# Portuguese translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Matheus Figueiredo , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-22 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-22 15:30+0000\n" "Last-Translator: Murilo Venturoso \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" "domain: converse\n" "lang: pt_BR\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:30353 #: dist/converse-no-dependencies.js:30410 #: dist/converse-no-dependencies.js:30443 #: dist/converse-no-dependencies.js:40688 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Marcar essa sala nos favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:30407 #: dist/converse-no-dependencies.js:30739 #: dist/converse-no-dependencies.js:40687 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Desmarcar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:30444 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?" #: dist/converse-no-dependencies.js:30445 #: dist/converse-no-dependencies.js:39454 #: dist/converse-no-dependencies.js:76409 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:30446 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nome para o favorito:" #: dist/converse-no-dependencies.js:30447 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?" #: dist/converse-no-dependencies.js:30448 #: dist/converse-no-dependencies.js:39458 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: dist/converse-no-dependencies.js:30526 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:30648 #: dist/converse-no-dependencies.js:31518 #: dist/converse-no-dependencies.js:38007 #: dist/converse-no-dependencies.js:38221 #: dist/converse-no-dependencies.js:38300 #: dist/converse-no-dependencies.js:38327 #: dist/converse-no-dependencies.js:39402 msgid "Error" msgstr "Erro" #: dist/converse-no-dependencies.js:30648 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito." #: dist/converse-no-dependencies.js:30737 #: dist/converse-no-dependencies.js:40686 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Deixar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:30738 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Remover o favorito" #: dist/converse-no-dependencies.js:30740 #: dist/converse-no-dependencies.js:35592 #: dist/converse-no-dependencies.js:40689 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:30743 #: dist/converse-no-dependencies.js:35591 #: dist/converse-no-dependencies.js:40691 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Clique para abrir essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:30785 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:30786 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:31421 msgid "Close this chat box" msgstr "Feche esta caixa de bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:31493 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar atualizar" #: dist/converse-no-dependencies.js:31509 #: dist/converse-no-dependencies.js:41466 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31518 #: dist/converse-no-dependencies.js:41484 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:31578 #: dist/converse-no-dependencies.js:31620 msgid "You have unread messages" msgstr "Você tem mensagens não lidas" #: dist/converse-no-dependencies.js:31606 msgid "Hidden message" msgstr "Mensagem oculta" #: dist/converse-no-dependencies.js:31608 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:31615 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:31616 msgid "Optional hint" msgstr "Dica Opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:31670 msgid "Choose a file to send" msgstr "Escolha um arquivo para enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:32073 #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Remove messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:32073 msgid "Write in the third person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:32073 #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:32295 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa conversa?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32419 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:32421 #: dist/converse-no-dependencies.js:34376 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:32423 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:32425 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:33150 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: dist/converse-no-dependencies.js:33150 msgid "user@domain" msgstr "usuário@domínio" #: dist/converse-no-dependencies.js:33170 #: dist/converse-no-dependencies.js:37331 #: dist/converse-no-dependencies.js:41054 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:33283 msgid "Chat Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:33283 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:34315 msgid "Show more" msgstr "Mostrar mais" #: dist/converse-no-dependencies.js:34365 msgid "Typing from another device" msgstr "Escrevendo de outro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:34367 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s está digitando" #: dist/converse-no-dependencies.js:34371 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:34373 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s parou de digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:34413 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Mensagem OMEMO indecifrável" #: dist/converse-no-dependencies.js:34653 #: dist/converse-no-dependencies.js:34699 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimizar o bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:34834 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clique para restaurar este bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:35031 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:35432 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:35433 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:35434 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:35435 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "A configuração da sala mudou" #: dist/converse-no-dependencies.js:35436 msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "O log da sala está ativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:35437 msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "O log da sala está desativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:35438 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Essa sala não é mais anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:35439 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Essa sala agora é semi anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:35440 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:35441 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Uma nova sala foi criada" #: dist/converse-no-dependencies.js:35444 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Você foi banido dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35445 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Você foi expulso dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35446 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:35447 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você " "não é um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:35448 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "Você foi removido da sala porque o serviço está sendo desligado" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:35461 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:35462 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "O apelido de %1$s foi alterado" #: dist/converse-no-dependencies.js:35463 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s foi expulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:35464 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:35465 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:35468 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35469 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35500 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35501 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:35502 msgid "Participants:" msgstr "Participantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35503 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35504 msgid "Requires authentication" msgstr "Requer autenticação" #: dist/converse-no-dependencies.js:35505 #: dist/converse-no-dependencies.js:74676 #: dist/converse-no-dependencies.js:74828 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: dist/converse-no-dependencies.js:35506 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requer um convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:35507 #: dist/converse-no-dependencies.js:74740 #: dist/converse-no-dependencies.js:74892 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:35508 msgid "Non-anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:35509 #: dist/converse-no-dependencies.js:74700 #: dist/converse-no-dependencies.js:74852 msgid "Open" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:35510 msgid "Permanent" msgstr "Sala permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:35511 #: dist/converse-no-dependencies.js:74684 #: dist/converse-no-dependencies.js:74836 msgid "Public" msgstr "Público" #: dist/converse-no-dependencies.js:35512 #: dist/converse-no-dependencies.js:74732 #: dist/converse-no-dependencies.js:74884 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:35513 #: dist/converse-no-dependencies.js:74716 #: dist/converse-no-dependencies.js:74868 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: dist/converse-no-dependencies.js:35514 msgid "Unmoderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:35550 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Consulta do bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:35551 msgid "Server address" msgstr "Endereço do Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:35552 msgid "Show groupchats" msgstr "Mostrar Salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:35553 msgid "conference.example.org" msgstr "conferencia.exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:35604 msgid "No groupchats found" msgstr "Nenhuma sala encontrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:35622 msgid "Groupchats found:" msgstr "Salas encontradas:" #: dist/converse-no-dependencies.js:35678 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrar em uma nova sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35679 msgid "Groupchat address" msgstr "Endereço da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35680 #: dist/converse-no-dependencies.js:41046 msgid "Optional nickname" msgstr "Apelido Opcional" #: dist/converse-no-dependencies.js:35681 msgid "name@conference.example.org" msgstr "nome@conferencia.exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:35682 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:35731 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Informações da sala em grupo para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:35921 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um administrador desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35923 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um proprietário desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35925 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$s não está mais banido desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35929 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" msgstr "%1$s não é mais um membro permanente desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35933 #, javascript-format msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat" msgstr "%1$s se tornou um membro permanente desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35935 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s foi manido desta sala" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:35938 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s se tornou %2$s desta sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35950 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s não é mais um moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:35954 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s recebeu a palavra novamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:35958 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s está mudo" #: dist/converse-no-dependencies.js:35962 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s é agora um moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:35971 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Fechar e deixar essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35972 msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configurar essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:35973 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:36019 msgid "Hide the list of participants" msgstr "Esconder a lista de participantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:36167 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Proibido: você não tem nas permissões necessárias para fazer isso." #: dist/converse-no-dependencies.js:36180 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Proibido: você não tem a afiliação necessária para fazer isso." #: dist/converse-no-dependencies.js:36192 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e " "opcionalmente a razão." #: dist/converse-no-dependencies.js:36201 #, javascript-format msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\"" msgstr "Erro: não foi possível encontrar um participante da sala \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:36211 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro ao executar o comando. Verifique o console do " "desenvolvedor do seu navegador para obter detalhes." #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Mudar o usuário para administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Banir usuário da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Change user role to participant" msgstr "Alterar a função do usuário para o participante" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 #, fuzzy msgid "Destroy groupchat" msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulsar usuário da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Subscrever como usuário membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Change your nickname" msgstr "Escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Transformar usuário em moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Conceder a propriedade desse batepapo" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Register a nickname for this groupchat" msgstr "Registre um nome para esse bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Revogar a associação do usuário" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Set groupchat subject" msgstr "Definir tópico do bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Definir o assunto do bate-papo (nome para/ assunto)" #: dist/converse-no-dependencies.js:36268 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:36345 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Erro: número de argumentos inválido" #: dist/converse-no-dependencies.js:36598 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro." #: dist/converse-no-dependencies.js:36626 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Por favor escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:36627 #: dist/converse-no-dependencies.js:39369 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:36628 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:36653 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Essa sala de bate papo precisa de senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:36654 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: dist/converse-no-dependencies.js:36655 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:36830 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:36834 #: dist/converse-no-dependencies.js:36851 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:36922 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:36924 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:36943 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s entrou na sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:36945 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s entrou na sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:36982 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s entrou e saiu da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:36984 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s entrou e saiu da sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:37003 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s saiu da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:37005 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:37054 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Você não é membro dessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:37056 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Você foi banido dessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:37060 msgid "No nickname was specified." msgstr "Você não escolheu um apelido ." #: dist/converse-no-dependencies.js:37064 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:37066 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:37072 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "A sala não existe (ainda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:37074 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes." #: dist/converse-no-dependencies.js:37076 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37081 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:37134 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37134 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37170 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:37171 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:37172 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Banir usuário do bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:37215 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:37216 msgid "This user is a moderator." msgstr "Esse usuário é o moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:37217 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:37218 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:37219 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:37220 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37221 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37222 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Apenas membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:37223 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37257 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:37275 #: dist/converse-no-dependencies.js:37332 msgid "Invite" msgstr "convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:37308 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você " "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:37693 #: dist/converse-no-dependencies.js:37699 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Mensagem de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:37701 #: dist/converse-no-dependencies.js:37712 #: dist/converse-no-dependencies.js:37715 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s diz" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:37724 #, fuzzy msgid "OMEMO Message received" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:37755 msgid "has gone offline" msgstr "ficou offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:37757 msgid "has gone away" msgstr "Este contato saiu" #: dist/converse-no-dependencies.js:37759 msgid "is busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:37761 msgid "has come online" msgstr "Ficou on-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:37778 msgid "wants to be your contact" msgstr "Quer ser seu contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:38007 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #: dist/converse-no-dependencies.js:38017 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38098 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38213 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38215 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38217 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38300 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38327 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38504 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39163 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39363 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39364 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39365 #: dist/converse-no-dependencies.js:39452 #: dist/converse-no-dependencies.js:74762 #: dist/converse-no-dependencies.js:75963 #: dist/converse-no-dependencies.js:77185 #: dist/converse-no-dependencies.js:77299 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39366 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39367 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:39368 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:39370 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39371 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39372 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39402 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito." #: dist/converse-no-dependencies.js:39402 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39451 #: dist/converse-no-dependencies.js:41178 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:39453 #: dist/converse-no-dependencies.js:41177 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:39455 msgid "Custom status" msgstr "Status customizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:39456 #: dist/converse-no-dependencies.js:41180 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:39457 #: dist/converse-no-dependencies.js:41175 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:39459 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "ausente a bastante tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:39460 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:39461 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Mensagem pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:39496 msgid "About" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39498 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39499 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39523 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estou %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:39526 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39527 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:39528 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: dist/converse-no-dependencies.js:39529 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:39530 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:39570 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:39579 #: dist/converse-no-dependencies.js:39589 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:39581 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:39583 msgid "away for long" msgstr "ausente a bastante tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:39585 msgid "away" msgstr "ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:39587 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:39938 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:39988 msgid "Fetch registration form" msgstr "Inserir formulário de inscrição" #: dist/converse-no-dependencies.js:39989 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:39990 msgid "here" msgstr "aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:40038 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido." #: dist/converse-no-dependencies.js:40054 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da " "conta. Experimente com um provedor diferente." #: dist/converse-no-dependencies.js:40079 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza " "que ele existe?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40251 msgid "Now logging you in" msgstr "Agora você logou" #: dist/converse-no-dependencies.js:40255 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrado com sucesso" #: dist/converse-no-dependencies.js:40362 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você " "digitou para verificar a exatidão." #: dist/converse-no-dependencies.js:40756 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Clique para alternar a lista de salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:40757 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40807 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:40985 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contato está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40986 msgid "This contact is online" msgstr "Este contato está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:40987 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:40988 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contato está indisponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:40989 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: dist/converse-no-dependencies.js:40990 msgid "This contact is away" msgstr "Este contato está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:40993 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:40995 msgid "My contacts" msgstr "Meus contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:40997 msgid "Pending contacts" msgstr "Contados pendentes" #: dist/converse-no-dependencies.js:40999 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitação de contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:41001 msgid "Ungrouped" msgstr "Desagrupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:41046 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:41049 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:41050 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41052 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "ex. usuário@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:41053 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: dist/converse-no-dependencies.js:41169 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: dist/converse-no-dependencies.js:41170 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Nome do contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:41171 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41172 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41173 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: dist/converse-no-dependencies.js:41174 msgid "Unread" msgstr "Não lido" #: dist/converse-no-dependencies.js:41176 msgid "Chatty" msgstr "Conversar" #: dist/converse-no-dependencies.js:41179 msgid "Extended Away" msgstr "Ausência Longa" #: dist/converse-no-dependencies.js:41361 #: dist/converse-no-dependencies.js:41419 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Clique para remover %1$s como contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:41369 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41370 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41418 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Clique para conversar com o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:41502 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:41774 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:41775 msgid "Add a contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:41776 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Meus contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:43567 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43581 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43615 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43617 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44058 #: dist/converse-no-dependencies.js:44075 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44084 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44340 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45467 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado" #: dist/converse-no-dependencies.js:45465 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:48967 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:48969 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:49000 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49002 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:49513 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49515 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o " "seguinte motivo: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:49606 #, fuzzy, javascript-format msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." msgstr "A sala não existe (ainda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:49608 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to register in this groupchat" msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:50624 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato." #: dist/converse-no-dependencies.js:50842 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença" #: dist/converse-no-dependencies.js:50955 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clique para esconder esses contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:74595 #, fuzzy msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Essa sala não é moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:74601 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74628 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:74632 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:74636 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:74642 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74646 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74652 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:74656 #: dist/converse-no-dependencies.js:74806 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: dist/converse-no-dependencies.js:74660 #: dist/converse-no-dependencies.js:74812 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:74662 #: dist/converse-no-dependencies.js:74810 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:74668 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "Sem senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:74670 #: dist/converse-no-dependencies.js:74818 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:74678 #: dist/converse-no-dependencies.js:74826 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas" #: dist/converse-no-dependencies.js:74686 #: dist/converse-no-dependencies.js:74834 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:74692 #: dist/converse-no-dependencies.js:74844 msgid "Members only" msgstr "Apenas membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:74694 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:74702 #: dist/converse-no-dependencies.js:74850 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:74708 #: dist/converse-no-dependencies.js:74860 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #: dist/converse-no-dependencies.js:74710 #: dist/converse-no-dependencies.js:74858 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Essa sala existe mesmo vazia" #: dist/converse-no-dependencies.js:74718 #: dist/converse-no-dependencies.js:74866 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem" #: dist/converse-no-dependencies.js:74724 #: dist/converse-no-dependencies.js:74876 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:74726 #: dist/converse-no-dependencies.js:74874 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:74734 #: dist/converse-no-dependencies.js:74882 #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:74742 #: dist/converse-no-dependencies.js:74890 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74748 #: dist/converse-no-dependencies.js:74900 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:74750 #: dist/converse-no-dependencies.js:74898 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:74756 #: dist/converse-no-dependencies.js:74908 msgid "Message archiving" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:74758 #: dist/converse-no-dependencies.js:74906 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:74820 msgid "No password" msgstr "Sem senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:74842 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:75324 msgid "Uploading file:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75769 #: dist/converse-no-dependencies.js:77205 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:75775 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75777 msgid "password" msgstr "senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:75787 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75789 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75793 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:75799 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:75894 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Essa sala começou a ser moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:75926 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:75951 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:76176 msgid "Save and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76180 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76190 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76194 msgid "Select all" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76196 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76198 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76206 #: dist/converse-no-dependencies.js:76214 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76216 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Verificar com assinatura digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:76222 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:76302 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Não possui uma conta de bate papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76304 msgid "Create an account" msgstr "Criando uma conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:76325 msgid "Create your account" msgstr "Criar sua conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:76327 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:" #: dist/converse-no-dependencies.js:76345 #: dist/converse-no-dependencies.js:76384 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:76347 #: dist/converse-no-dependencies.js:76386 msgid "Log in here" msgstr "Login aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:76368 msgid "Account Registration:" msgstr "Registro de Conta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:76376 msgid "Register" msgstr "Registro" #: dist/converse-no-dependencies.js:76380 msgid "Choose a different provider" msgstr "Escolha um provedor diferente" #: dist/converse-no-dependencies.js:76405 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …" #: dist/converse-no-dependencies.js:77137 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77189 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77199 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:77213 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:77221 msgid "URL:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77231 msgid "Email:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77241 msgid "Role:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77249 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77273 msgid "Trusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77287 msgid "Untrusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77301 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:77305 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:77516 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Baixar arquivo de audio" #: dist/converse-no-dependencies.js:77534 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Baixar: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:77549 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Baixar: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:77579 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: dist/converse-no-dependencies.js:77596 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Baixar arquivo de vídeo" #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Destruir sala" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Por favor entre com usuário XMPP válido" #, fuzzy #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "Usuário XMPP/Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" #~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #, fuzzy #~ msgid "Click to write your message as a spoiler" #~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #~ msgid "Clear all messages" #~ msgstr "Limpar todas as mensagens" #, fuzzy #~ msgid "Insert emojis" #~ msgstr "Inserir um smiley" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Iniciar chamada" #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "A conexão caiu, tentando se reconectar." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor de bate-papo." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Seu ID XMPP e/ou senha estão incorretas. Por favor, tente novamente." #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s é agora um moderador." #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Entrar na sala" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Essa sala começou a ser moderada" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Essa sala não é moderada" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "ID XMPP:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Mensagem pessoal" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Endereço da sala (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Essa sala existe mesmo vazia" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "" #~ "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Essa sala começou a ser moderada" #~ msgid "Show rooms" #~ msgstr "Mostrar salas" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Salas encontradas" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Banir usuário do bate papo" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Sala aberta" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Mostrar salas" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Ocupantes" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Salas abertas" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Gerando chave-privada." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Seu navegador pode parar de responder." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Pedido de autenticação de %1$s\n" #~ "\n" #~ "Seu contato está tentando verificar sua identidade, fazendo a pergunta " #~ "abaixo.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Trocando chave privada com o contato." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Suas mensagens estão agora criptografadas, mas a identidade do seu " #~ "contato não foi verificada." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "A identidade do contato foi verificada." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, " #~ "fora deste chat.\n" #~ "\n" #~ "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Assinatura para %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso " #~ "contrário, clique Cancelar." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma " #~ "resposta.\n" #~ "\n" #~ "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie " #~ "corretamente a mesma resposta (case sensitivo), a identidade dele será " #~ "verificada." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar " #~ "criptografia OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Finalizar conversa criptografada" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Atualizar conversa criptografada" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Iniciar conversa criptografada" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verificar com SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "O que é isso?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "não-criptografado" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "não-verificado" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verificado" #~ msgid "finished" #~ msgstr "finalizado" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Erro: não foi possível executar o comando" #~ msgid "me" #~ msgstr "mim" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as mensagens desta sala?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Procurar" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Usuários não encontrados" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Nome da sala" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Salas" #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Sem salas em %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Clique para remover o contato" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Conectar-se" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Conectando" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Falha de conexão" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Conectando" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autenticando" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Falha de autenticação" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Falha de conexão" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "CLique para abrir a sala" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Falha de autenticação" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimizado" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Usuário do contatt" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contatos online" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Desconectando" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Rejeitar" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL de serviço BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Anexado"