# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 11:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-15 11:34+0000\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 3.0-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:9853 dist/converse-no-dependencies.js:9882 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:9872 #, javascript-format msgid "Download: \"%1$s" msgstr "تنزيل : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:9895 msgid "Download video file" msgstr "تنزيل ملف الفيديو" #: dist/converse-no-dependencies.js:9908 msgid "Download audio file" msgstr "تنزيل ملف صوتي" #: dist/converse-no-dependencies.js:11229 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية." #: dist/converse-no-dependencies.js:11327 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:11334 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية." #: dist/converse-no-dependencies.js:11346 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:11348 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16016 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:16018 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16379 #: dist/converse-no-dependencies.js:16464 #: dist/converse-no-dependencies.js:33114 msgid "Bookmark this room" msgstr "إضافة هذه الغرفة إلى الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:16465 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :" #: dist/converse-no-dependencies.js:16466 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "هل تود الإلتحاق بهذه الغرفة آليا مباشَرةً بعد الإتصال ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:16467 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في غرفة المحادثة هذه ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:16469 #: dist/converse-no-dependencies.js:25296 #: dist/converse-no-dependencies.js:25380 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: dist/converse-no-dependencies.js:16470 #: dist/converse-no-dependencies.js:25376 #: dist/converse-no-dependencies.js:32190 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: dist/converse-no-dependencies.js:16543 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:16659 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #: dist/converse-no-dependencies.js:16738 #: dist/converse-no-dependencies.js:33112 msgid "Leave this room" msgstr "الخروج مِن هذه الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:16739 msgid "Remove this bookmark" msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:16740 #: dist/converse-no-dependencies.js:33113 msgid "Unbookmark this room" msgstr "تنحية غرفة المحادثة مِن الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:16741 #: dist/converse-no-dependencies.js:28819 #: dist/converse-no-dependencies.js:33115 msgid "Show more information on this room" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن هذه الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:16744 #: dist/converse-no-dependencies.js:28818 #: dist/converse-no-dependencies.js:33117 msgid "Click to open this room" msgstr "أنقر لفتح غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:16780 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:16781 msgid "Bookmarks" msgstr "الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:21217 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21225 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21257 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21260 #, javascript-format msgid "Your server's response: \"%1$s\"" msgstr "رد الخادم : \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:21442 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21452 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22197 #, fuzzy msgid "Show more" msgstr "عرض المزيد" #: dist/converse-no-dependencies.js:22248 msgid "Typing from another device" msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:22250 msgid "is typing" msgstr "يكتب حاليا" #: dist/converse-no-dependencies.js:22254 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:22256 msgid "has stopped typing" msgstr "توقّفَ عن الكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:22259 #: dist/converse-no-dependencies.js:23256 #: dist/converse-no-dependencies.js:30521 msgid "has gone away" msgstr "قد غاب" #: dist/converse-no-dependencies.js:22488 msgid "Close this chat box" msgstr "إغلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:22516 msgid "The User's Profile Image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22519 #: dist/converse-no-dependencies.js:25289 #: dist/converse-no-dependencies.js:25374 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:22520 #: dist/converse-no-dependencies.js:25290 msgid "Email" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22521 #: dist/converse-no-dependencies.js:25291 msgid "Full Name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22522 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "مُعرَّف حساب جابر :" #: dist/converse-no-dependencies.js:22523 #: dist/converse-no-dependencies.js:25292 #: dist/converse-no-dependencies.js:29617 msgid "Nickname" msgstr "الإسم المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:22524 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:22525 msgid "Refresh" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22526 #: dist/converse-no-dependencies.js:25294 msgid "Role" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22527 #: dist/converse-no-dependencies.js:25297 msgid "URL" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22566 #: dist/converse-no-dependencies.js:24293 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:22575 #: dist/converse-no-dependencies.js:25325 msgid "Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22575 #: dist/converse-no-dependencies.js:24301 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22629 #: dist/converse-no-dependencies.js:22667 #: dist/converse-no-dependencies.js:29029 msgid "You have unread messages" msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:22653 msgid "Hidden message" msgstr "رسالة مخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:22655 msgid "Personal message" msgstr "رسالة خاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:22662 #: dist/converse-no-dependencies.js:29026 msgid "Send" msgstr "إرسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:22663 msgid "Optional hint" msgstr "دليل إختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:22692 msgid "Choose a file to send" msgstr "إختر الملف الذي تود إرساله" #: dist/converse-no-dependencies.js:22748 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22750 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22754 msgid "Clear all messages" msgstr "تنظيف كافة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:22755 #, fuzzy msgid "Insert emojis" msgstr "إدراج وجه مبتسم" #: dist/converse-no-dependencies.js:22756 msgid "Start a call" msgstr "إبدأ مكالمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23069 #: dist/converse-no-dependencies.js:29265 msgid "Remove messages" msgstr "حذف الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:23069 msgid "Write in the third person" msgstr "كتب كأنه شخص ثالث" #: dist/converse-no-dependencies.js:23069 #: dist/converse-no-dependencies.js:29267 msgid "Show this menu" msgstr "إظهار هذه القائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23164 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:23254 #: dist/converse-no-dependencies.js:30519 msgid "has gone offline" msgstr "قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:23258 #: dist/converse-no-dependencies.js:30523 msgid "is busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:23260 msgid "is online" msgstr "متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:23501 msgid "XMPP Username:" msgstr "إسم المستخدِم :" #: dist/converse-no-dependencies.js:23507 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر :" #: dist/converse-no-dependencies.js:23509 msgid "password" msgstr "كلمة السر" #: dist/converse-no-dependencies.js:23513 #: dist/converse-no-dependencies.js:29643 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: dist/converse-no-dependencies.js:23519 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "أُنقُر لتسجيل الدخول كشخص مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:23864 msgid "This contact is busy" msgstr "إنّ المُراسَل مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:23865 msgid "This contact is online" msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:23866 msgid "This contact is offline" msgstr "هذا المراسل غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:23867 msgid "This contact is unavailable" msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:23868 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #: dist/converse-no-dependencies.js:23869 msgid "This contact is away" msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:23872 #: dist/converse-no-dependencies.js:24584 #: dist/converse-no-dependencies.js:25680 msgid "Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:23874 msgid "Groups" msgstr "الفِرَق" #: dist/converse-no-dependencies.js:23876 msgid "My contacts" msgstr "جهات إتصالي" #: dist/converse-no-dependencies.js:23878 msgid "Pending contacts" msgstr "المُراسلون المُعلّقون" #: dist/converse-no-dependencies.js:23880 msgid "Contact requests" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:23882 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23925 msgid "Contact name" msgstr "إسم المراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:23925 #: dist/converse-no-dependencies.js:28905 msgid "Optional nickname" msgstr "إسم مستعار اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:23928 msgid "Add a Contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:23929 msgid "XMPP Address" msgstr "عنوان XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:23931 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:23932 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24003 #: dist/converse-no-dependencies.js:25917 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "يرجى إدخال عنوان XMPP صالح" #: dist/converse-no-dependencies.js:24040 msgid "Filter" msgstr "عامل التصفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:24041 msgid "Filter by contact name" msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:24042 msgid "Filter by group name" msgstr "فرز حسب اسم المجموعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24043 msgid "Filter by status" msgstr "تصنيف حسب الحالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24044 msgid "Any" msgstr "الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:24045 msgid "Unread" msgstr "غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24046 #: dist/converse-no-dependencies.js:25379 msgid "Online" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:24047 msgid "Chatty" msgstr "كثيرة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:24048 #: dist/converse-no-dependencies.js:25375 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:24049 #: dist/converse-no-dependencies.js:25373 msgid "Away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:24050 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24051 #: dist/converse-no-dependencies.js:25378 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:24205 #: dist/converse-no-dependencies.js:24247 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:24214 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24215 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24246 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:24323 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:24585 msgid "Add a contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:25288 msgid "Your Profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:25293 #, fuzzy msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "عنوان XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:25295 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25298 msgid "Your avatar image" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25325 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #: dist/converse-no-dependencies.js:25325 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:25377 msgid "Custom status" msgstr "حالتك الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:25381 msgid "Away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:25382 msgid "Change chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:25383 msgid "Personal status message" msgstr "رسالة الحالة الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:25427 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "أنا %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:25430 msgid "Change settings" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:25431 msgid "Click to change your chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:25432 msgid "Log out" msgstr "الخروج" #: dist/converse-no-dependencies.js:25433 msgid "Your profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:25456 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:25464 #: dist/converse-no-dependencies.js:25474 msgid "online" msgstr "متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:25466 msgid "busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:25468 msgid "away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:25470 msgid "away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:25472 msgid "offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:25909 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:25909 msgid "user@domain" msgstr "user@domain" #: dist/converse-no-dependencies.js:26003 msgid "Chat Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:26003 msgid "Toggle chat" msgstr "الإنتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:27529 #: dist/converse-no-dependencies.js:27572 msgid "Minimize this chat box" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:27705 msgid "Click to restore this chat" msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:27892 msgid "Minimized" msgstr "تصغير" #: dist/converse-no-dependencies.js:28650 msgid "This room is not anonymous" msgstr "غرفة المحادثة هذه ليست مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28651 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28652 #, fuzzy msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "هذه القاعة لا تقوم بعرض الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:28653 msgid "The room configuration has changed" msgstr "تم تعديل إعدادات غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28654 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "الإلتحاق بالغرفة مسموح للجميع الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:28655 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "مُنِع الآن الإلتحاق بغرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28656 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "لم تَعُد غرفة المحادثة مجهولة الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:28657 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "أصبحت غرفة المحادثة مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:28658 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "أصبحت غرفة المحادثة الآن مجهولة تمامًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:28659 msgid "A new room has been created" msgstr "تم إنشاء غرفة محادثة جديدة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28663 msgid "You have been banned from this room" msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:28664 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:28665 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28666 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28667 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:28681 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "لقد تم طرد %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28682 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:28683 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:28684 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28685 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28689 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28690 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:28724 msgid "Description:" msgstr "التفاصيل :" #: dist/converse-no-dependencies.js:28725 msgid "Room Address (JID):" msgstr "عنوان غرفة المحادثة (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:28726 msgid "Occupants:" msgstr "المستخدِمون المُقِيمون :" #: dist/converse-no-dependencies.js:28727 msgid "Features:" msgstr "الميزات :" #: dist/converse-no-dependencies.js:28728 msgid "Requires authentication" msgstr "يتطلّب المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28729 #: dist/converse-no-dependencies.js:30122 msgid "Hidden" msgstr "خفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:28730 msgid "Requires an invitation" msgstr "تستلزم دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28731 #: dist/converse-no-dependencies.js:30125 msgid "Moderated" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:28732 #: dist/converse-no-dependencies.js:30126 msgid "Non-anonymous" msgstr "غير مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28733 msgid "Open room" msgstr "فتح غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28734 msgid "Permanent room" msgstr "غرفة محادثة دائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28735 #: dist/converse-no-dependencies.js:30130 msgid "Public" msgstr "عمومية" #: dist/converse-no-dependencies.js:28736 #: dist/converse-no-dependencies.js:30131 msgid "Semi-anonymous" msgstr "مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:28737 msgid "Temporary room" msgstr "غرفة محادثة مؤقتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28738 #: dist/converse-no-dependencies.js:30133 msgid "Unmoderated" msgstr "ليست تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:28777 msgid "Query for Chatrooms" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28778 msgid "Server address" msgstr "عنوان الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:28779 msgid "Show rooms" msgstr "عرض غُرف المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28780 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:28833 msgid "No rooms found" msgstr "لم يتم العثور على أية غُرفة محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28850 msgid "Rooms found:" msgstr "تم العثور على غرف المحادثة :" #: dist/converse-no-dependencies.js:28903 msgid "Enter a new Chatroom" msgstr "الدخول إلى غرفة محادثة جديدة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28904 msgid "Room address" msgstr "عنوان غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:28906 msgid "name@conference.example.org" msgstr "name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:28907 msgid "Join" msgstr "الإلتحاق بالغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:29025 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:29058 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "لم يعُد %1$s مِن مُشْرِفي غرفة المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:29061 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:29064 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "تم كتم %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:29067 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:29077 msgid "Close and leave this room" msgstr "إغلاق هذه الغرفة و الخروج منها" #: dist/converse-no-dependencies.js:29078 msgid "Configure this room" msgstr "إعداد غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:29122 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "إخفاء قائمة المشاركين في غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:29206 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29218 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29263 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29264 msgid "Ban user from room" msgstr "طرد المستخدِم من غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:29266 msgid "Change user role to participant" msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك" #: dist/converse-no-dependencies.js:29268 msgid "Kick user from room" msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:29269 msgid "Write in 3rd person" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29270 msgid "Grant membership to a user" msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:29271 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:29272 msgid "Change your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:29273 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:29274 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "منح صفة ملكية غرفة المحادثة للمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:29275 msgid "Revoke user's membership" msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:29276 msgid "Set room subject" msgstr "تحديد موضوع غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:29277 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29278 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:29590 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، " "يُرجى اختيار إسمٍ آخَر." #: dist/converse-no-dependencies.js:29616 msgid "Please choose your nickname" msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:29618 msgid "Enter room" msgstr "الدخول إلى غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:29641 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "هذه الغرفة مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:29642 msgid "Password: " msgstr "كلمة السر : " #: dist/converse-no-dependencies.js:29740 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء." #: dist/converse-no-dependencies.js:29743 #: dist/converse-no-dependencies.js:29759 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:29781 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room" msgstr "لقد غادر %1$s غرفة المحادثة ثم قام بالإلتحاق بها" #: dist/converse-no-dependencies.js:29786 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:29788 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29818 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room" msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها" #: dist/converse-no-dependencies.js:29820 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29832 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room" msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:29834 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:29877 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:29879 msgid "You have been banned from this room." msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:29883 msgid "No nickname was specified." msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار." #: dist/converse-no-dependencies.js:29887 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة." #: dist/converse-no-dependencies.js:29889 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:29893 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "هذة الغرفة ليس لها وُجود بعد." #: dist/converse-no-dependencies.js:29895 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "لقد بلغت غرفة المحادثة هذه الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء." #: dist/converse-no-dependencies.js:29950 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:29981 msgid "Chatrooms" msgstr "غُرف المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:29982 msgid "Add a new room" msgstr "إضافة غرفة جديدة" #: dist/converse-no-dependencies.js:29983 msgid "Query for rooms" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30022 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:30023 msgid "This user is a moderator." msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:30024 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى هذه الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:30025 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:30026 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:30027 msgid "Visitor" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30028 msgid "Owner" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30029 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "الأعضاء فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:30030 msgid "Admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30082 msgid "Occupants" msgstr "المُقيمون في الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:30102 #: dist/converse-no-dependencies.js:30209 msgid "Invite" msgstr "دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:30121 msgid "Features" msgstr "الميزات" #: dist/converse-no-dependencies.js:30123 msgid "Message archiving" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:30124 msgid "Members only" msgstr "الأعضاء فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:30127 msgid "Open" msgstr "مفتوحة" #: dist/converse-no-dependencies.js:30128 msgid "Password protected" msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:30129 msgid "Persistent" msgstr "دائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:30132 msgid "Temporary" msgstr "مُؤقّتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:30134 msgid "No password" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:30135 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "ليس بالإمكان البحث عن هذه الغرفة عبر البحث العمومي" #: dist/converse-no-dependencies.js:30136 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:30137 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:30138 msgid "This room is being moderated" msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:30139 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "يُمكن لكل المقيمين في الغرفة الإطلاع على إسم مستخدِم XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:30140 msgid "Anyone can join this room" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بغرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:30141 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:30142 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "غرفة المحادثة هذه غير زائلة حتى و إن كانت لا تحتوي على مقيمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:30143 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "يمكن البحث العمومي عن هذه الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:30144 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:30145 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "سوف تختفي هذه الغرفة عندما يخرج منها آخِر مُستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:30146 msgid "This room is not being moderated" msgstr "أصبحت هذه الغرفة مِن دون إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:30147 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "غرفة المحادثة هذه لا تتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها" #: dist/converse-no-dependencies.js:30187 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30208 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:30469 #: dist/converse-no-dependencies.js:30475 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "إشعار مِن %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30477 #: dist/converse-no-dependencies.js:30488 #: dist/converse-no-dependencies.js:30491 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s قال" #: dist/converse-no-dependencies.js:30525 msgid "has come online" msgstr "صار مُتّصلا الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:30542 msgid "wants to be your contact" msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك" #: dist/converse-no-dependencies.js:30824 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:30835 msgid "Generating private key." msgstr "توليد مفتاح خاص." #: dist/converse-no-dependencies.js:30835 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك." #: dist/converse-no-dependencies.js:30878 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30887 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم." #: dist/converse-no-dependencies.js:30941 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل." #: dist/converse-no-dependencies.js:31038 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:31040 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:31042 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:31044 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31054 msgid "Your message could not be sent" msgstr "تعذر إرسال رسالتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:31056 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:31058 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:31084 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31096 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31097 msgid "What is your security question?" msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:31100 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:31104 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح" #: dist/converse-no-dependencies.js:31121 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR." #: dist/converse-no-dependencies.js:31123 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:31125 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:31127 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:31141 msgid "End encrypted conversation" msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:31142 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:31143 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:31144 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "التحقق مِن بصماتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:31145 msgid "Verify with SMP" msgstr "التحقق عبر SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:31146 msgid "What's this?" msgstr "ما هذا ؟" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:31189 msgid "unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:31190 msgid "unverified" msgstr "غير متحقق منه" #: dist/converse-no-dependencies.js:31191 msgid "verified" msgstr "تم التحقق منه" #: dist/converse-no-dependencies.js:31192 msgid "finished" msgstr "انتهى" #: dist/converse-no-dependencies.js:31788 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل." #: dist/converse-no-dependencies.js:31936 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32028 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:32112 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:32114 msgid "Create an account" msgstr "أنشئ حسابًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:32126 msgid "Create your account" msgstr "إنشئ حسابك" #: dist/converse-no-dependencies.js:32128 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :" #: dist/converse-no-dependencies.js:32148 msgid "Already have a chat account?" msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:32150 msgid "Log in here" msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:32162 msgid "Account Registration:" msgstr "إنشاء حساب :" #: dist/converse-no-dependencies.js:32170 msgid "Register" msgstr "تسجيل حساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:32174 msgid "Choose a different provider" msgstr "إختر مزود خدمة آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:32186 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …" #: dist/converse-no-dependencies.js:32321 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " مثال conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:32367 msgid "Fetch registration form" msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:32368 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32369 msgid "here" msgstr "هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:32417 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره." #: dist/converse-no-dependencies.js:32433 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32457 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32620 msgid "Now logging you in" msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:32624 msgid "Registered successfully" msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:32733 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33149 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "أنقر لفتح قائمة غرف المحادثات" #: dist/converse-no-dependencies.js:33150 msgid "Open Rooms" msgstr "إفتح الغُرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:33194 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room %1$s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة غرفة %1$s ؟" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "عرض الرسالة الخفية" #~ msgid "me" #~ msgstr "أنا" #~ msgid "Hide hidden message" #~ msgstr "إخفاء الرسالة الخفية" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟" #~ msgid "Login" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "State" #~ msgstr "الحالة" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث" #~ msgid "Search" #~ msgstr "بحث" #~ msgid "No users found" #~ msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "إسم غرفة المحادثة" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة"