# Portuguese translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # Matheus Figueiredo , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.6.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-19 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 15:39+0200\n" "Last-Translator: Jeferson Nepomuceno Teles \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" "domain: converse\n" "lang: pt_BR\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:31821 #: dist/converse-no-dependencies.js:31906 #: dist/converse-no-dependencies.js:47423 #, fuzzy msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Marcar essa sala nos favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:31907 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Nome para o favorito:" #: dist/converse-no-dependencies.js:31908 #, fuzzy msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Gostaria de entrar nessa sala automaticamente quando iniciar?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31909 #, fuzzy msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Qual deve ser o seu apelido para esta sala?" #: dist/converse-no-dependencies.js:31911 #: dist/converse-no-dependencies.js:41743 #: dist/converse-no-dependencies.js:46269 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: dist/converse-no-dependencies.js:31912 #: dist/converse-no-dependencies.js:41744 #: dist/converse-no-dependencies.js:46265 #: dist/converse-no-dependencies.js:52704 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: dist/converse-no-dependencies.js:31985 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o favorito \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:32104 #: dist/converse-no-dependencies.js:33946 #: dist/converse-no-dependencies.js:44898 #: dist/converse-no-dependencies.js:46214 msgid "Error" msgstr "Erro" #: dist/converse-no-dependencies.js:32104 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito." #: dist/converse-no-dependencies.js:32195 #: dist/converse-no-dependencies.js:47421 #, fuzzy msgid "Leave this groupchat" msgstr "Deixar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32196 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Remover o favorito" #: dist/converse-no-dependencies.js:32197 #: dist/converse-no-dependencies.js:47422 #, fuzzy msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Desmarcar a sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32198 #: dist/converse-no-dependencies.js:40905 #: dist/converse-no-dependencies.js:47424 #, fuzzy msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32201 #: dist/converse-no-dependencies.js:40904 #: dist/converse-no-dependencies.js:47426 #, fuzzy msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Clique para abrir essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:32240 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Clique para alternar a lista de favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:32241 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: dist/converse-no-dependencies.js:32660 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32668 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32703 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32705 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32950 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32960 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33182 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33860 msgid "Close this chat box" msgstr "Feche esta caixa de bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:33937 #: dist/converse-no-dependencies.js:49200 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:33946 #: dist/converse-no-dependencies.js:49208 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar remover o contato %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:34000 #: dist/converse-no-dependencies.js:34040 msgid "You have unread messages" msgstr "Você tem mensagens não lidas" #: dist/converse-no-dependencies.js:34026 #, fuzzy msgid "Hidden message" msgstr "Mensagem pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:34028 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:34035 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:34036 msgid "Optional hint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34074 msgid "Choose a file to send" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34130 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #: dist/converse-no-dependencies.js:34132 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #: dist/converse-no-dependencies.js:34136 msgid "Clear all messages" msgstr "Limpar todas as mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:34137 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "Inserir um smiley" #: dist/converse-no-dependencies.js:34138 msgid "Start a call" msgstr "Iniciar chamada" #: dist/converse-no-dependencies.js:34455 #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 msgid "Remove messages" msgstr "Remover mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:34455 msgid "Write in the third person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:34455 #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 msgid "Show this menu" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:34676 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Tem certeza que deseja limpar as mensagens desse bate papo ?" #: dist/converse-no-dependencies.js:34792 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "ficou offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:34794 #: dist/converse-no-dependencies.js:39805 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "Este contato saiu" #: dist/converse-no-dependencies.js:34796 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:34798 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:35427 msgid "Username" msgstr "Usuário" #: dist/converse-no-dependencies.js:35427 msgid "user@domain" msgstr "usuário@domínio" #: dist/converse-no-dependencies.js:35446 #: dist/converse-no-dependencies.js:48809 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Por favor entre com um endereço XMPP válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:35545 #, fuzzy msgid "Chat Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:35545 msgid "Toggle chat" msgstr "Alternar bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:36182 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "A conexão caiu, tentando se reconectar." #: dist/converse-no-dependencies.js:36282 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "Ocorreu um erro ao se conectar ao servidor de bate-papo." #: dist/converse-no-dependencies.js:36289 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Seu ID XMPP e/ou senha estão incorretas. Por favor, tente novamente." #: dist/converse-no-dependencies.js:36301 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Desculpe, não conseguimos nos conectar ao host XMPP com domínio: %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36303 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "O servidor XMPP não ofereceu um mecanismo de autenticação suportado" #: dist/converse-no-dependencies.js:39746 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "Mostrar salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:39794 msgid "Typing from another device" msgstr "Escrevendo de outro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:39796 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "está digitando" #: dist/converse-no-dependencies.js:39800 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Parou de digitar no outro dispositivo" #: dist/converse-no-dependencies.js:39802 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "parou de digitar" #: dist/converse-no-dependencies.js:39837 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40055 #: dist/converse-no-dependencies.js:40098 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimizar o bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40231 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Clique para restaurar este bate-papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40420 msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40747 #, fuzzy msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Essa sala não é anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40748 #, fuzzy msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Agora esta sala mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:40749 #, fuzzy msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Essa sala não mostra membros indisponíveis" #: dist/converse-no-dependencies.js:40750 #, fuzzy msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "A configuração da sala mudou" #: dist/converse-no-dependencies.js:40751 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "O log da sala está ativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40752 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "O log da sala está desativado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40753 #, fuzzy msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Essa sala não é mais anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40754 #, fuzzy msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Essa sala agora é semi anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40755 #, fuzzy msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Essa sala agora é totalmente anônima" #: dist/converse-no-dependencies.js:40756 #, fuzzy msgid "A new groupchat has been created" msgstr "Uma nova sala foi criada" #: dist/converse-no-dependencies.js:40759 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Você foi banido dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40760 #, fuzzy msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Você foi expulso dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40761 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "Você foi removido da sala devido a uma mudança de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:40762 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Você foi removido da sala porque ela foi mudada para somente membros e você " "não é um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:40763 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Você foi removido da sala devido a MUC (Multi-user chat) o serviço está " "sendo desligado" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:40776 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s foi banido" #: dist/converse-no-dependencies.js:40777 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "O apelido de %1$s foi alterado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40778 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s foi expulso" #: dist/converse-no-dependencies.js:40779 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s foi removido por causa de troca de associação" #: dist/converse-no-dependencies.js:40780 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s foi removido por não ser mais um membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:40783 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado automaticamente para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40784 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Seu apelido foi mudado para %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:40815 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40816 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:40817 #, fuzzy msgid "Participants:" msgstr "Ocupantes:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40818 msgid "Features:" msgstr "Recursos:" #: dist/converse-no-dependencies.js:40819 msgid "Requires authentication" msgstr "Requer autenticação" #: dist/converse-no-dependencies.js:40820 #: dist/converse-no-dependencies.js:51007 #: dist/converse-no-dependencies.js:51163 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: dist/converse-no-dependencies.js:40821 msgid "Requires an invitation" msgstr "Requer um convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:40822 #: dist/converse-no-dependencies.js:51071 #: dist/converse-no-dependencies.js:51227 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:40823 msgid "Non-anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40824 #: dist/converse-no-dependencies.js:51031 #: dist/converse-no-dependencies.js:51187 msgid "Open" msgstr "Sala aberta" #: dist/converse-no-dependencies.js:40825 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Sala permanente" #: dist/converse-no-dependencies.js:40826 #: dist/converse-no-dependencies.js:51015 #: dist/converse-no-dependencies.js:51171 msgid "Public" msgstr "Público" #: dist/converse-no-dependencies.js:40827 #: dist/converse-no-dependencies.js:51063 #: dist/converse-no-dependencies.js:51219 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40828 #: dist/converse-no-dependencies.js:51047 #: dist/converse-no-dependencies.js:51203 msgid "Temporary" msgstr "Temporário" #: dist/converse-no-dependencies.js:40829 msgid "Unmoderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:40865 #, fuzzy msgid "Query for Groupchats" msgstr "Banir usuário do bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:40866 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:40867 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:40868 #, fuzzy msgid "conference.example.org" msgstr "ex. usuário@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:40917 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Nenhuma sala encontrada" #: dist/converse-no-dependencies.js:40934 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:40984 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:40985 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:40986 #: dist/converse-no-dependencies.js:48801 msgid "Optional nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40987 msgid "name@conference.example.org" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:40988 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41036 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Mensagem de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:41212 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s entrou e saiu da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:41214 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "Conceder a propriedade dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41216 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "Você foi banido dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41220 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" msgstr "Você não é membro dessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:41224 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a permanent member of this groupchat" msgstr "Você não é membro dessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:41226 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "Você foi banido dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41228 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now an " msgstr "%1$s é agora um moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:41235 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s é um moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:41239 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "%1$s recebeu uma mensagem de voz novamente." #: dist/converse-no-dependencies.js:41243 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s está mudo." #: dist/converse-no-dependencies.js:41247 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s é agora um moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:41255 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Feche e deixe essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41256 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Configura essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41257 #, fuzzy msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Mostrar mais informações dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41297 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Esconder a lista de ocupantes" #: dist/converse-no-dependencies.js:41413 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41425 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41436 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Erro: O comando \"%1$s\" precisa de dois argumentos, o apelido e " "opcionalmente a razão." #: dist/converse-no-dependencies.js:41445 #, javascript-format msgid "Error: couldn't find a groupchat participant \"%1$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41454 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Mudar o usuário para administrador" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 #, fuzzy msgid "Ban user from groupchat" msgstr "Banir usuário do bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 msgid "Change user role to participant" msgstr "Alterar a função do usuário para o participante" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Expulsar usuário da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Escrever em terceira pessoa" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Subscrever como usuário membro" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Remover a habilidade do usuário de postar mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 msgid "Change your nickname" msgstr "Escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Transformar usuário em moderador" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Conceder a propriedade dessa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 #, fuzzy msgid "Register a nickname for this room" msgstr "Nome para o favorito:" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Revogar a associação do usuário" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Definir tópico da sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Definir o assunto da sala (nome para/ assunto)" #: dist/converse-no-dependencies.js:41513 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Permitir que o usuário mudo publique mensagens" #: dist/converse-no-dependencies.js:41598 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41848 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "O apelido escolhido está atualmente em uso, por favor escolha outro." #: dist/converse-no-dependencies.js:41874 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Por favor escolha seu apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:41875 #: dist/converse-no-dependencies.js:46177 #: dist/converse-no-dependencies.js:53489 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: dist/converse-no-dependencies.js:41876 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:41897 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Essa sala de bate papo precisa de senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:41898 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: dist/converse-no-dependencies.js:41899 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: dist/converse-no-dependencies.js:42021 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Essa ação foi realizada para %1$s ." #: dist/converse-no-dependencies.js:42025 #: dist/converse-no-dependencies.js:42043 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:42075 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s saiu e voltou a entrar na sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42088 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s entrou na sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42090 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s entrou na sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42125 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s entrou e saiu da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42127 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s entrou e saiu da sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42147 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s saiu da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42149 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s saiu da sala. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:42196 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Você não é membro dessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42198 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Você foi banido dessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42202 msgid "No nickname was specified." msgstr "Você não escolheu um apelido ." #: dist/converse-no-dependencies.js:42206 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:42208 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Seu apelido não está de acordo com as regras da sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42212 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "A sala não existe (ainda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:42214 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "A sala atingiu o número máximo de ocupantes." #: dist/converse-no-dependencies.js:42216 msgid "Remote server not found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42221 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "A razão dada é: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:42270 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42270 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Topico definido por %1$s para: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:42303 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:42304 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:42305 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Banir usuário do bate papo" #: dist/converse-no-dependencies.js:42343 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Clique para mencionar %1$s em sua mensagem." #: dist/converse-no-dependencies.js:42344 msgid "This user is a moderator." msgstr "Esse usuário é o moderador." #: dist/converse-no-dependencies.js:42345 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Esse usuário pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42346 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Esse usuário NÃO pode enviar mensagens nessa sala." #: dist/converse-no-dependencies.js:42347 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderado" #: dist/converse-no-dependencies.js:42348 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42349 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42350 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Apenas membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:42351 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42393 msgid "Participants" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:42410 #: dist/converse-no-dependencies.js:42491 msgid "Invite" msgstr "convite" #: dist/converse-no-dependencies.js:42468 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Você está prestes a convidar %1$s para a sala de bate-papo \"%2$s\". Você " "pode opcionalmente incluir uma mensagem, explicando o motivo do convite." #: dist/converse-no-dependencies.js:42490 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "Por favor entre com usuário XMPP válido" #: dist/converse-no-dependencies.js:43621 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:43623 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #: dist/converse-no-dependencies.js:43656 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43658 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:44118 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s convidou você para entrar na sala: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44120 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s convidou você a participar de uma sala de bate-papo: %2$s, e deixou o " "seguinte motivo: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:44209 #, fuzzy msgid "Error: the groupchat " msgstr "Entrar na sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:44211 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to registerd in this groupchat" msgstr "Você não tem permissão de criar novas salas." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:44596 #: dist/converse-no-dependencies.js:44602 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Mensagem de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:44604 #: dist/converse-no-dependencies.js:44615 #: dist/converse-no-dependencies.js:44618 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s diz" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:44627 #, fuzzy msgid "OMEMO Message received" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:44654 msgid "has gone offline" msgstr "ficou offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:44656 msgid "has gone away" msgstr "Este contato saiu" #: dist/converse-no-dependencies.js:44658 msgid "is busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:44660 msgid "has come online" msgstr "Ficou on-line" #: dist/converse-no-dependencies.js:44677 msgid "wants to be your contact" msgstr "Quer ser seu contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:44898 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #: dist/converse-no-dependencies.js:45021 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45172 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:45233 msgid "Sorry, could not send the message due to an error." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46171 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46172 msgid "Your Profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46173 #: dist/converse-no-dependencies.js:46263 #: dist/converse-no-dependencies.js:51093 #: dist/converse-no-dependencies.js:52260 #: dist/converse-no-dependencies.js:53463 #: dist/converse-no-dependencies.js:53583 msgid "Close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46174 #: dist/converse-no-dependencies.js:53507 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46175 #: dist/converse-no-dependencies.js:53477 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:46176 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:46178 #: dist/converse-no-dependencies.js:53517 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46179 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46180 #: dist/converse-no-dependencies.js:53497 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46214 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Desculpe, algo deu errado ao tentar salvar seu favorito." #: dist/converse-no-dependencies.js:46214 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46262 #: dist/converse-no-dependencies.js:48927 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:46264 #: dist/converse-no-dependencies.js:48926 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:46266 msgid "Custom status" msgstr "Status customizado" #: dist/converse-no-dependencies.js:46267 #: dist/converse-no-dependencies.js:48929 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:46268 #: dist/converse-no-dependencies.js:48924 msgid "Online" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:46270 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "ausente a bastante tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:46271 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:46272 #, fuzzy msgid "Personal status message" msgstr "Mensagem pessoal" #: dist/converse-no-dependencies.js:46317 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Estou %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:46320 msgid "Change settings" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46321 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Clique para mudar seu status no chat" #: dist/converse-no-dependencies.js:46322 msgid "Log out" msgstr "Sair" #: dist/converse-no-dependencies.js:46323 msgid "Your profile" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:46349 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esse contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46357 #: dist/converse-no-dependencies.js:46367 msgid "online" msgstr "online" #: dist/converse-no-dependencies.js:46359 msgid "busy" msgstr "ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:46361 msgid "away for long" msgstr "ausente a bastante tempo" #: dist/converse-no-dependencies.js:46363 msgid "away" msgstr "ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:46365 msgid "offline" msgstr "offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:46698 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " ex. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:46745 msgid "Fetch registration form" msgstr "Inserir formulário de inscrição" #: dist/converse-no-dependencies.js:46746 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Dica: uma lista de provedores XMPP públicos está disponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:46747 msgid "here" msgstr "aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:46795 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Desculpe, não podemos conectar ao provedor escolhido." #: dist/converse-no-dependencies.js:46811 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Desculpe, o provedor fornecido não oferece suporte de banda para registro da " "conta. Experimente com um provedor diferente." #: dist/converse-no-dependencies.js:46835 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Algo deu errado ao estabelecer uma conexão com \"%1$s\". Você tem certeza " "que ele existe?" #: dist/converse-no-dependencies.js:46998 msgid "Now logging you in" msgstr "Agora você logou" #: dist/converse-no-dependencies.js:47002 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrado com sucesso" #: dist/converse-no-dependencies.js:47111 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "O provedor rejeitou sua tentativa de registro. Verifique os valores que você " "digitou para verificar a exatidão." #: dist/converse-no-dependencies.js:47486 #, fuzzy msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Clique para alternar a lista de salas" #: dist/converse-no-dependencies.js:47487 msgid "Open Groupchats" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:47531 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Tem certeza de que deseja sair do quarto \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:48157 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "Desculpe, houve um erro ao tentar adicionar %1$s como um contato." #: dist/converse-no-dependencies.js:48368 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Este cliente não permite assinaturas de presença" #: dist/converse-no-dependencies.js:48478 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Clique para esconder esses contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:48742 msgid "This contact is busy" msgstr "Este contato está ocupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48743 msgid "This contact is online" msgstr "Este contato está online" #: dist/converse-no-dependencies.js:48744 msgid "This contact is offline" msgstr "Este contato está offline" #: dist/converse-no-dependencies.js:48745 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Este contato está indisponível" #: dist/converse-no-dependencies.js:48746 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Este contato está ausente por um longo período" #: dist/converse-no-dependencies.js:48747 msgid "This contact is away" msgstr "Este contato está ausente" #: dist/converse-no-dependencies.js:48750 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: dist/converse-no-dependencies.js:48752 msgid "My contacts" msgstr "Meus contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:48754 msgid "Pending contacts" msgstr "Contados pendentes" #: dist/converse-no-dependencies.js:48756 msgid "Contact requests" msgstr "Solicitação de contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:48758 msgid "Ungrouped" msgstr "Desagrupado" #: dist/converse-no-dependencies.js:48801 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:48804 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:48805 #: dist/converse-no-dependencies.js:53483 msgid "XMPP Address" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48807 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "ex. usuário@exemplo.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:48808 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: dist/converse-no-dependencies.js:48918 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: dist/converse-no-dependencies.js:48919 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Nome do contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:48920 msgid "Filter by group name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48921 msgid "Filter by status" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:48922 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: dist/converse-no-dependencies.js:48923 msgid "Unread" msgstr "Não lido" #: dist/converse-no-dependencies.js:48925 msgid "Chatty" msgstr "Conversar" #: dist/converse-no-dependencies.js:48928 msgid "Extended Away" msgstr "Ausência Longa" #: dist/converse-no-dependencies.js:49097 #: dist/converse-no-dependencies.js:49154 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Clique para remover %1$s como contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:49106 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Clique para aceitar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49107 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Clique para recusar a solicitação de contato de %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:49153 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Clique para conversar com o contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:49230 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Tem certeza de que deseja recusar essa solicitação de contato?" #: dist/converse-no-dependencies.js:49499 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: dist/converse-no-dependencies.js:49500 msgid "Add a contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:50959 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome" #: dist/converse-no-dependencies.js:50963 #, fuzzy msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Endereço da sala (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:50967 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descrição:" #: dist/converse-no-dependencies.js:50973 msgid "Topic" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50977 msgid "Topic author" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50983 #, fuzzy msgid "Online users" msgstr "Online" #: dist/converse-no-dependencies.js:50987 #: dist/converse-no-dependencies.js:51139 msgid "Features" msgstr "Recursos" #: dist/converse-no-dependencies.js:50991 #: dist/converse-no-dependencies.js:51147 msgid "Password protected" msgstr "Protegido por senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:50993 #: dist/converse-no-dependencies.js:51145 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:50999 #, fuzzy msgid "No password required" msgstr "Sem senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:51001 #: dist/converse-no-dependencies.js:51153 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:51009 #: dist/converse-no-dependencies.js:51161 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas" #: dist/converse-no-dependencies.js:51017 #: dist/converse-no-dependencies.js:51169 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:51023 #: dist/converse-no-dependencies.js:51179 msgid "Members only" msgstr "Apenas membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:51025 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:51033 #: dist/converse-no-dependencies.js:51185 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala" #: dist/converse-no-dependencies.js:51039 #: dist/converse-no-dependencies.js:51195 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #: dist/converse-no-dependencies.js:51041 #: dist/converse-no-dependencies.js:51193 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Essa sala existe mesmo vazia" #: dist/converse-no-dependencies.js:51049 #: dist/converse-no-dependencies.js:51201 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem" #: dist/converse-no-dependencies.js:51055 #: dist/converse-no-dependencies.js:51211 #, fuzzy msgid "Not anonymous" msgstr "Não anônimo" #: dist/converse-no-dependencies.js:51057 #: dist/converse-no-dependencies.js:51209 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP username" msgstr "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:51065 #: dist/converse-no-dependencies.js:51217 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "Apenas moderadores podem ver seu usuário XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:51073 #: dist/converse-no-dependencies.js:51225 #, fuzzy msgid "This groupchat is being moderated" msgstr "Essa sala começou a ser moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:51079 #: dist/converse-no-dependencies.js:51235 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Sem moderação" #: dist/converse-no-dependencies.js:51081 #: dist/converse-no-dependencies.js:51233 #, fuzzy msgid "This groupchat is not being moderated" msgstr "Essa sala não é moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:51087 #: dist/converse-no-dependencies.js:51243 msgid "Message archiving" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:51089 #: dist/converse-no-dependencies.js:51241 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "As mensagens são arquivadas no servidor" #: dist/converse-no-dependencies.js:51155 msgid "No password" msgstr "Sem senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:51177 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros" #: dist/converse-no-dependencies.js:52082 #, fuzzy msgid "XMPP Username:" msgstr "Usuário XMPP/Jabber:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52088 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52090 msgid "password" msgstr "senha" #: dist/converse-no-dependencies.js:52098 msgid "This is a trusted device" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52100 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52102 #, fuzzy msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: dist/converse-no-dependencies.js:52108 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Clique aqui para efetuar o login anonimamente" #: dist/converse-no-dependencies.js:52197 #, fuzzy msgid "This message has been edited" msgstr "Essa sala começou a ser moderada" #: dist/converse-no-dependencies.js:52223 #, fuzzy msgid "Edit this message" msgstr "Mostrar o menu" #: dist/converse-no-dependencies.js:52248 #, fuzzy msgid "Message versions" msgstr "Arquivando mensagem" #: dist/converse-no-dependencies.js:52473 msgid "Save and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52477 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52489 msgid "Select all" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52491 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52493 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52501 #: dist/converse-no-dependencies.js:52509 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52511 #, fuzzy msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Verificar com assinatura digital" #: dist/converse-no-dependencies.js:52517 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52599 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Não possui uma conta de bate papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52601 msgid "Create an account" msgstr "Criando uma conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:52622 msgid "Create your account" msgstr "Criar sua conta" #: dist/converse-no-dependencies.js:52624 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Por favor entre com o provedor XMPP para registro:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52644 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Já possui uma conta de bate-papo?" #: dist/converse-no-dependencies.js:52646 msgid "Log in here" msgstr "Login aqui" #: dist/converse-no-dependencies.js:52667 msgid "Account Registration:" msgstr "Registro de Conta:" #: dist/converse-no-dependencies.js:52675 msgid "Register" msgstr "Registro" #: dist/converse-no-dependencies.js:52679 msgid "Choose a different provider" msgstr "Escolha um provedor diferente" #: dist/converse-no-dependencies.js:52700 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Espere, estamos carregando o formulário de inscrição …" #: dist/converse-no-dependencies.js:53415 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53467 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53525 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53549 msgid "Trusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53563 msgid "Untrusted" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53577 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Adicionar contato" #: dist/converse-no-dependencies.js:53581 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53950 #: dist/converse-no-dependencies.js:53981 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: dist/converse-no-dependencies.js:53970 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download \"%1$s\"" msgstr "Baixar: \"%1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53994 msgid "Download video file" msgstr "Baixar arquivo de vídeo" #: dist/converse-no-dependencies.js:54007 msgid "Download audio file" msgstr "Baixar arquivo de audio" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "ID XMPP:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Mensagem pessoal" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Endereço da sala (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Essa sala precisa de senha antes de entrar" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Essa sala não precisa de senha para entrar" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Essa sala não aparece em pesquisas públicas" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Essa sala pode ser pesquisada publicamente" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Essa sala é restrita apenas para membros" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Qualquer um pode se juntar a essa sala" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Essa sala existe mesmo vazia" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Essa sala deixará de existir quando todas as pessoas saírem" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "" #~ "Todos os outros ocupantes da sala podem ver seu nome de usuário XMPP" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Essa sala começou a ser moderada" #~ msgid "This room is not being moderated" #~ msgstr "Essa sala não é moderada" #~ msgid "Show rooms" #~ msgstr "Mostrar salas" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Salas encontradas" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Banir usuário do bate papo" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Sala aberta" #~ msgid "Temporary room" #~ msgstr "Sala temporária" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Mostrar salas" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Ocupantes" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Salas abertas" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Reestabelecendo sessão criptografada" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Gerando chave-privada." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Seu navegador pode parar de responder." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Pedido de autenticação de %1$s\n" #~ "\n" #~ "Seu contato está tentando verificar sua identidade, fazendo a pergunta " #~ "abaixo.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Não foi possível verificar a identidade deste usuário." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Trocando chave privada com o contato." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Suas mensagens não estão mais criptografadas" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Suas mensagens estão agora criptografadas, mas a identidade do seu " #~ "contato não foi verificada." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "A identidade do contato foi verificada." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "Seu contato parou de usar criptografia, você deveria fazer o mesmo." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Recebemos uma mensagem não-criptografada ilegível" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Aqui estão as assinaturas digitais, por favor confirme elas com %1$s, " #~ "fora deste chat.\n" #~ "\n" #~ "Assinatura para você, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Assinatura para %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Se você tiver confirmado que as assinaturas conferem, clique OK, caso " #~ "contrário, clique Cancelar." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Será solicitado que você informe uma pergunta de segurança e também uma " #~ "resposta.\n" #~ "\n" #~ "Nós iremos, então, transfeir a pergunta para seu contato e caso ele envie " #~ "corretamente a mesma resposta (case sensitivo), a identidade dele será " #~ "verificada." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Qual é a sua pergunta de segurança?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Qual é a resposta para a pergunta de segurança?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Schema de autenticação fornecido é inválido" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Suas mensagens não estão criptografadas. Clique aqui para habilitar " #~ "criptografia OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Suas mensagens estão criptografadas, mas seu contato não foi verificado." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Suas mensagens estão criptografadas e seu contato verificado." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "Seu contato fechou a sessão privada, você deveria fazer o mesmo" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Finalizar conversa criptografada" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Atualizar conversa criptografada" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Iniciar conversa criptografada" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verificar com SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "O que é isso?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "não-criptografado" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "não-verificado" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verificado" #~ msgid "finished" #~ msgstr "finalizado" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Erro: não foi possível executar o comando" #~ msgid "me" #~ msgstr "mim" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as mensagens desta sala?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Clique aqui para customizar a mensagem de status" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Clique para adicionar novos contatos ao chat" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Procurar" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "Usuários não encontrados" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "Clique para adicionar como um contato do bate papo" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Nome da sala" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Salas" #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Sem salas em %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Clique para remover o contato" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Conectar-se" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "Conectando" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Falha de conexão" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Conectando" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "Autenticando" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Falha de autenticação" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "Falha de conexão" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto tentava salvar o formulário" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "CLique para abrir a sala" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Falha de autenticação" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Desconectado" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Minimizado" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Seu apelido já foi escolhido" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Mostrar mais informações nessa sala" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Usuário do contatt" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Contatos online" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "Usuário pediu uma sessão criptografada." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Desconectando" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Aceitar" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Rejeitar" #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "URL de serviço BOSH:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Attached" #~ msgstr "Anexado"