# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-22 22:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:134 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:135 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:136 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:137 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:139 src/converse-controlbox.js:524 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/converse-bookmarks.js:140 src/converse-register.js:251 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/converse-bookmarks.js:294 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-bookmarks.js:379 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:380 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:397 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-bookmarks.js:423 src/converse-roomslist.js:121 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:424 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:425 src/converse-roomslist.js:122 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-muc.js:2495 #: src/converse-roomslist.js:123 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:429 src/converse-muc.js:2494 #: src/converse-roomslist.js:125 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-chatview.js:262 src/converse-headline.js:77 #: src/converse-muc.js:495 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:263 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-chatview.js:264 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: src/converse-chatview.js:265 src/converse-muc.js:492 msgid "Send" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:484 msgid "me" msgstr "אני" #: src/converse-chatview.js:491 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" #: src/converse-chatview.js:533 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:535 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:540 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:542 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: src/converse-chatview.js:547 src/converse-chatview.js:814 #: src/converse-notification.js:182 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: src/converse-chatview.js:658 src/converse-muc.js:1032 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: src/converse-chatview.js:659 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: src/converse-chatview.js:660 src/converse-muc.js:1030 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:747 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: src/converse-chatview.js:812 src/converse-notification.js:180 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-chatview.js:816 src/converse-notification.js:184 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:859 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: src/converse-chatview.js:860 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: src/converse-chatview.js:861 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: src/converse-controlbox.js:197 src/converse-core.js:765 #: src/converse-rosterview.js:87 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: src/converse-controlbox.js:392 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:393 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/converse-controlbox.js:394 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: src/converse-controlbox.js:395 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: src/converse-controlbox.js:396 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:396 msgid "user@server" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:397 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: src/converse-controlbox.js:404 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:492 src/converse-controlbox.js:570 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: src/converse-controlbox.js:494 src/converse-controlbox.js:575 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: src/converse-controlbox.js:495 src/converse-controlbox.js:576 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: src/converse-controlbox.js:523 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: src/converse-controlbox.js:552 src/converse-controlbox.js:562 msgid "online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:554 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:556 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: src/converse-controlbox.js:558 msgid "away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:560 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:604 src/converse-rosterview.js:156 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:605 src/converse-rosterview.js:158 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:606 src/converse-rosterview.js:159 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:607 src/converse-rosterview.js:161 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:608 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: src/converse-controlbox.js:614 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: src/converse-controlbox.js:615 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:647 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:648 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/converse-controlbox.js:653 #, fuzzy msgid "e.g. user@example.org" msgstr "למשל user@example.com" #: src/converse-controlbox.js:654 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/converse-controlbox.js:678 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: src/converse-core.js:1306 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: src/converse-core.js:1380 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: src/converse-headline.js:78 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:190 src/converse-minimize.js:499 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: src/converse-minimize.js:330 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:483 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:275 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:276 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:277 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:278 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: src/converse-muc.js:279 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: src/converse-muc.js:280 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: src/converse-muc.js:281 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: src/converse-muc.js:282 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: src/converse-muc.js:283 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: src/converse-muc.js:284 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: src/converse-muc.js:288 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:289 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:290 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: src/converse-muc.js:291 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:292 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:306 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: src/converse-muc.js:307 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: src/converse-muc.js:308 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: src/converse-muc.js:309 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: src/converse-muc.js:310 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:314 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:315 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:491 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/converse-muc.js:537 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:538 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:582 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: src/converse-muc.js:966 msgid "${command}" msgstr "" #: src/converse-muc.js:978 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" #: src/converse-muc.js:986 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" # שייכות #: src/converse-muc.js:1028 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: src/converse-muc.js:1029 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:1031 #, fuzzy msgid "Change user role to occupant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: src/converse-muc.js:1033 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:1034 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: src/converse-muc.js:1035 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: src/converse-muc.js:1036 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:1037 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:1038 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: src/converse-muc.js:1039 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: src/converse-muc.js:1040 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: src/converse-muc.js:1041 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "קבע נושא חדר" #: src/converse-muc.js:1042 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1043 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:1598 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1615 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:1616 src/converse-muc.js:2421 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: src/converse-muc.js:1617 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:1636 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:1637 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:1638 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: src/converse-muc.js:1751 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:1754 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:1763 msgid "${notification.reason}" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1781 msgid " has left the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1783 #, fuzzy msgid " has left the room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:1791 msgid " has joined the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1793 msgid " has joined the room." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1828 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" #: src/converse-muc.js:1830 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: src/converse-muc.js:1834 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: src/converse-muc.js:1838 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: src/converse-muc.js:1840 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" #: src/converse-muc.js:1844 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: src/converse-muc.js:1846 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:1961 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: src/converse-muc.js:2071 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:2072 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:2073 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:2126 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: src/converse-muc.js:2144 src/converse-muc.js:2348 msgid "Invite" msgstr "הזמנה" #: src/converse-muc.js:2165 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:2166 src/converse-muc.js:2569 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: src/converse-muc.js:2167 msgid "Message archiving" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2168 msgid "Members only" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2571 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: src/converse-muc.js:2170 src/converse-muc.js:2572 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: src/converse-muc.js:2171 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:2172 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:2173 msgid "Persistent" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2174 src/converse-muc.js:2575 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: src/converse-muc.js:2175 src/converse-muc.js:2576 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: src/converse-muc.js:2176 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:2177 src/converse-muc.js:2578 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: src/converse-muc.js:2178 msgid "Unsecured" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2179 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2180 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2181 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:2182 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:2183 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2184 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:2185 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:2186 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2187 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2188 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2189 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:2190 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:2191 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:2327 #, javascript-format msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: src/converse-muc.js:2328 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: src/converse-muc.js:2347 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2420 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: src/converse-muc.js:2422 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/converse-muc.js:2423 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: src/converse-muc.js:2424 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: src/converse-muc.js:2441 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2470 #, javascript-format msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #: src/converse-muc.js:2564 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/converse-muc.js:2565 msgid "Room Address (JID):" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2566 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: src/converse-muc.js:2567 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:2568 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: src/converse-muc.js:2570 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: src/converse-muc.js:2573 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:2574 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: src/converse-muc.js:2577 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:2669 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: src/converse-muc.js:2674 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: src/converse-notification.js:134 src/converse-notification.js:140 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:142 src/converse-notification.js:152 #: src/converse-notification.js:155 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:186 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-notification.js:201 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: src/converse-otr.js:121 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:132 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: src/converse-otr.js:133 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: src/converse-otr.js:171 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:180 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: src/converse-otr.js:222 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: src/converse-otr.js:311 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: src/converse-otr.js:313 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: src/converse-otr.js:315 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: src/converse-otr.js:317 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: src/converse-otr.js:327 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: src/converse-otr.js:330 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:333 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: src/converse-otr.js:360 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: src/converse-otr.js:373 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: src/converse-otr.js:374 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: src/converse-otr.js:376 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: src/converse-otr.js:380 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: src/converse-otr.js:404 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: src/converse-otr.js:406 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: src/converse-otr.js:408 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: src/converse-otr.js:410 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: src/converse-otr.js:428 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:429 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:430 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:431 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: src/converse-otr.js:432 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: src/converse-otr.js:433 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:467 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:468 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: src/converse-otr.js:469 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: src/converse-otr.js:470 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" #: src/converse-register.js:113 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: src/converse-register.js:137 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: src/converse-register.js:138 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: src/converse-register.js:139 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: src/converse-register.js:140 msgid "here" msgstr "כאן" #: src/converse-register.js:145 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: src/converse-register.js:190 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: src/converse-register.js:274 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: src/converse-register.js:310 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: src/converse-register.js:329 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: src/converse-register.js:332 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: src/converse-register.js:429 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " #: src/converse-register.js:446 msgid "Retry" msgstr "" #: src/converse-roomslist.js:68 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-roomslist.js:69 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-roomslist.js:100 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" # איש קשר זה הינו #: src/converse-rosterview.js:80 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: src/converse-rosterview.js:81 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: src/converse-rosterview.js:82 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: src/converse-rosterview.js:83 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: src/converse-rosterview.js:84 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: src/converse-rosterview.js:85 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: src/converse-rosterview.js:88 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: src/converse-rosterview.js:89 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: src/converse-rosterview.js:90 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: src/converse-rosterview.js:91 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: src/converse-rosterview.js:92 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: src/converse-rosterview.js:150 msgid "Filter" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:153 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:154 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:155 msgid "Unread" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:157 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:160 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:573 src/converse-rosterview.js:601 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:581 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:582 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:600 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:602 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/converse-rosterview.js:657 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-rosterview.js:687 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #~ msgid "Click to add as a chat contact" #~ msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #~ msgid "Toggle chat" #~ msgstr "הפעל שיח" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "חיבור נכשל" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #~ msgid "Authenticating" #~ msgstr "כעת מאמת" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "אימות נכשל" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to add " #~ msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #~ msgid "The reason given is: \"" #~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention " #~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #~ msgid "Rooms on %1$s" #~ msgstr "חדרים על %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Server:" #~ msgstr "שרת" #~ msgid "Return" #~ msgstr "חזור" #~ msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " #~ msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention this user in your message." #~ msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "אימות נכשל" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "ממוזער" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" # נלקח כבר #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "הקלד כדי לסנן" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"