# Dutch translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Maarten Kling , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-13 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:35+0200\n" "Last-Translator: Ezra Zebra \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" "domain: converse\n" "lang: nl\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7905 msgid "Uploading file:" msgstr "Bestand uploaden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8014 msgid "This message has been edited" msgstr "Dit bericht is bewerkt" #: dist/converse-no-dependencies.js:8020 msgid "Edit this message" msgstr "Pas dit bericht aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:8036 msgid "Message versions" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:8050 dist/converse-no-dependencies.js:8327 #: dist/converse-no-dependencies.js:8441 dist/converse-no-dependencies.js:9007 #: dist/converse-no-dependencies.js:49286 #: dist/converse-no-dependencies.js:49375 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:8331 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Profielafbeelding van gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:8341 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8347 dist/converse-no-dependencies.js:8523 msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP-adres:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8355 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8363 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8373 msgid "Email:" msgstr "E-mailadres:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8383 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8391 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:8415 msgid "Trusted" msgstr "Vertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8429 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8443 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8447 msgid "Remove as contact" msgstr "Contact verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8529 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8531 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:8541 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dit is een vertrouwd apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:8543 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Om prestaties te verbeteren slaan we je data op in de cache van de browser. " "Vink dit niet aan indien je op een openbare computer bent of indien je wilt " "dat je data verwijderd wordt bij het uitloggen. Het is van belang dat je " "zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat er data in de cache " "achterblijft. Let op, als je een niet-vertrouwd apparaat gebruikt is OMEMO-" "versleuteling NIET mogelijk." #: dist/converse-no-dependencies.js:8547 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8553 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem in te loggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8599 msgid "Search" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8629 msgid "Search results" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8775 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:8783 dist/converse-no-dependencies.js:48405 #: dist/converse-no-dependencies.js:49290 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:8785 msgid "This field is required" msgstr "Dit veld is verplicht" #: dist/converse-no-dependencies.js:8791 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8831 msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "" "Je hebt geen toestemming om berichten te verzenden in deze gespreksruimte" #: dist/converse-no-dependencies.js:8845 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:8851 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Het gesprek is verplaatst. Klik hieronder om deel te nemen." #: dist/converse-no-dependencies.js:8873 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:8877 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "XMPP/Jabber-ID van groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:8881 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: dist/converse-no-dependencies.js:8887 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:8891 msgid "Topic author" msgstr "Auteur van het onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:8897 msgid "Online users" msgstr "Gebruikers online" #: dist/converse-no-dependencies.js:8901 dist/converse-no-dependencies.js:9041 msgid "Features" msgstr "Eigenschappen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8905 dist/converse-no-dependencies.js:9047 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:8907 dist/converse-no-dependencies.js:9045 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:8913 msgid "No password required" msgstr "Geen wachtwoord nodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:8915 dist/converse-no-dependencies.js:9053 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:8921 dist/converse-no-dependencies.js:9063 #: dist/converse-no-dependencies.js:46522 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8923 dist/converse-no-dependencies.js:9061 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:8929 dist/converse-no-dependencies.js:9071 #: dist/converse-no-dependencies.js:46528 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:8931 dist/converse-no-dependencies.js:9069 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:8937 dist/converse-no-dependencies.js:9079 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:8939 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:8945 dist/converse-no-dependencies.js:9087 #: dist/converse-no-dependencies.js:46526 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:8947 dist/converse-no-dependencies.js:9085 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:8953 dist/converse-no-dependencies.js:9095 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:8955 dist/converse-no-dependencies.js:9093 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:8961 dist/converse-no-dependencies.js:9103 #: dist/converse-no-dependencies.js:46530 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:8963 dist/converse-no-dependencies.js:9101 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste deelnemer het verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:8969 dist/converse-no-dependencies.js:9111 msgid "Not anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:8971 dist/converse-no-dependencies.js:9109 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:8977 dist/converse-no-dependencies.js:9119 #: dist/converse-no-dependencies.js:46529 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9117 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-adres zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:8985 dist/converse-no-dependencies.js:9127 #: dist/converse-no-dependencies.js:46524 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8987 dist/converse-no-dependencies.js:9125 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voor ze berichten " "kunnen sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:8993 dist/converse-no-dependencies.js:9135 msgid "Not moderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9133 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddelijk berichten sturen" #: dist/converse-no-dependencies.js:9001 dist/converse-no-dependencies.js:9143 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9141 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:9055 msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:9077 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:9173 dist/converse-no-dependencies.js:39692 #: dist/converse-no-dependencies.js:49381 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:9175 dist/converse-no-dependencies.js:10099 #: dist/converse-no-dependencies.js:39689 #: dist/converse-no-dependencies.js:49377 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9310 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:9312 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9314 dist/converse-no-dependencies.js:49291 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:9326 dist/converse-no-dependencies.js:9350 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9332 dist/converse-no-dependencies.js:9356 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9338 dist/converse-no-dependencies.js:9362 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9346 dist/converse-no-dependencies.js:9442 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:9372 msgid "No users with that role found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9388 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9502 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9404 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:9408 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9410 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9446 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9428 dist/converse-no-dependencies.js:9452 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9434 dist/converse-no-dependencies.js:9458 #, fuzzy msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" "Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verstoteling" #: dist/converse-no-dependencies.js:9468 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9488 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9504 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:9863 msgid "Save and close" msgstr "Opslaan en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:9867 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "De OMEMO-vingerafdruk van dit apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:9877 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Nieuwe sleutels en vingerafdruk genereren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9881 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9883 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Selectievakje om vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te " "selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:9885 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Overige OMEMO-apparaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:9893 dist/converse-no-dependencies.js:9901 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Selectievakje voor het selecteren van de volgende vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9903 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Apparaat zonder vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:9909 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Geselecteerde apparaten verwijderen en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:9991 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:10007 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Heb je geen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10009 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:10025 msgid "Create your account" msgstr "Maak je account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:10027 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voer de XMPP-host in waarje je bij wilt registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10045 #: dist/converse-no-dependencies.js:10079 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Heb je al een account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:10047 #: dist/converse-no-dependencies.js:10081 msgid "Log in here" msgstr "Log hier in" #: dist/converse-no-dependencies.js:10063 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:10071 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:10075 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kies een andere provider" #: dist/converse-no-dependencies.js:10095 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:28172 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28173 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28174 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28175 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28176 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28177 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28178 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28179 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28180 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28810 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28811 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:28812 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:28813 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:28814 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:28815 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:28816 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28817 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28818 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28819 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28827 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:28828 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28829 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:28830 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en je geen lid bent" #: dist/converse-no-dependencies.js:28831 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Je zit niet langer in het groepsgesprek omdat de server van het " "groepsgesprek uitgeschakeld wordt" #: dist/converse-no-dependencies.js:30513 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om jezelf in dit groepsgesprek te registreren." #: dist/converse-no-dependencies.js:30515 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om jezelf in dit groepsgesprek te registreren, " "omdat het enkel toegankelijk is voor leden." #: dist/converse-no-dependencies.js:30561 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan je bijnaam niet registreren voor dit groepsgesprek omdat dit niet " "ondersteund wordt." #: dist/converse-no-dependencies.js:30563 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan je bijnaam voor dit groepsgesprek niet registreren, ongeldige data " "ingevoerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:30946 msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "" "Je bericht werd niet afgeleverd omdat je geen toestemming hebt om berichten " "te verzenden in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:30948 msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "" "Je bericht werd niet afgeleverd omdat je niet aanwezig bent in dit " "groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:31144 #: dist/converse-no-dependencies.js:47981 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:31148 #: dist/converse-no-dependencies.js:47987 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:31193 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies " "er een andere." #: dist/converse-no-dependencies.js:31217 msgid "Password incorrect" msgstr "Onjuist wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:31223 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:31227 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:31233 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:31237 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:31251 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:31255 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:31259 msgid "Remote server not found" msgstr "Server niet gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:31261 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:31620 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd aan het groepsgesprek „%2$s” deel te nemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31622 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd om deel te nemen aan het groepsgesprek ‘%2$s’ met " "de volgende reden: ‘%3$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:32217 #: dist/converse-no-dependencies.js:41925 #: dist/converse-no-dependencies.js:49327 #: dist/converse-no-dependencies.js:49881 #: dist/converse-no-dependencies.js:50330 #: dist/converse-no-dependencies.js:50334 #: dist/converse-no-dependencies.js:50381 #: dist/converse-no-dependencies.js:54141 msgid "Error" msgstr "Fout" #: dist/converse-no-dependencies.js:32217 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:32983 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:33044 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:33066 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Sorry, kon de bestandsupload-URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:33115 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: " "‘%1$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:33117 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:33894 #: dist/converse-no-dependencies.js:33914 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Sorry, het uploaden van bestanden wordt niet ondersteund door je server." #: dist/converse-no-dependencies.js:33924 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "De grootte van het bestand, %1$s, overschrijdt %2$s, het maximum toegestaan " "door je server." #: dist/converse-no-dependencies.js:34012 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Sorry de volgende fout deed zich voor:" #: dist/converse-no-dependencies.js:36416 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:36417 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:36418 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:36419 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:37102 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:37396 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37506 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39584 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer ‘%1$s’ wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39613 #: dist/converse-no-dependencies.js:39722 #: dist/converse-no-dependencies.js:53263 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Bladwijzer voor dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39613 #: dist/converse-no-dependencies.js:39687 #: dist/converse-no-dependencies.js:53264 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:39688 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wil je bij opstarten automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39690 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor deze bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:39691 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Welke bijnaam wil je voor dit groepsgesprek?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39720 #: dist/converse-no-dependencies.js:53262 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:39721 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Deze bladwijzer verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39723 #: dist/converse-no-dependencies.js:46865 #: dist/converse-no-dependencies.js:53265 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:39726 #: dist/converse-no-dependencies.js:46864 #: dist/converse-no-dependencies.js:53267 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39773 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39774 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:40288 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Audiobestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40306 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Bestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40321 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Afbeelding ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40353 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40371 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Videobestand ‘%1$s’ downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:41291 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41364 msgid "Typing from another device" msgstr "Typt vanaf een ander apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:41366 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s is aan het typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41370 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Is opgehouden met typen op het andere apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:41372 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s is opgehouden met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41375 #: dist/converse-no-dependencies.js:43077 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:41781 msgid "Close this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:41886 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41916 #: dist/converse-no-dependencies.js:54110 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41925 #: dist/converse-no-dependencies.js:54141 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:42016 #: dist/converse-no-dependencies.js:42057 msgid "You have unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:42051 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:42052 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:42053 msgid "Optional hint" msgstr "Facultatieve tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:42123 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kies een bestand om te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:42156 msgid "1111" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42166 msgid "2222" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42178 msgid "3333" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42188 msgid "4444" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42199 msgid "hello world" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42234 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:42236 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:42240 msgid "Clear all messages" msgstr "Alle berichten wissen" #: dist/converse-no-dependencies.js:42241 msgid "Message characters remaining" msgstr "Resterende berichttekens" #: dist/converse-no-dependencies.js:42246 msgid "Start a call" msgstr "Plaats een oproep" #: dist/converse-no-dependencies.js:42672 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:42672 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:42672 #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Show this menu" msgstr "Toon dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:42888 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Je hebt een onverzonden bericht dat verloren zal gaan als je verder gaat. " "Ben je zeker?" #: dist/converse-no-dependencies.js:42970 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gesprek wil wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:43075 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:43079 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:43081 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:43763 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:43763 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:43783 #: dist/converse-no-dependencies.js:48601 #: dist/converse-no-dependencies.js:53653 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in" #: dist/converse-no-dependencies.js:43881 msgid "Chat Contacts" msgstr "Gesprekscontacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:43881 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:44936 msgid "Insert emojis" msgstr "Voeg smiley’s in" #: dist/converse-no-dependencies.js:45599 #: dist/converse-no-dependencies.js:45637 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:45948 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46118 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:46517 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46518 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "XMPP/Jabber-ID voor dit groepsgesprek:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46519 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46520 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46521 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:46523 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:46525 msgid "Non-anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:46527 msgid "Permanent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:46531 msgid "Unmoderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:46736 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46759 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46775 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46788 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:46790 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46820 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:46821 msgid "Server address" msgstr "Serveradres" #: dist/converse-no-dependencies.js:46822 msgid "Show groupchats" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:46824 msgid "conference.example.org" msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:46875 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:46890 msgid "Groupchats found:" msgstr "Groepsgesprekken gevonden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:46956 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:46962 msgid "Groupchat name" msgstr "Naam groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:46962 msgid "Groupchat address" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:47031 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Info over groepsgesprek %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47262 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer beheerder van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47264 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer eigenaar van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47266 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47270 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer lid van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47274 #, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s is nu lid van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47276 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s is uit dit groepsgesprek verbannen" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:47279 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47298 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is geen moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:47302 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s heeft een stem gekregen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47306 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:47314 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nu een moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:47326 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47327 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configureer dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47328 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:47370 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Verberg de deelnemerslijst" #: dist/converse-no-dependencies.js:47463 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde rol om dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:47492 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde affiliatie om dat te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:47499 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: de opdracht ‘%1$s’ aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:47516 #: dist/converse-no-dependencies.js:47529 msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Fout: geen groepsgespreksdeelnemer gevonden gebaseerd op je argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:47521 msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "" "Fout: meerdere groepsgespreksdeelnemers gevonden gebaseerd op je argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:47615 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Sorry, er trad een fout op bij het uitvoeren van de opdracht. Controleer de " "ontwikkelaarsconsole van je browser voor details." #: dist/converse-no-dependencies.js:47714 msgid "You can run the following commands" msgstr "Je kan de volgende opdrachten uitvoeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" "Gebruiker verbannen door diens affiliatie te veranderen naar verstoteling" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Clear the chat area" msgstr "Gespreksruimte leegmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Remove this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzig je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Register your nickname" msgstr "Je bijnaam registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "Huidige affiliatie van de gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:47715 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:47751 #, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Je bijnaam is \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:47778 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:48100 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en is weer terug. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:48102 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel" #: dist/converse-no-dependencies.js:48125 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:48127 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:48163 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:48165 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:48188 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:48190 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:48253 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48253 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp gewist door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48287 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:48288 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48289 msgid "Query for groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:48377 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:48378 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:48379 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48404 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:48406 msgid "Enter groupchat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:48428 msgid "You need to provide a nickname" msgstr "Je moet een bijnaam voorzien" #: dist/converse-no-dependencies.js:48445 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:48446 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is een moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:48447 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:48448 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:48449 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:48450 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: dist/converse-no-dependencies.js:48451 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:48452 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:48453 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:48509 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:48542 #: dist/converse-no-dependencies.js:48602 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:48577 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Je kan " "optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:48989 #: dist/converse-no-dependencies.js:48995 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48997 #: dist/converse-no-dependencies.js:49008 #: dist/converse-no-dependencies.js:49011 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegt" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:49020 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO-bericht ontvangen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49051 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:49053 msgid "has gone away" msgstr "is nu afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:49055 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49057 msgid "has come online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:49074 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil je contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:49284 msgid "Your avatar image" msgstr "Jouw avatarafbeelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:49285 msgid "Your Profile" msgstr "Je profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:49287 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:49288 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:49289 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:49292 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Gebruik komma’s om meerdere rollen op te geven. Je rollen worden naast je " "naam op je chatberichten getoond." #: dist/converse-no-dependencies.js:49293 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:49327 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:49327 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Je kan de ontwikkelaarsconsole van je browser nakijken voor foutenuitvoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:49374 #: dist/converse-no-dependencies.js:53833 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:49376 #: dist/converse-no-dependencies.js:53832 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49378 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:49379 #: dist/converse-no-dependencies.js:53835 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:49380 #: dist/converse-no-dependencies.js:53830 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:49382 msgid "Away for long" msgstr "Langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:49383 msgid "Change chat status" msgstr "Gespreksstatus wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49384 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlijk statusbericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:49417 msgid "About" msgstr "Info" #: dist/converse-no-dependencies.js:49419 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$s Vrije %2$s XMPP-chatcliënt gemaakt door %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49420 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s Vertaal %2$s het in je eigen taal" #: dist/converse-no-dependencies.js:49441 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49444 msgid "Change settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49445 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49446 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:49447 msgid "Show details about this chat client" msgstr "Toon meer informatie over deze chatcliënt" #: dist/converse-no-dependencies.js:49448 msgid "Your profile" msgstr "Je profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:49483 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49491 #: dist/converse-no-dependencies.js:49501 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:49493 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:49495 msgid "away for long" msgstr "langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:49497 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:49499 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:49881 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Er trad een fout op bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:49890 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Weet je zeker dat je nieuwe OMEMO-sleutels wil genereren? Dit zal je oude " "sleutels verwijderen, en alle voorheen versleutelde berichten zullen niet " "meer ontsleutelbaar zijn op dit apparaat." #: dist/converse-no-dependencies.js:50322 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat %1$s vereist dat " "je geabonneerd bent op zijn/haar aanwezigheid om zijn/haar OMEMO-informatie " "te bekijken" #: dist/converse-no-dependencies.js:50324 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Sorry, we kunnen geen versleutelde berichten sturen omdat de externe server " "voor %1$s niet gevonden kon worden" #: dist/converse-no-dependencies.js:50326 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kan geen versleutelde berichten sturen door een onverwachte fout." #: dist/converse-no-dependencies.js:50376 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken in dit groepsgesprek, ofwel " "heeft het groepsgesprek een vorm van anonimiteit, ofwel hebben niet alle " "deelnemers ondersteuning voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:50378 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan geen eind-tot-eind-versleuteling gebruiken omdat %1$s een cliënt " "gebruikt die geen ondersteuning biedt voor OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:50674 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Sorry, geen apparaten gevonden waarnaar we een OMEMO-versleuteld bericht " "kunnen verzenden." #: dist/converse-no-dependencies.js:50804 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dit is een OMEMO-versleuteld bericht, wat jouw software niet ondersteunt. " "Meer informatie op https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:51796 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s lijkt geen gebruik te maken van een cliënt met ondersteuning voor " "OMEMO. Het zal niet meer mogelijk zijn versleutelde berichten te sturen in " "dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:52426 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:52539 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:52540 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:52541 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:52592 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:52608 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:52634 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Er ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Weet je zeker dat het bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52797 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:52801 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:52913 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je " "invoerde." #: dist/converse-no-dependencies.js:53329 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klik om de lijst met open groepsgesprekken te tonen/verbergen" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:53331 msgid "Open Groupchats" msgstr "Open groepsgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:53400 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek ‘%1$s’ wil verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:53625 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:53626 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:53627 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:53628 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is niet beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:53629 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53630 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53633 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53645 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:53645 msgid "Optional nickname" msgstr "Facultatieve bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:53648 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:53649 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:53651 msgid "name@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:53652 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53742 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Sorry, kon geen contact vinden met die naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:53767 msgid "This contact has already been added" msgstr "Dit contact werd al toegevoegd" #: dist/converse-no-dependencies.js:53824 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:53825 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filteren op contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:53826 msgid "Filter by group name" msgstr "Filteren op groepsnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:53827 msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" #: dist/converse-no-dependencies.js:53828 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:53829 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:53831 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:53834 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:53999 #: dist/converse-no-dependencies.js:54054 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:54008 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:54009 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:54053 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:54194 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:54511 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:54512 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:54513 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Hersynchroniseer je contacten" #~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." #~ msgstr "" #~ "Sorry, door een fout kon het ontvangen OMEMO-bericht niet worden " #~ "ontsleuteld." #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw." #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s" #~ msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" #~ msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #, javascript-format #~ msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" #~ msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #, javascript-format #~ msgid "Your nickname has been changed to %1$s" #~ msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been banned" #~ msgstr "%1$s is verbannen" #, javascript-format #~ msgid "%1$s's nickname has changed" #~ msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been kicked out" #~ msgstr "%1$s is weggeschopt" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" #~ msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #, javascript-format #~ msgid "%1$s has been removed for not being a member" #~ msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s is niet langer permanent lid dit groepsgesprek" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registreer een naam voor dit groepsgesprek" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Geen bijnaam opgegeven." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet." #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Groepsgesprek verwijderen" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-gebruikersnaam:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s is nu een moderator" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Persoonlijk bericht" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Groepsgesprek openen" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Zoeken naar gesprekken" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Gebruikers" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Privésleutel genereren." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n" #~ "\n" #~ "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande " #~ "vraag te stellen.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is " #~ "niet geverifieerd." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij " #~ "doet best hetzelfde." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" #~ "\n" #~ "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" #~ "\n" #~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op " #~ "Oké. Zoniet, klik op Annuleren." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, " #~ "op te geven.\n" #~ "\n" #~ "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze " #~ "identiek hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun " #~ "identiteit geverifieerd." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te " #~ "schakelen." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet " #~ "best hetzelfde" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek starten" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiëren met SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Wat is dit?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "onversleuteld" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "ongeverifieerd" #~ msgid "verified" #~ msgstr "geverifieerd" #~ msgid "finished" #~ msgstr "klaar" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken openen"