msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-03 07:39+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "domain: converse\n" "lang: nb\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:9853 dist/converse-no-dependencies.js:9882 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: dist/converse-no-dependencies.js:9872 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "Last ned: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:9895 msgid "Download video file" msgstr "Last ned videofil" #: dist/converse-no-dependencies.js:9908 msgid "Download audio file" msgstr "Last ned lydfil" #: dist/converse-no-dependencies.js:11229 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:11327 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren." #: dist/converse-no-dependencies.js:11334 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:11346 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:11348 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme" #: dist/converse-no-dependencies.js:16016 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:16018 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s har invitert deg til å bli med i chatterommet: %2$s, og forlot selv av " "følgende grunn: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:16379 #: dist/converse-no-dependencies.js:16464 #: dist/converse-no-dependencies.js:33114 msgid "Bookmark this room" msgstr "Bokmerk dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:16465 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Bokmerkets navn:" #: dist/converse-no-dependencies.js:16466 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i dette rommet ved oppstart?" #: dist/converse-no-dependencies.js:16467 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for dette rommet?" #: dist/converse-no-dependencies.js:16469 #: dist/converse-no-dependencies.js:25296 #: dist/converse-no-dependencies.js:25380 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: dist/converse-no-dependencies.js:16470 #: dist/converse-no-dependencies.js:25376 #: dist/converse-no-dependencies.js:32190 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dist/converse-no-dependencies.js:16543 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:16659 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:16738 #: dist/converse-no-dependencies.js:33112 msgid "Leave this room" msgstr "Forlat dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:16739 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Fjern dette bokmerket" #: dist/converse-no-dependencies.js:16740 #: dist/converse-no-dependencies.js:33113 msgid "Unbookmark this room" msgstr "Fjern bokmerkning av dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:16741 #: dist/converse-no-dependencies.js:28819 #: dist/converse-no-dependencies.js:33115 msgid "Show more information on this room" msgstr "Vis mer informasjon om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:16744 #: dist/converse-no-dependencies.js:28818 #: dist/converse-no-dependencies.js:33117 msgid "Click to open this room" msgstr "Klikk for å åpne dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:16780 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:16781 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:21217 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:21225 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:21257 #, fuzzy msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Beklager, kunne ikke laste opp filen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:21260 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:21442 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din." #: dist/converse-no-dependencies.js:21452 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for " "tjeneren din, som er %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:22197 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Vis Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:22248 msgid "Typing from another device" msgstr "Skriver fra en annen enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:22250 msgid "is typing" msgstr "skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:22254 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten" #: dist/converse-no-dependencies.js:22256 msgid "has stopped typing" msgstr "har stoppet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:22259 #: dist/converse-no-dependencies.js:23256 #: dist/converse-no-dependencies.js:30521 msgid "has gone away" msgstr "har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:22488 msgid "Close this chat box" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:22516 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22519 #: dist/converse-no-dependencies.js:25289 #: dist/converse-no-dependencies.js:25374 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:22520 #: dist/converse-no-dependencies.js:25290 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22521 #: dist/converse-no-dependencies.js:25291 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:22522 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "XMPP-ID:" #: dist/converse-no-dependencies.js:22523 #: dist/converse-no-dependencies.js:25292 #: dist/converse-no-dependencies.js:29617 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:22524 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:22525 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22526 #: dist/converse-no-dependencies.js:25294 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22527 #: dist/converse-no-dependencies.js:25297 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22566 #: dist/converse-no-dependencies.js:24293 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:22575 #: dist/converse-no-dependencies.js:25325 msgid "Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22575 #: dist/converse-no-dependencies.js:24301 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:22629 #: dist/converse-no-dependencies.js:22667 #: dist/converse-no-dependencies.js:29029 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:22653 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Personlig melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:22655 msgid "Personal message" msgstr "Personlig melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:22662 #: dist/converse-no-dependencies.js:29026 msgid "Send" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:22663 msgid "Optional hint" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:22692 msgid "Choose a file to send" msgstr "Velg en fil å sende" #: dist/converse-no-dependencies.js:22748 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:22750 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:22754 msgid "Clear all messages" msgstr "Fjern alle meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:22755 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Sett inn et smilefjes" #: dist/converse-no-dependencies.js:22756 msgid "Start a call" msgstr "Start en samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:23069 #: dist/converse-no-dependencies.js:29265 msgid "Remove messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:23069 msgid "Write in the third person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:23069 #: dist/converse-no-dependencies.js:29267 msgid "Show this menu" msgstr "Viser denne menyen" #: dist/converse-no-dependencies.js:23164 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne meldingsboksen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:23254 #: dist/converse-no-dependencies.js:30519 msgid "has gone offline" msgstr "har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:23258 #: dist/converse-no-dependencies.js:30523 msgid "is busy" msgstr "er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:23260 #, fuzzy msgid "is online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:23501 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:23507 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:23509 msgid "password" msgstr "passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:23513 #: dist/converse-no-dependencies.js:29643 msgid "Submit" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:23519 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:23864 msgid "This contact is busy" msgstr "Denne kontakten er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:23865 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakten er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:23866 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakten er avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:23867 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakten er utilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:23868 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:23869 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakten er borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:23872 #: dist/converse-no-dependencies.js:24584 #: dist/converse-no-dependencies.js:25680 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:23874 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: dist/converse-no-dependencies.js:23876 msgid "My contacts" msgstr "Mine Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:23878 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakter som venter på godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:23880 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktforespørsler" #: dist/converse-no-dependencies.js:23882 msgid "Ungrouped" msgstr "Ugrupperte" #: dist/converse-no-dependencies.js:23925 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:23925 #: dist/converse-no-dependencies.js:28905 #, fuzzy msgid "Optional nickname" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:23928 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:23929 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:23931 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:23932 msgid "Add" msgstr "Legg Til" #: dist/converse-no-dependencies.js:24003 #: dist/converse-no-dependencies.js:25917 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:24040 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:24041 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:24042 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer etter gruppenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:24043 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer etter status" #: dist/converse-no-dependencies.js:24044 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: dist/converse-no-dependencies.js:24045 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: dist/converse-no-dependencies.js:24046 #: dist/converse-no-dependencies.js:25379 msgid "Online" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:24047 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" #: dist/converse-no-dependencies.js:24048 #: dist/converse-no-dependencies.js:25375 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:24049 #: dist/converse-no-dependencies.js:25373 msgid "Away" msgstr "Borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:24050 msgid "Extended Away" msgstr "Utvidet lediggang" #: dist/converse-no-dependencies.js:24051 #: dist/converse-no-dependencies.js:25378 msgid "Offline" msgstr "Avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:24205 #: dist/converse-no-dependencies.js:24247 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:24214 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24215 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24246 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikk for å chatte med denne kontakten" #: dist/converse-no-dependencies.js:24323 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:24585 msgid "Add a contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:25288 msgid "Your Profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:25293 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:25295 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25298 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25325 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:25325 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25377 msgid "Custom status" msgstr "Personlig status" #: dist/converse-no-dependencies.js:25381 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:25382 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:25383 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Personlig melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:25427 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jeg er %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:25430 msgid "Change settings" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:25431 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:25432 msgid "Log out" msgstr "Logg Av" #: dist/converse-no-dependencies.js:25433 msgid "Your profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:25456 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:25464 #: dist/converse-no-dependencies.js:25474 msgid "online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:25466 msgid "busy" msgstr "opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:25468 msgid "away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:25470 msgid "away" msgstr "borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:25472 msgid "offline" msgstr "avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:25909 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:25909 msgid "user@domain" msgstr "bruker@domene" #: dist/converse-no-dependencies.js:26003 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:26003 msgid "Toggle chat" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:27529 #: dist/converse-no-dependencies.js:27572 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:27705 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27892 msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #: dist/converse-no-dependencies.js:28650 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Dette rommet er ikke anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28651 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Dette rommet viser nå utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28652 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Dette rommet viser ikke utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:28653 msgid "The room configuration has changed" msgstr "Romoppsettet har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:28654 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Romlogging er nå aktivert" #: dist/converse-no-dependencies.js:28655 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Romlogging er nå deaktivert" #: dist/converse-no-dependencies.js:28656 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Dette rommet er ikke lenger anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28657 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Dette rommet er nå semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28658 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Dette rommet er nå totalt anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28659 msgid "A new room has been created" msgstr "Et nytt rom har blitt opprettet" #: dist/converse-no-dependencies.js:28663 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:28664 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Du ble kastet ut av dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:28665 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Du har blitt fjernet fra dette rommet på grunn av en holdningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:28666 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater " "medlemmer, noe du ikke er" #: dist/converse-no-dependencies.js:28667 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi MBC (Multi-Bruker-Chat)-" "tjenesten er stengt ned." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:28681 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s har blitt utestengt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28682 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:28683 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ble kastet ut" #: dist/converse-no-dependencies.js:28684 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:28685 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:28689 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28690 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28724 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28725 msgid "Room Address (JID):" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:28726 msgid "Occupants:" msgstr "Brukere her:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28727 msgid "Features:" msgstr "Egenskaper:" #: dist/converse-no-dependencies.js:28728 msgid "Requires authentication" msgstr "Krever Godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:28729 #: dist/converse-no-dependencies.js:30122 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: dist/converse-no-dependencies.js:28730 msgid "Requires an invitation" msgstr "Krever en invitasjon" #: dist/converse-no-dependencies.js:28731 #: dist/converse-no-dependencies.js:30125 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:28732 #: dist/converse-no-dependencies.js:30126 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:28733 msgid "Open room" msgstr "Åpent Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:28734 msgid "Permanent room" msgstr "Permanent Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:28735 #: dist/converse-no-dependencies.js:30130 msgid "Public" msgstr "Alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:28736 #: dist/converse-no-dependencies.js:30131 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28737 msgid "Temporary room" msgstr "Midlertidig Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:28738 #: dist/converse-no-dependencies.js:30133 msgid "Unmoderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:28777 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "Spørring for sludrerom" #: dist/converse-no-dependencies.js:28778 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Server" #: dist/converse-no-dependencies.js:28779 msgid "Show rooms" msgstr "Vis Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:28780 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:28833 msgid "No rooms found" msgstr "Fant ingen rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:28850 #, fuzzy msgid "Rooms found:" msgstr "Rom funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:28903 #, fuzzy msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:28904 #, fuzzy msgid "Room address" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:28906 msgid "name@conference.example.org" msgstr "navn@konferanse.eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:28907 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Ta del i rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:29025 msgid "Message" msgstr "Melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:29058 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s er ikke lenger moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:29061 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:29064 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s har blitt forstummet." #: dist/converse-no-dependencies.js:29067 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s er nå moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:29077 msgid "Close and leave this room" msgstr "Lukk og forlat dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:29078 msgid "Configure this room" msgstr "Sett opp dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:29122 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Skjul deltakerlisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:29206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og " "alternativt en grunn." #: dist/converse-no-dependencies.js:29218 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29263 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:29264 msgid "Ban user from room" msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:29266 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Endre brukerrolle til deltager" #: dist/converse-no-dependencies.js:29268 msgid "Kick user from room" msgstr "Kast ut bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:29269 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:29270 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:29271 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:29272 msgid "Change your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:29273 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:29274 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Tildel eierskap til rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:29275 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap" #: dist/converse-no-dependencies.js:29276 msgid "Set room subject" msgstr "Sett rommets emner" #: dist/converse-no-dependencies.js:29277 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:29278 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:29590 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet." #: dist/converse-no-dependencies.js:29616 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Endre kallenavnet ditt" #: dist/converse-no-dependencies.js:29618 msgid "Enter room" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:29641 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Dette rommet krever et passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:29642 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:29740 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:29743 #: dist/converse-no-dependencies.js:29759 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:29781 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:29786 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:29788 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:29818 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:29820 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:29832 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr "%1$s har forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:29834 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:29877 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:29879 msgid "You have been banned from this room." msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:29883 msgid "No nickname was specified." msgstr "Inget kallenavn spesifisert." #: dist/converse-no-dependencies.js:29887 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:29889 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Ditt kallenavn er ikke i samsvar med rommets regler." #: dist/converse-no-dependencies.js:29893 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Dette rommet eksisterer ikke (enda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:29895 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere." #: dist/converse-no-dependencies.js:29950 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Emnet ble endret den %1$s til: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29981 #, fuzzy msgid "Chatrooms" msgstr "Vis Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:29982 msgid "Add a new room" msgstr "Legg til et nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:29983 #, fuzzy msgid "Query for rooms" msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:30022 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:30023 msgid "This user is a moderator." msgstr "Denne brukeren er moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:30024 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:30025 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:30026 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:30027 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30028 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30029 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:30030 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30082 msgid "Occupants" msgstr "Brukere her" #: dist/converse-no-dependencies.js:30102 #: dist/converse-no-dependencies.js:30209 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: dist/converse-no-dependencies.js:30121 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:30123 msgid "Message archiving" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:30124 msgid "Members only" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:30127 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30128 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:30129 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #: dist/converse-no-dependencies.js:30132 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: dist/converse-no-dependencies.js:30134 msgid "No password" msgstr "Inget passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:30135 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:30136 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren" #: dist/converse-no-dependencies.js:30137 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:30138 msgid "This room is being moderated" msgstr "Dette rommet modereres" #: dist/converse-no-dependencies.js:30139 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:30140 msgid "Anyone can join this room" msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:30141 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #: dist/converse-no-dependencies.js:30142 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #: dist/converse-no-dependencies.js:30143 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:30144 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:30145 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #: dist/converse-no-dependencies.js:30146 msgid "This room is not being moderated" msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:30147 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #: dist/converse-no-dependencies.js:30187 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludrerommet \"%2$s\". Du kan eventuelt " "inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #: dist/converse-no-dependencies.js:30208 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:30469 #: dist/converse-no-dependencies.js:30475 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Merknad fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30477 #: dist/converse-no-dependencies.js:30488 #: dist/converse-no-dependencies.js:30491 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sier" #: dist/converse-no-dependencies.js:30525 msgid "has come online" msgstr "har logget på" #: dist/converse-no-dependencies.js:30542 msgid "wants to be your contact" msgstr "ønsker å bli kontaktfestet" #: dist/converse-no-dependencies.js:30824 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Gjenopptar kryptert økt" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:30835 msgid "Generating private key." msgstr "Genererer privat nøkkel." #: dist/converse-no-dependencies.js:30835 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare." #: dist/converse-no-dependencies.js:30878 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n" "\n" "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg " "spørsmålet under.\n" "\n" "%2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30887 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet." #: dist/converse-no-dependencies.js:30941 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:31038 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger" #: dist/converse-no-dependencies.js:31040 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke " "blitt verifisert." #: dist/converse-no-dependencies.js:31042 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert." #: dist/converse-no-dependencies.js:31044 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også gjøre." #: dist/converse-no-dependencies.js:31054 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes" #: dist/converse-no-dependencies.js:31056 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed" #: dist/converse-no-dependencies.js:31058 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Vi mottok en uleselig melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:31084 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, trykk " "Avbryt." #: dist/converse-no-dependencies.js:31096 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på " "dette.\n" "\n" "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det " "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil " "identiteten verifiseres." #: dist/converse-no-dependencies.js:31097 msgid "What is your security question?" msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31100 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31104 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte" #: dist/converse-no-dependencies.js:31121 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering." #: dist/converse-no-dependencies.js:31123 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "" "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert." #: dist/converse-no-dependencies.js:31125 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert." #: dist/converse-no-dependencies.js:31127 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre" #: dist/converse-no-dependencies.js:31141 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Avslutt kryptert økt" #: dist/converse-no-dependencies.js:31142 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt" #: dist/converse-no-dependencies.js:31143 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Start en kryptert samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:31144 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verifiser med Avtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:31145 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verifiser med SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:31146 msgid "What's this?" msgstr "Hva er dette?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:31189 msgid "unencrypted" msgstr "ukryptertß" #: dist/converse-no-dependencies.js:31190 msgid "unverified" msgstr "uverifisert" #: dist/converse-no-dependencies.js:31191 msgid "verified" msgstr "verifisert" #: dist/converse-no-dependencies.js:31192 msgid "finished" msgstr "ferdig" #: dist/converse-no-dependencies.js:31788 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:31936 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer" #: dist/converse-no-dependencies.js:32028 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene" #: dist/converse-no-dependencies.js:32112 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Har du ikke en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32114 msgid "Create an account" msgstr "Opprett en konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:32126 msgid "Create your account" msgstr "Opprett kontoen din" #: dist/converse-no-dependencies.js:32128 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32148 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Har du allerede en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32150 msgid "Log in here" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:32162 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontoregistrering:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32170 msgid "Register" msgstr "Registrér deg" #: dist/converse-no-dependencies.js:32174 msgid "Choose a different provider" msgstr "Velg en annen tilbyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:32186 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…" #: dist/converse-no-dependencies.js:32321 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " f.eks. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:32367 msgid "Fetch registration form" msgstr "Hent registreringsskjema" #: dist/converse-no-dependencies.js:32368 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:32369 msgid "here" msgstr "her" #: dist/converse-no-dependencies.js:32417 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:32433 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i " "utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:32457 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Noe gikk galt under etablering av forbindelse til\"%1$s\". Er du sikker på " "at det eksisterer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32620 msgid "Now logging you in" msgstr "Logger deg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:32624 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrering var vellykket" #: dist/converse-no-dependencies.js:32733 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn." #: dist/converse-no-dependencies.js:33149 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Klikk for å veksle visning av romlisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:33150 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Åpne rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:33194 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Viser denne menyen" #~ msgid "me" #~ msgstr "meg" #~ msgid "Hide hidden message" #~ msgstr "Gjem skjult melding" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søk" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Ingen brukere funnet" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Romnavn" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Rom" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep " #~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt " #~ "forkortet." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Ingen rom på %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " har forlatt rommet. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " har tatt del i rommet. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Usikret" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Skriv inn passordet ditt" #~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s" #~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Lukk denne boksen"