# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-02 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-02 17:07+0200\n" "Last-Translator: Michal Čihař \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 0.1\n" #: accounts/models.py:14 msgid "Interface Language" msgstr "Jazyk rozhraní" #: accounts/models.py:20 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #: accounts/models.py:24 msgid "Secondary languages" msgstr "Alternativní jazyky" #: html/base.html:4 msgid "en" msgstr "cs" #: html/base.html:33 #, python-format msgid "Logged in as %(name)s" msgstr "Přihlášen jako %(name)s" #: html/base.html:34 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: html/base.html:36 html/registration/registration_form.html:49 msgid "Register" msgstr "Registrace" #: html/base.html:37 html/registration/login.html:30 msgid "Login" msgstr "Přihlásit" #: html/base.html:42 msgid "Home" msgstr "Domů" #: html/base.html:64 #, python-format msgid "Powered by Weblate %(version)s" msgstr "Provozováno na Weblate %(version)s" #: html/index.html:6 msgid "Projects" msgstr "Projekty" #: html/profile.html:11 msgid "Please fix errors in the form." msgstr "Prosím opravte chyby ve formuláři." #: html/profile.html:20 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: html/profile.html:26 msgid "Account" msgstr "Účet" #: html/profile.html:30 msgid "Your name and email will appear as author on Git commits." msgstr "Vaše jméno a email budou použity jako autor v commitech do Gitu." #: html/profile.html:33 html/registration/registration_form.html:33 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: html/profile.html:35 #, python-format msgid "You can change password on separate page." msgstr "" "Heslo si můžete změnit na samostatné stránce." #: html/profile.html:38 html/translate.html:79 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: html/project.html:12 msgid "Subprojects" msgstr "Podprojekty" #: html/project_info.html:2 msgid "Project Information" msgstr "Informace o projektu" #: html/project_info.html:4 msgid "Project website:" msgstr "Stránky projektu:" #: html/project_info.html:6 msgid "Mailing list for translators:" msgstr "Diskuzní konference pro překladatele:" #: html/project_info.html:9 msgid "Instructions for translators:" msgstr "Návod pro překladatele:" #: html/subproject.html:12 html/translate.html:41 msgid "Translations" msgstr "Překlady" #: html/subproject.html:18 #, python-format msgid "(%(translated)s%% translated, %(fuzzy)s%% fuzzy)" msgstr "(%(translated)s%% přeloženo, %(fuzzy)s%% nejasných)" #: html/subproject.html:20 #, python-format msgid "(%(translated)s%% translated)" msgstr "(%(translated)s%% přeloženo)" #: html/subproject_info.html:6 msgid "Git repository:" msgstr "Git repozitář:" #: html/subproject_info.html:6 #, python-format msgid "%(branch)s brach" msgstr "větev %(branch)s" #: html/translate.html:9 msgid "translate" msgstr "překlad" #: html/translate.html:16 msgid "Translate" msgstr "Přeložit" #: html/translate.html:18 #, python-format msgid "Showing string %(position)s out of %(total)s." msgstr "Zobrazuji řetězec %(position)s z %(total)s." #: html/translate.html:20 msgid "First" msgstr "První" #: html/translate.html:21 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: html/translate.html:22 msgid "Next" msgstr "Následující" #: html/translate.html:23 msgid "Last" msgstr "Poslední" #: html/translate.html:33 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: html/translate.html:38 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: html/translate.html:41 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #: html/translate.html:46 trans/forms.py:45 msgid "Fuzzy" msgstr "Nejasný" #: html/translate.html:51 msgid "Suggestions" msgstr "Návrhy" #: html/translate.html:57 #, python-format msgid "Suggested by %(user)s" msgstr "Navrhl %(user)s" #: html/translate.html:70 msgid "Used in" msgstr "Použito v" #: html/translate.html:74 msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #: html/translate.html:81 msgid "Login for saving translations." msgstr "Pro ukládání překladů se přihlaste." #: html/translate.html:83 msgid "Suggest" msgstr "Navrhnout" #: html/translation.html:16 msgid "Strings to check" msgstr "Řetězce ke kontrole" #: html/translation.html:25 msgid "Download and upload" msgstr "Stáhnout a nahrát" #: html/translation.html:27 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: html/translation_info.html:7 #, python-format msgid "" "There are %(count)s strings, out of which %(translated)s%% is translated and " "%(fuzzy)s%% is fuzzy." msgstr "" "Překlad čítá %(count)s řetězců, ze kterých je %(translated)s%% přeloženo a " "%(fuzzy)s%% nejasných." #: html/registration/activate.html:9 #, python-format msgid "" "Thank you. Your \n" " account is now activated. Your username is \n" " %(username)s." msgstr "" "Děkujeme. Váš \n" " účet byl aktivován. Vaše uživatelské jméno je \n" " %(username)s." #: html/registration/activate.html:15 #, python-format msgid "" "\n" " Your account could not be activated.\n" " This may be because it is already active or because you waited over \n" " %(days)s day to activate it. \n" " If this is not the case, please contact the website administrator. \n" " Otherwise, you may register again.\n" " " msgid_plural "" "\n" " Your account could not be activated.\n" " This may be because it is already active or because you waited over \n" " %(days)s days to activate it. \n" " If this is not the case, please contact the website administrator. \n" " Otherwise, you may register again.\n" " " msgstr[0] "" "\n" " Váš účet nemohl být aktivován.\n" " Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n" " %(days)s den. \n" " Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n" " V opačném případě se můžete zaregistrovat znovu." "\n" " " msgstr[1] "" "\n" " Váš účet nemohl být aktivován.\n" " Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n" " %(days)s dny. \n" " Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n" " V opačném případě se můžete zaregistrovat znovu." "\n" " " msgstr[2] "" "\n" " Váš účet nemohl být aktivován.\n" " Buď je již aktivován nebo jste s aktivací čekali déle než\n" " %(days)s dnů. \n" " Pokud tomu tak není, prosíme kontaktujte správce serveru.\n" " V opačném případě se můžete zaregistrovat znovu." "\n" " " #: html/registration/login.html:11 msgid "Your username and password didn't match. Please try again." msgstr "Uživatelské jméno a heslo neodpovídají. Prosím zkuste to znovu." #: html/registration/logout.html:7 msgid "Thanks for using Weblate!" msgstr "Děkujeme za použití Weblate!" #: html/registration/logout.html:9 msgid "Login again" msgstr "Přihlásit znovu" #: html/registration/registration_complete.html:7 msgid "" "Thank you for registering. You will very soon receive an email with \n" "a confirmation link. Please follow this link in order to complete your " "registration." msgstr "" "Děkujeme za registraci. Brzy vám přijde email s odkazem na potvrzení\n" "registrace. Prosím následujte jej pro dokončení registrace." #: html/registration/registration_form.html:11 msgid "Please fix errors in registration form." msgstr "Prosím opravte chyby v registračním formuláři." #: html/registration/registration_form.html:20 msgid "User registration" msgstr "Registrace uživatele" #: html/registration/registration_form.html:21 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: html/registration/registration_form.html:27 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: html/registration/registration_form.html:27 msgid "(will be used as Git author)" msgstr "(bude použit jako autor v Gitu)" #: html/registration/registration_form.html:39 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znovu)" #: trans/models.py:55 msgid "Name to display" msgstr "Zobrazené jméno" #: trans/models.py:56 msgid "Name used in URLs" msgstr "Jméno použité v URL" #: trans/models.py:58 msgid "URL of Git repository" msgstr "URL Git repozitáře" #: trans/models.py:59 #, python-format msgid "" "Link to repository browser, use %(file)s and %(line)s as filename and line " "placeholders" msgstr "" "Odkaz na prohlížení Gitu, použijte %(file)s a %(line)s místo jména souboru a " "řádky" #: trans/models.py:60 msgid "Git branch to translate" msgstr "Větev Gitu k překladu" #: trans/models.py:61 msgid "Mask of files to translate, use * istead of language code" msgstr "Maska souborů k překladu, použijte * místo kódu jazyka" #: trans/models.py:345 msgid "All strings" msgstr "Všechny řetězce" #: trans/models.py:350 #, python-format msgid "Not translated strings (%d)" msgstr "Nepřeložených řetězců (%d)" #: trans/models.py:352 #, python-format msgid "Fuzzy strings (%d)" msgstr "Nejasných řetězců (%d)" #: trans/models.py:354 #, python-format msgid "Strings with suggestions (%d)" msgstr "Řetězců s návrhy (%d)" #: trans/views.py:95 msgid "You need to login to be able to save translations!" msgstr "Pro ukládání překladů musíte být přihlášen!" #: trans/views.py:105 msgid "Message you wanted to translate is no longer available!" msgstr "Řetězec, který jste chtěl přeložit, již není dostupný!" #: trans/views.py:124 msgid "Invalid suggestion!" msgstr "Chybný návrh!" #: trans/views.py:140 msgid "You have reached end of translating." msgstr "Jste na konci překládání." #, fuzzy #~ msgid "Save " #~ msgstr "Uložit" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " (%(translated)s%% translated, %(fuzzy)s%% fuzzy)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(%(translated)s%% přeloženo, %(fuzzy)s%% nejasných)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " (%(translated)s%% translated)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(%(translated)s%% přeloženo)"