non valide" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Vos messages ne sont pas chiffrés. Cliquez ici pour activer le " #~ "chiffrement OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "Vos messages sont chiffrés, mais votre contact n’a pas été vérifié." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Vos messages sont chiffrés et votre contact est vérifié." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Votre contact a fermé la session privée de son côté, vous devriez le " #~ "faire aussi" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Actualiser la conversation chiffrée" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Démarrer une conversation chiffrée" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Vérifier par Question/Réponse" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Qu’est-ce que c’est ?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "chiffré" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "non vérifié" #~ msgid "verified" #~ msgstr "vérifié" #~ msgid "finished" #~ msgstr "terminé" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Ouvrir les salons" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Erreur : la commande ne peut pas être exécutée" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Afficher le message caché" #~ msgid "me" #~ msgstr "moi" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les messages de ce salon ?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Cliquez ici pour indiquer votre statut personnel" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Cliquez pour ajouter de nouveaux contacts" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Nom du salon" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Salons" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "Un message très long a été reçu. Cela pourrait être lié à une attaque " #~ "visant à dégrader les performances de la conversation. L’affichage a été " #~ "tronqué." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Vous vous apprêtez à inviter %1$s dans le salon « %2$s ». " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Aucun salon dans %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " a quitté le salon. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " a rejoint le salon. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Non sécurisé" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : « %1$s »" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Fermer cette fenêtre" #, fuzzy #~ msgid "Account Registration" #~ msgstr "Récupération du formulaire d’enregistrement" #~ msgid "user@server" #~ msgstr "utilisateur@serveur" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "S’inscrire" #~ msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" #~ msgstr "Demande du formulaire enregistrement au serveur XMPP" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Reconnexion" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Erreur de connexion" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Authentification" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "L’authentification a échoué" #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "La connexion a échoué" #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur de discussion : " #~ msgid "Error: the \"" #~ msgstr "Erreur : \"" #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "La raison indiquée est : \"" #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "Cliquer pour citer " #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Retourner" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "La raison indiquée est : \"%1$s\"." #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "L'authentification a échoué" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Réduit(s)" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Votre alias est déjà utilisé" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Filtrer" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Nom du contact" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contacts en ligne" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Déconnection" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Refuser" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL du service BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connecté" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Attaché"