# Portuguese translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Matheus Figueiredo , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-25 14:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-07 11:02+0200\n" "Last-Translator: Alan Meira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "domain: converse\n" "lang: pt_BR\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: converse.js:283 msgid "unencrypted" msgstr "não-criptografado" #: converse.js:284 msgid "unverified" msgstr "não-verificado" #: converse.js:285 msgid "verified" msgstr "verificado" #: converse.js:286 msgid "finished" msgstr "finalizado" #: converse.js:289 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contato está ocupado" #: converse.js:290 msgid "This contact is online" msgstr "Este contato está online" #: converse.js:291 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contato está offline" #: converse.js:292 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contato está indisponível" #: converse.js:293 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: converse.js:294 msgid "This contact is away" msgstr "Este contato está ausente" #: converse.js:296 #, fuzzy msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:298 msgid "My contacts" msgstr "Meus contatos" #: converse.js:299 msgid "Pending contacts" msgstr "Contados pendentes" #: converse.js:300 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitação de contatos" #: converse.js:301 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: converse.js:303 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: converse.js:304 msgid "Groups" msgstr "" #: converse.js:386 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Conectando" #: converse.js:422 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: converse.js:430 msgid "Error" msgstr "Erro" #: converse.js:432 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: converse.js:435 msgid "Connection Failed" msgstr "Falha de conexão" #: converse.js:437 msgid "Authenticating" msgstr "Autenticando" #: converse.js:440 msgid "Authentication Failed" msgstr "Falha de autenticação" #: converse.js:442 msgid "Disconnecting" msgstr "Desconectando" #: converse.js:542 converse.js:591 msgid "Online Contacts" msgstr "Contatos online" #: converse.js:709 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada" #: converse.js:721 msgid "Generating private key." msgstr "Gerando chave-privada." #: converse.js:722 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Seu navegador pode parar de responder." #: converse.js:757 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your buddy is attempting to verify your identity, by asking you the question " "below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Pedido de autenticação de %1$s\n" "\n" "Seu contato está tentando verificar sua identidade, perguntando a questã " "abaixo.\n" "\n" "%2$s" #: converse.js:766 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário." #: converse.js:805 msgid "Exchanging private key with buddy." msgstr "Trocando chave-privada com o contato." #: converse.js:946 msgid "Personal message" msgstr "Mensagem pessoal" #: converse.js:976 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Você não é membro dessa sala" #: converse.js:997 msgid "me" msgstr "eu" #: converse.js:1045 #, fuzzy msgid "is typing" msgstr "%1$s está digitando" #: converse.js:1048 #, fuzzy msgid "has stopped typing" msgstr "%1$s está digitando" #: converse.js:1090 converse.js:1987 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar o menu" #: converse.js:1091 converse.js:1988 msgid "Write in the third person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: converse.js:1092 converse.js:1992 msgid "Remove messages" msgstr "Remover mensagens" #: converse.js:1176 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens dessa caixa?" #: converse.js:1211 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada" #: converse.js:1214 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada" #: converse.js:1217 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível" #: converse.js:1226 msgid "This user has requested an encrypted session." msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada." #: converse.js:1248 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, fora " "deste chat.\n" "\n" "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n" "\n" "Assinatura para %1$s: %4$s\n" "\n" "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso " "contrário, clique Cancelar." #: converse.js:1261 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your buddy will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma " "resposta.\n" "\n" "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie " "corretamente a mesma resposta (caso sensitivo), a identidade dele será " "verificada." #: converse.js:1262 msgid "What is your security question?" msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?" #: converse.js:1264 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?" #: converse.js:1268 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido" #: converse.js:1384 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas" #: converse.js:1386 msgid "" "Your messages are now encrypted but your buddy's identity has not been " "verified." msgstr "" "Suas mensagens estão agora criptografadas mas a identidade do contatonão foi " "confirmada." #: converse.js:1388 msgid "Your buddy's identify has been verified." msgstr "A identidade do contato foi verificada." #: converse.js:1390 msgid "Your buddy has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo." #: converse.js:1399 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar " "criptografia OTR." #: converse.js:1401 msgid "Your messages are encrypted, but your buddy has not been verified." msgstr "" "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado." #: converse.js:1403 msgid "Your messages are encrypted and your buddy verified." msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado." #: converse.js:1405 msgid "" "Your buddy has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo" #: converse.js:1415 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Finalizar conversa criptografada" #: converse.js:1416 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Atualizar conversa criptografada" #: converse.js:1417 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Iniciar conversa criptografada" #: converse.js:1418 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Verificar com assinatura digital" #: converse.js:1419 msgid "Verify with SMP" msgstr "Verificar com SMP" #: converse.js:1420 msgid "What's this?" msgstr "O que é isso?" #: converse.js:1510 msgid "Online" msgstr "Online" #: converse.js:1511 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: converse.js:1512 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: converse.js:1513 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: converse.js:1518 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" #: converse.js:1519 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: converse.js:1523 msgid "Contact username" msgstr "Usuário do contatt" #: converse.js:1524 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: converse.js:1530 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat" #: converse.js:1531 msgid "Add a contact" msgstr "Adicionar contato" #: converse.js:1557 msgid "No users found" msgstr "Não foram encontrados usuários" #: converse.js:1563 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Clique para adicionar como um contato do chat" #: converse.js:1618 msgid "Room name" msgstr "Nome da sala" #: converse.js:1619 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: converse.js:1620 msgid "Server" msgstr "Server" #: converse.js:1621 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: converse.js:1622 msgid "Show rooms" msgstr "Mostar salas" #: converse.js:1642 msgid "Rooms" msgstr "Salas" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: converse.js:1649 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Sem salas em %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: converse.js:1664 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Salas em %1$s" #: converse.js:1673 msgid "Click to open this room" msgstr "CLique para abrir a sala" #: converse.js:1674 msgid "Show more information on this room" msgstr "Mostrar mais informações nessa sala" #: converse.js:1736 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: converse.js:1737 msgid "Occupants:" msgstr "Ocupantes:" #: converse.js:1738 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: converse.js:1739 msgid "Requires authentication" msgstr "Requer autenticação" #: converse.js:1740 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: converse.js:1741 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requer um convite" #: converse.js:1742 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: converse.js:1743 msgid "Non-anonymous" msgstr "Não anônimo" #: converse.js:1744 msgid "Open room" msgstr "Sala aberta" #: converse.js:1745 msgid "Permanent room" msgstr "Sala permanente" #: converse.js:1746 msgid "Public" msgstr "Público" #: converse.js:1747 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anônimo" #: converse.js:1748 msgid "Temporary room" msgstr "Sala temporária" #: converse.js:1749 msgid "Unmoderated" msgstr "Sem moderação" #: converse.js:1989 msgid "Set chatroom topic" msgstr "Definir tópico do chat" #: converse.js:1990 msgid "Kick user from chatroom" msgstr "Expulsar usuário do chat" #: converse.js:1991 msgid "Ban user from chatroom" msgstr "Banir usuário do chat" #: converse.js:2007 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: converse.js:2087 converse.js:3815 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: converse.js:2088 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: converse.js:2133 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #: converse.js:2179 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Esse chat precisa de senha" #: converse.js:2180 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: converse.js:2181 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: converse.js:2195 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Essa sala não é anônima" #: converse.js:2196 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis" #: converse.js:2197 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis" #: converse.js:2198 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "Configuraçõs não relacionadas à privacidade mudaram" #: converse.js:2199 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "O log da sala está ativado" #: converse.js:2200 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "O log da sala está desativado" #: converse.js:2201 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "Esse sala é não anônima" #: converse.js:2202 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Essa sala agora é semi anônima" #: converse.js:2203 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima" #: converse.js:2204 msgid "A new room has been created" msgstr "Uma nova sala foi criada" #: converse.js:2205 msgid "Your nickname has been changed" msgstr "Seu apelido foi mudado" #: converse.js:2219 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s foi banido" #: converse.js:2220 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s foi expulso" #: converse.js:2221 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação" #: converse.js:2222 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s foi removido por não ser um membro" #: converse.js:2226 converse.js:2286 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Você foi banido dessa sala" #: converse.js:2227 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Você foi expulso dessa sala" #: converse.js:2228 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação" #: converse.js:2229 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" "Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membrose você " "não é um membro" #: converse.js:2230 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat)o serviço está sendo " "desligado" #: converse.js:2284 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "Você não é membro dessa sala" #: converse.js:2290 msgid "No nickname was specified" msgstr "Você não escolheu um apelido " #: converse.js:2294 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "Você não tem permitição de criar novas salas" #: converse.js:2296 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala" #: converse.js:2298 msgid "Your nickname is already taken" msgstr "Seu apelido já foi escolhido" #: converse.js:2300 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "A sala não existe (ainda)" #: converse.js:2302 msgid "This room has reached it's maximum number of occupants" msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes" #: converse.js:2380 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s" #: converse.js:2410 msgid "This user is a moderator" msgstr "Esse usuário é o moderador" #: converse.js:2411 msgid "This user can send messages in this room" msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala" #: converse.js:2412 msgid "This user can NOT send messages in this room" msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala" #: converse.js:2682 #, fuzzy msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:2820 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #: converse.js:2894 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:2917 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:2961 converse.js:2979 msgid "Click to remove this contact" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:2968 #, fuzzy msgid "Click to accept this contact request" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:2969 #, fuzzy msgid "Click to decline this contact request" msgstr "Clique para remover o contato" #: converse.js:2978 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Clique para conversar com o contato" #: converse.js:3474 msgid "Type to filter" msgstr "" #: converse.js:3814 msgid "Custom status" msgstr "Status customizado" #: converse.js:3840 converse.js:3848 msgid "online" msgstr "online" #: converse.js:3842 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: converse.js:3844 msgid "away for long" msgstr "ausente a bastante tempo" #: converse.js:3846 msgid "away" msgstr "ausente" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: converse.js:3860 converse.js:3885 msgid "I am %1$s" msgstr "Estou %1$s" #: converse.js:3865 converse.js:3887 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #: converse.js:3866 converse.js:3888 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: converse.js:3982 msgid "XMPP/Jabber Username:" msgstr "Usuário XMPP/Jabber:" #: converse.js:3983 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: converse.js:3984 msgid "Log In" msgstr "Entrar" #: converse.js:3991 msgid "Sign in" msgstr "Conectar-se" #: converse.js:4051 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar bate-papo" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Rejeitar" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL de serviço BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Anexado"