# Dutch translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Maarten Kling , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-15 12:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-15 11:19+0000\n" "Last-Translator: flevop \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3-dev\n" "domain: converse\n" "lang: nl\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:30588 #: dist/converse-no-dependencies.js:30645 #: dist/converse-no-dependencies.js:30678 #: dist/converse-no-dependencies.js:40703 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:30642 #: dist/converse-no-dependencies.js:30974 #: dist/converse-no-dependencies.js:40702 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Bladwijzer voor dit groepsgesprek verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30679 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Wil je bij opstarten automatisch deelnemen aan dit groepsgesprek?" #: dist/converse-no-dependencies.js:30680 #: dist/converse-no-dependencies.js:39473 #: dist/converse-no-dependencies.js:76016 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: dist/converse-no-dependencies.js:30681 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "De naam voor deze bladwijzer:" #: dist/converse-no-dependencies.js:30682 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Welke bijnaam wil je voor dit groepsgesprek?" #: dist/converse-no-dependencies.js:30683 #: dist/converse-no-dependencies.js:39477 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: dist/converse-no-dependencies.js:30761 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je de bladwijzer ‘%1$s’ wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:30883 #: dist/converse-no-dependencies.js:31756 #: dist/converse-no-dependencies.js:38184 #: dist/converse-no-dependencies.js:39421 msgid "Error" msgstr "Error" #: dist/converse-no-dependencies.js:30883 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je bladwijzer." #: dist/converse-no-dependencies.js:30972 #: dist/converse-no-dependencies.js:40701 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Dit groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:30973 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Deze bladwijzer verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:30975 #: dist/converse-no-dependencies.js:35780 #: dist/converse-no-dependencies.js:40704 #, fuzzy msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:30978 #: dist/converse-no-dependencies.js:35779 #: dist/converse-no-dependencies.js:40706 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klik om dit groepsgesprek te openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31020 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klik om de lijst met bladwijzers te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31021 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: dist/converse-no-dependencies.js:31659 msgid "Close this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:31731 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31747 #: dist/converse-no-dependencies.js:41500 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contact wil verwijderen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31756 #: dist/converse-no-dependencies.js:41518 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het verwijderen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:31816 #: dist/converse-no-dependencies.js:31858 msgid "You have unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: dist/converse-no-dependencies.js:31844 msgid "Hidden message" msgstr "Verborgen bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:31846 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:31853 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:31854 msgid "Optional hint" msgstr "Facultatieve tip" #: dist/converse-no-dependencies.js:31908 msgid "Choose a file to send" msgstr "Kies een bestand om te verzenden" #: dist/converse-no-dependencies.js:32311 #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Remove messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32311 msgid "Write in the third person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32311 #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Show this menu" msgstr "Toon dit menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:32541 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Weet je zeker dat je de berichten in dit gesprek wil wissen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32663 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:32665 #: dist/converse-no-dependencies.js:34554 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:32667 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:32669 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:33364 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:33364 msgid "user@domain" msgstr "gebruiker@domein" #: dist/converse-no-dependencies.js:33384 #: dist/converse-no-dependencies.js:41088 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Voer een geldig XMPP-adres in" #: dist/converse-no-dependencies.js:33497 msgid "Chat Contacts" msgstr "Gesprekscontacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:33497 msgid "Toggle chat" msgstr "Gesprek openen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34493 msgid "Show more" msgstr "Meer tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34543 msgid "Typing from another device" msgstr "Typt vanaf een ander apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34545 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s is aan het typen …" #: dist/converse-no-dependencies.js:34549 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Is opgehouden met typen op het andere apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:34551 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s is opgehouden met typen" #: dist/converse-no-dependencies.js:34591 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Onversleutelbaar OMEMO-bericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:34830 #: dist/converse-no-dependencies.js:34876 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Dit gespreksvenster minimaliseren" #: dist/converse-no-dependencies.js:35011 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klik om dit gesprek te herstellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35216 msgid "Minimized" msgstr "Geminimaliseerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:35620 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35621 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont nu niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:35622 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Dit groepsgesprek toont geen niet-beschikbare leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:35623 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "De configuratie van het groepsgesprek is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:35624 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:35625 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "Loggen van groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: dist/converse-no-dependencies.js:35626 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is niet langer anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35627 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35628 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Dit groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35629 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:35632 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:35633 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Je bent uit dit groepsgesprek geschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:35634 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Je bent uit dit groepsgesprek verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:35635 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Je bent verwijderd uit dit groepsgesprek omdat het nu enkel toegankelijk is " "voor leden, en je geen lid bent" #: dist/converse-no-dependencies.js:35636 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Je bent zit niet langer in het groepsgesprek omdat de server van het " "groepsgesprek uitgeschakeld wordt" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:35649 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s is verbannen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35650 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "De bijnaam van %1$s is gewijzigd" #: dist/converse-no-dependencies.js:35651 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s is weggeschopt" #: dist/converse-no-dependencies.js:35652 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s is verwijderd wegens een wijziging in lidmaatschap" #: dist/converse-no-dependencies.js:35653 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s is verwijderd wegens geen lid te zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:35656 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Je bijnaam is automatisch ingesteld op %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35657 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Je bijnaam is gewijzigd naar %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35688 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35689 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "XMPP/Jabber-ID voor dit groepsgesprek:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35690 msgid "Participants:" msgstr "Deelnemers:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35691 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35692 msgid "Requires authentication" msgstr "Authenticatie vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:35693 #: dist/converse-no-dependencies.js:74285 #: dist/converse-no-dependencies.js:74441 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35694 msgid "Requires an invitation" msgstr "Uitnodiging vereist" #: dist/converse-no-dependencies.js:35695 #: dist/converse-no-dependencies.js:74349 #: dist/converse-no-dependencies.js:74505 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:35696 msgid "Non-anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35697 #: dist/converse-no-dependencies.js:74309 #: dist/converse-no-dependencies.js:74465 msgid "Open" msgstr "Open" #: dist/converse-no-dependencies.js:35698 msgid "Permanent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:35699 #: dist/converse-no-dependencies.js:74293 #: dist/converse-no-dependencies.js:74449 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:35700 #: dist/converse-no-dependencies.js:74341 #: dist/converse-no-dependencies.js:74497 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:35701 #: dist/converse-no-dependencies.js:74325 #: dist/converse-no-dependencies.js:74481 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: dist/converse-no-dependencies.js:35702 msgid "Unmoderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:35738 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:35739 msgid "Server address" msgstr "Serveradres" #: dist/converse-no-dependencies.js:35740 msgid "Show groupchats" msgstr "Groepsgesprekken tonen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35741 msgid "conference.example.org" msgstr "groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:35792 msgid "No groupchats found" msgstr "Geen groepsgesprekken gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:35810 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Groepsgesprekken gevonden:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35866 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Deelnemen aan nieuw groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:35867 msgid "Groupchat address" msgstr "Gespreksadres" #: dist/converse-no-dependencies.js:35868 #: dist/converse-no-dependencies.js:41080 msgid "Optional nickname" msgstr "Facultatieve bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:35869 msgid "name@conference.example.org" msgstr "naam@groepsgesprek.voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:35870 msgid "Join" msgstr "Deelnemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:35922 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Info over groepsgesprek %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36108 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer beheerder van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36110 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer eigenaar van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36112 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer verbannen uit dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36116 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" msgstr "%1$s is niet langer permanent lid dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36120 #, javascript-format msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat" msgstr "%1$s is nu permanent lid van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36122 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s is uit dit groepsgesprek verbannen" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:36125 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s is nu %2$s van dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36137 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s is geen moderator meer" #: dist/converse-no-dependencies.js:36141 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s heeft terug een stem" #: dist/converse-no-dependencies.js:36145 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s is gedempt" #: dist/converse-no-dependencies.js:36149 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s is nu een moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:36158 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Sluit en verlaat dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36159 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configureer dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36160 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36206 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Verberg de deelnemerslijst" #: dist/converse-no-dependencies.js:36338 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde rol om dit te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:36351 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Geen toestemming: je hebt niet de benodigde affiliatie om dat te doen." #: dist/converse-no-dependencies.js:36363 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Fout: de opdracht ‘%1$s’ aanvaardt twee parameters, de bijnaam van de " "gebruiker en optioneel een reden." #: dist/converse-no-dependencies.js:36372 #, javascript-format msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\"" msgstr "Fout: kan gespreksdeelnemer \"%1$s\" niet vinden" #: dist/converse-no-dependencies.js:36382 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Sorry, er trad een fout op bij het uitvoeren van de opdracht. Controleer de " "ontwikkelaarsconsole van je browser voor details." #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker wijzigen naar beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Gebruiker verbannen uit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Change user role to participant" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar deelnemer" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Gebruiker uit groepsgesprek schoppen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Schrijf in de derde persoon" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Verleen lidmaatschap aan een gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Mogelijkheid van gebruiker om berichten te schrijven verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Change your nickname" msgstr "Wijzig je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Rol van gebruiker wijzigen naar moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Eigendom van dit groepsgesprek verlenen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Register a nickname for this room" msgstr "Geef dit groepsgesprek een naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Lidmaatschap van gebruiker intrekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Gespreksonderwerp instellen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Gespreksonderwerp instellen (alias voor /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:36430 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Gedempte gebruikers berichten laten schrijven" #: dist/converse-no-dependencies.js:36507 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Fout: ongeldig aantal argumenten" #: dist/converse-no-dependencies.js:36758 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "De bijnaam die je hebt gekozen is gereserveerd of momenteel in gebruik, kies " "er een andere." #: dist/converse-no-dependencies.js:36786 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Kies je bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:36787 #: dist/converse-no-dependencies.js:39388 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:36788 msgid "Enter groupchat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:36813 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:36814 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:36815 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: dist/converse-no-dependencies.js:36990 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Deze actie is uitgevoerd door %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:36994 #: dist/converse-no-dependencies.js:37011 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:37082 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en neemt opnieuw deel" #: dist/converse-no-dependencies.js:37084 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten en is weer terug. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:37103 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:37105 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s neemt deel aan het groepsgesprek. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:37142 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:37144 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s nam deel aan het groepsgesprek en heeft het verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:37163 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:37165 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s heeft het groepsgesprek verlaten. ‘%2$s’" #: dist/converse-no-dependencies.js:37214 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Je staat niet op de deelnemerslijst van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:37216 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Je bent verbannen uit dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:37220 msgid "No nickname was specified." msgstr "Geen bijnaam opgegeven." #: dist/converse-no-dependencies.js:37224 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:37226 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Je bijnaam stemt niet overeen met het beleid van dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:37232 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dit groepsgesprek bestaat (nog) niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:37234 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dit groepsgesprek heeft het maximale aantal gebruikers bereikt." #: dist/converse-no-dependencies.js:37236 msgid "Remote server not found" msgstr "Server niet gevonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:37241 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "De opgegeven reden is: ‘%1$s’." #: dist/converse-no-dependencies.js:37294 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Onderwerp ingesteld door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37294 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Onderwerp verwijderd door %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37330 msgid "Groupchats" msgstr "Groepgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:37331 msgid "Add a new groupchat" msgstr "Nieuw groepsgesprek toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37332 msgid "Query for groupchats" msgstr "Zoeken naar gesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:37375 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klik om %1$s in je bericht te vermelden." #: dist/converse-no-dependencies.js:37376 msgid "This user is a moderator." msgstr "Deze gebruiker is een moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:37377 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:37378 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Deze gebruiker kan GEEN berichten sturen in dit groepsgesprek." #: dist/converse-no-dependencies.js:37379 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:37380 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: dist/converse-no-dependencies.js:37381 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:37382 msgid "Member" msgstr "Lid" #: dist/converse-no-dependencies.js:37383 msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #: dist/converse-no-dependencies.js:37429 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: dist/converse-no-dependencies.js:37447 #: dist/converse-no-dependencies.js:37531 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37507 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Je staat op het punt %1$s uit te nodigen in het groepsgesprek ‘%2$s’. Je kan " "optioneel een bericht toevoegen, met de reden voor de uitnodiging." #: dist/converse-no-dependencies.js:37530 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Voer een geldige XMPP-gebruikersnaam in" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:37879 #: dist/converse-no-dependencies.js:37885 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Melding van %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37887 #: dist/converse-no-dependencies.js:37898 #: dist/converse-no-dependencies.js:37901 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s zegt" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:37910 #, fuzzy msgid "OMEMO Message received" msgstr "Niet te decoderen OMEMO-Bericht ontvangen" #: dist/converse-no-dependencies.js:37941 msgid "has gone offline" msgstr "is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:37943 msgid "has gone away" msgstr "is nu afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:37945 msgid "is busy" msgstr "is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:37947 msgid "has come online" msgstr "is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:37964 msgid "wants to be your contact" msgstr "wil je contact zijn" #: dist/converse-no-dependencies.js:38184 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Er trad een fout op bij het verwijderen van de apparaten." #: dist/converse-no-dependencies.js:38194 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys?This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be ecryptable on " "this device." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38323 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Sorry, kon door een fout het ontvangen OMEMO-bericht niet decoderen." #: dist/converse-no-dependencies.js:38464 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dit is een OMEMO-versleuteld bericht dat jouw software niet ondersteunt. " "Meer informatie op https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:38516 msgid "Sorry, could not send the message due to an error." msgstr "Sorry, kon door een fout het bericht niet verzenden." #: dist/converse-no-dependencies.js:39382 msgid "Your avatar image" msgstr "Jouw avatarafbeelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:39383 msgid "Your Profile" msgstr "Je profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:39384 #: dist/converse-no-dependencies.js:39471 #: dist/converse-no-dependencies.js:74371 #: dist/converse-no-dependencies.js:75570 #: dist/converse-no-dependencies.js:76788 #: dist/converse-no-dependencies.js:76902 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:39385 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:39386 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:39387 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adres (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:39389 msgid "Role" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:39390 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Gebruik komma’s om meerdere rollen op te geven. Je rollen worden naast je " "naam op je chatberichten getoond." #: dist/converse-no-dependencies.js:39391 msgid "URL" msgstr "URL" #: dist/converse-no-dependencies.js:39421 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Sorry, er ging iets mis bij het opslaan van je profielgegevens." #: dist/converse-no-dependencies.js:39421 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" "Je kan de ontwikkelaarsconsole van je browser nakijken voor foutenuitvoer." #: dist/converse-no-dependencies.js:39470 #: dist/converse-no-dependencies.js:41212 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:39472 #: dist/converse-no-dependencies.js:41211 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:39474 msgid "Custom status" msgstr "Aangepaste status" #: dist/converse-no-dependencies.js:39475 #: dist/converse-no-dependencies.js:41214 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:39476 #: dist/converse-no-dependencies.js:41209 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:39478 msgid "Away for long" msgstr "Langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:39479 msgid "Change chat status" msgstr "Gespreksstatus wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39480 msgid "Personal status message" msgstr "Persoonlijk statusbericht" #: dist/converse-no-dependencies.js:39515 msgid "About" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39517 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39518 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39542 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Ik ben %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:39545 msgid "Change settings" msgstr "Instellingen wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39546 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klik hier om je gespreksstatus te wijzigen" #: dist/converse-no-dependencies.js:39547 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:39548 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Toon meer informatie over dit groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:39549 msgid "Your profile" msgstr "Je profiel" #: dist/converse-no-dependencies.js:39589 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Weet je zeker dat je wil afmelden?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39598 #: dist/converse-no-dependencies.js:39608 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:39600 msgid "busy" msgstr "bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:39602 msgid "away for long" msgstr "langdurig afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:39604 msgid "away" msgstr "afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:39606 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:39955 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " bv. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:40005 msgid "Fetch registration form" msgstr "Registratieformulier ophalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40006 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tip: er is een lijst met openbare XMPP-leveranciers beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:40007 msgid "here" msgstr "hier" #: dist/converse-no-dependencies.js:40055 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met je gekozen leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:40071 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Sorry, de opgegeven leverancier biedt geen ondersteuning voor " "inbandaccountregistratie. Probeer een andere leverancier." #: dist/converse-no-dependencies.js:40096 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Er ging iets mis bij het verbinden met ‘%1$s’. Weet je zeker dat het bestaat?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40268 msgid "Now logging you in" msgstr "Bezig met aanmelden" #: dist/converse-no-dependencies.js:40272 msgid "Registered successfully" msgstr "Geregistreerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:40379 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "De leverancier weigerde je registratieverzoek. Controleer de waarden die je " "invoerde." #: dist/converse-no-dependencies.js:40771 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klik om de lijst met groepsgesprekken te tonen/verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:40772 msgid "Open Groupchats" msgstr "Open Groepsgesprekken" #: dist/converse-no-dependencies.js:40821 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Weet je zeker dat je het gesprek ‘%1$s’ wil verlaten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41019 msgid "This contact is busy" msgstr "Dit contact is bezet" #: dist/converse-no-dependencies.js:41020 msgid "This contact is online" msgstr "Dit contact is online" #: dist/converse-no-dependencies.js:41021 msgid "This contact is offline" msgstr "Dit contact is offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:41022 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Dit contact is niet beschikbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:41023 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Dit contact is uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:41024 msgid "This contact is away" msgstr "Dit contact is afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:41027 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41029 msgid "My contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:41031 msgid "Pending contacts" msgstr "Contacten in afwachting" #: dist/converse-no-dependencies.js:41033 msgid "Contact requests" msgstr "Contactverzoeken" #: dist/converse-no-dependencies.js:41035 msgid "Ungrouped" msgstr "Ongegroepeerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:41080 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:41083 msgid "Add a Contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:41084 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:41086 msgid "name@example.org" msgstr "gebruiker@voorbeeld.be" #: dist/converse-no-dependencies.js:41087 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41203 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:41204 msgid "Filter by contact name" msgstr "Filteren op contactnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:41205 msgid "Filter by group name" msgstr "Filteren op groepsnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:41206 msgid "Filter by status" msgstr "Filteren op status" #: dist/converse-no-dependencies.js:41207 msgid "Any" msgstr "Elke" #: dist/converse-no-dependencies.js:41208 msgid "Unread" msgstr "Ongelezen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41210 msgid "Chatty" msgstr "Spraakzaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:41213 msgid "Extended Away" msgstr "Uitgebreid afwezig" #: dist/converse-no-dependencies.js:41395 #: dist/converse-no-dependencies.js:41453 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klik om %1$s als contact te verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:41403 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te aanvaarden" #: dist/converse-no-dependencies.js:41404 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klik om het contactverzoek van %1$s te weigeren" #: dist/converse-no-dependencies.js:41452 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klik om te chatten met %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:41536 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Weet je zeker dat je dit contactverzoek wil weigeren?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41806 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:41807 msgid "Add a contact" msgstr "Voeg een contact toe" #: dist/converse-no-dependencies.js:41808 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Mijn contacten" #: dist/converse-no-dependencies.js:43586 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Sorry, kon de upload-URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:43600 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Sorry, kon de bestandsupload-URL niet bepalen." #: dist/converse-no-dependencies.js:43634 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" "Sorry, kon het bestand niet uploaden. De server geeft het volgende aan: " "\"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:43636 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Sorry, kon het bestand niet uploaden." #: dist/converse-no-dependencies.js:43910 #: dist/converse-no-dependencies.js:43927 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Sorry, het uploaden van bestanden wordt niet ondersteund door je server." #: dist/converse-no-dependencies.js:43936 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "De grootte van het bestand, %1$s, overschrijdt %2$s, het maximum toegestaan " "door je server." #: dist/converse-no-dependencies.js:44190 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "Sorry de volgende fout deed zich voor:" #: dist/converse-no-dependencies.js:45212 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "De XMPP-server bood geen ondersteund authenticatiemechanisme aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:45210 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Sorry, we konden geen verbinding maken met deze XMPP-host: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48828 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:48830 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Je hebt geen toestemming om deel te nemen aan dit groepsgesprek omdat het " "uitsluitend voor leden is." #: dist/converse-no-dependencies.js:48861 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan geen schermnaam kiezen voor dit groepsgesprek omdat dit niet ondersteund " "wordt." #: dist/converse-no-dependencies.js:48863 #, fuzzy msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan geen schermnaam kiezen voor dit groepsgesprek, ongeldige data ingevoerd." #: dist/converse-no-dependencies.js:49325 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s heeft je uitgenodigd aan het groepsgesprek „%2$s” deel te nemen" #: dist/converse-no-dependencies.js:49327 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s heeft je uitgenodigd om deel te nemen aan het groepsgesprek „%2$s” met " "de volgende reden: „%3$s”" #: dist/converse-no-dependencies.js:49418 #, javascript-format msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." msgstr "Fout: het groepsgesprek %1$s bestaat niet." #: dist/converse-no-dependencies.js:49420 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat" msgstr "Je hebt geen toestemming om nieuwe groepsgesprekken aan te maken." #: dist/converse-no-dependencies.js:50313 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Sorry, er trad een fout op bij het toevoegen van %1$s als contact." #: dist/converse-no-dependencies.js:50530 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Deze cliënt biedt geen ondersteuning voor aanwezigheidsabonnementen" #: dist/converse-no-dependencies.js:50643 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klik om deze contacten te verbergen" #: dist/converse-no-dependencies.js:74204 msgid "This room no longer exists" msgstr "Dit groepsgesprek bestaat niet langer" #: dist/converse-no-dependencies.js:74210 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74237 msgid "Name" msgstr "Naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:74241 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "XMPP/Jabber-ID van groepsgesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:74245 msgid "Description" msgstr "Beschrijving:" #: dist/converse-no-dependencies.js:74251 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: dist/converse-no-dependencies.js:74255 msgid "Topic author" msgstr "Auteur van het thema" #: dist/converse-no-dependencies.js:74261 msgid "Online users" msgstr "Gebruikers online" #: dist/converse-no-dependencies.js:74265 #: dist/converse-no-dependencies.js:74417 msgid "Features" msgstr "Eigenschappen" #: dist/converse-no-dependencies.js:74269 #: dist/converse-no-dependencies.js:74425 msgid "Password protected" msgstr "Beveiligd met wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:74271 #: dist/converse-no-dependencies.js:74423 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist een wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:74277 msgid "No password required" msgstr "Geen wachtwoord nodig" #: dist/converse-no-dependencies.js:74279 #: dist/converse-no-dependencies.js:74431 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dit groepsgesprek vereist geen wachtwoord voor toegang" #: dist/converse-no-dependencies.js:74287 #: dist/converse-no-dependencies.js:74439 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is niet openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:74295 #: dist/converse-no-dependencies.js:74447 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dit groepsgesprek is openbaar vindbaar" #: dist/converse-no-dependencies.js:74301 #: dist/converse-no-dependencies.js:74457 msgid "Members only" msgstr "Alleen-leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:74303 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:74311 #: dist/converse-no-dependencies.js:74463 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Iedereen kan deelnemen aan dit gesprek" #: dist/converse-no-dependencies.js:74317 #: dist/converse-no-dependencies.js:74473 msgid "Persistent" msgstr "Blijvend" #: dist/converse-no-dependencies.js:74319 #: dist/converse-no-dependencies.js:74471 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dit groepsgesprek blijft bestaan, zelfs als er niemand aanwezig is" #: dist/converse-no-dependencies.js:74327 #: dist/converse-no-dependencies.js:74479 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "" "Dit groepsgesprek zal verdwijnen van zodra de laatste deelnemer het verlaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:74333 #: dist/converse-no-dependencies.js:74489 msgid "Not anonymous" msgstr "Niet-anoniem" #: dist/converse-no-dependencies.js:74335 #: dist/converse-no-dependencies.js:74487 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "" "Alle gebruikers in dit groepsgesprek kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:74343 #: dist/converse-no-dependencies.js:74495 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Enkel moderatoren kunnen je XMPP-gebruikersnaam zien" #: dist/converse-no-dependencies.js:74351 #: dist/converse-no-dependencies.js:74503 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deelnemers aan dit groepsgesprek hebben toestemming nodig voor ze berichten " "kunnen acterlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:74357 #: dist/converse-no-dependencies.js:74513 msgid "Not moderated" msgstr "Niet gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:74359 #: dist/converse-no-dependencies.js:74511 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" "Deelnemers aan dit groepsgesprek kunnen onmiddelijk berichten achterlaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:74365 #: dist/converse-no-dependencies.js:74521 msgid "Message archiving" msgstr "Berichtarchivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:74367 #: dist/converse-no-dependencies.js:74519 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Berichten worden gearchiveerd op de server" #: dist/converse-no-dependencies.js:74433 msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:74455 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dit groepsgesprek is enkel toegankelijk voor leden" #: dist/converse-no-dependencies.js:74937 msgid "Uploading file:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75382 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP-gebruikersnaam:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75388 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75390 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: dist/converse-no-dependencies.js:75400 msgid "This is a trusted device" msgstr "Ik vertouw dit apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:75402 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "Om prestaties te verbeteren slaan we je data op in cache van de browser. " "Vink dit niet aan indien je op een openbare computer bent of indien je wilt " "dat je data verwijderd wordt bij het uitloggen. Het is van belang dat je " "zelf expliciet uitlogt, anders kan het zijn dat er data in de cache " "achterblijft. Let op! Als je een niet vertrouws apparaat gebruikt is OMEMO-" "versleuteling NIET mogelijk." #: dist/converse-no-dependencies.js:75406 msgid "Log in" msgstr "Inloggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:75412 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klik hier om anoniem in te loggen" #: dist/converse-no-dependencies.js:75507 msgid "This message has been edited" msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd" #: dist/converse-no-dependencies.js:75533 msgid "Edit this message" msgstr "Pas dit bericht aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:75558 msgid "Message versions" msgstr "Berichtversies" #: dist/converse-no-dependencies.js:75783 msgid "Save and close" msgstr "Opslaan en sluiten" #: dist/converse-no-dependencies.js:75787 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "De OMEMO-fingerafdruk van dit apparaat" #: dist/converse-no-dependencies.js:75797 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75801 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:75803 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Selectievakje om vingerafdrukken van alle andere OMEMO-apparaten te " "selecteren" #: dist/converse-no-dependencies.js:75805 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Overige OMEMO-apparaten" #: dist/converse-no-dependencies.js:75813 #: dist/converse-no-dependencies.js:75821 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Selectievakje voor het selecteren van de volgende vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:75823 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Verifiëren zonder vingerafdruk" #: dist/converse-no-dependencies.js:75829 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Verwijder geselecteerde apparaten en sluit" #: dist/converse-no-dependencies.js:75909 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Heb je geen account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75911 msgid "Create an account" msgstr "Account aanmaken" #: dist/converse-no-dependencies.js:75932 msgid "Create your account" msgstr "Maak je account aan" #: dist/converse-no-dependencies.js:75934 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Voer de XMPP-host in waarje je bij wilt registreren:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75952 #: dist/converse-no-dependencies.js:75991 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Heb je al een account?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75954 #: dist/converse-no-dependencies.js:75993 msgid "Log in here" msgstr "Log hier in" #: dist/converse-no-dependencies.js:75975 msgid "Account Registration:" msgstr "Accountregistratie:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75983 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: dist/converse-no-dependencies.js:75987 msgid "Choose a different provider" msgstr "Kies een andere provider" #: dist/converse-no-dependencies.js:76012 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Even geduld, we halen het registratieformulier op…" #: dist/converse-no-dependencies.js:76740 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Berichten worden onversleuteld verzonden" #: dist/converse-no-dependencies.js:76792 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Profielafbeelding van gebruiker" #: dist/converse-no-dependencies.js:76802 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam" #: dist/converse-no-dependencies.js:76808 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP-adres" #: dist/converse-no-dependencies.js:76816 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam" #: dist/converse-no-dependencies.js:76824 msgid "URL:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76834 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-mail" #: dist/converse-no-dependencies.js:76844 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Rol" #: dist/converse-no-dependencies.js:76852 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-vingerafdrukken" #: dist/converse-no-dependencies.js:76876 msgid "Trusted" msgstr "Vertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:76890 msgid "Untrusted" msgstr "Onvertrouwd" #: dist/converse-no-dependencies.js:76904 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: dist/converse-no-dependencies.js:76908 msgid "Remove as contact" msgstr "Contact verwijderen" #: dist/converse-no-dependencies.js:77119 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Audiobestand \"%1$s\" downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:77137 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Download bestand \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:77152 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Download afbeelding \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:77182 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: dist/converse-no-dependencies.js:77199 #, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Videobestand downloaden \"%1$s\"" #~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" #~ msgstr "Klik hier om een gewoon (niet-verborgen) bericht te schrijven" #~ msgid "Click to write your message as a spoiler" #~ msgstr "Klik hier om een verborgen bericht te schrijven" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Alle berichten wissen" #~ msgid "Insert emojis" #~ msgstr "Voeg smiley’s in" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Plaats een oproep" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "De verbinding is verbroken, poging tot opnieuw verbinden." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "Er trad een fout op bij het verbinden met de gespreksserver." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "Je Jabber-ID en/of wachtwoord is onjuist. Probeer het opnieuw." #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s is nu een moderator" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt gemodereerd" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dit groepsgesprek wordt niet gemodereerd" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Persoonlijk bericht" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Antwoord van server: ‘%1$s’" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Groepsgesprek openen" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "Tijdelijk groepsgesprek" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Zoeken naar gesprekken" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Gebruikers" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Bezig versleutelde sessie te herstellen" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Privésleutel genereren." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Je browser kan mogelijk stoppen met reageren." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Authenticatieverzoek van %1$s\n" #~ "\n" #~ "Je contact probeert je identiteit te verifiëren door je onderstaande " #~ "vraag te stellen.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kon de identiteit van deze gebruiker niet verifiëren." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Privésleutel uitwisselen met contact." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Je berichten zijn niet meer versleuteld" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn nu versleuteld, maar de identiteit van je contact is " #~ "niet geverifieerd." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "De identiteit van je contact is geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Je contact heeft de versleuteling aan zijn/haar kant uitgeschakeld, jij " #~ "doet best hetzelfde." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Je bericht kon niet verzonden worden" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "We ontvingen een onversleuteld bericht" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "We ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Hier zijn de vingerafdrukken, bevestig ze met %1$s, buiten dit gesprek.\n" #~ "\n" #~ "Jouw vingerafdruk (%2$s): %3$s\n" #~ "\n" #~ "Vingerafdruk van %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Als je bevestigd hebt dat de vingerafdrukken overeenstemmen, klik dan op " #~ "Oké. Zoniet, klik op Annuleren." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Je zal gevraagd worden een veiligheidsvraag, evenals een antwoord erop, " #~ "op te geven.\n" #~ "\n" #~ "Je contact zal vervolgens dezelfde vraag gesteld worden, en als ze " #~ "identiek hetzelfde antwoord geven (hoofdlettergevoelig), wordt hun " #~ "identiteit geverifieerd." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Wat is je veiligheidsvraag?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Wat is het antwoord op de veiligheidsvraag?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Ongeldig authenticatieschema aangeboden" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn niet versleuteld. Klik hier om OTR-versleuteling in te " #~ "schakelen." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Je berichten zijn versleuteld, maar je contact is niet geverifieerd." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Je berichten zijn versleuteld en je contact geverifieerd." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Je contact heeft zijn/haar kant van de privésessie beëindigd, jij doet " #~ "best hetzelfde" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek beëindigen" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek verversen" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Versleuteld gesprek starten" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiëren met SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Wat is dit?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "onversleuteld" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "ongeverifieerd" #~ msgid "verified" #~ msgstr "geverifieerd" #~ msgid "finished" #~ msgstr "klaar" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Groepsgesprekken openen"