# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 20:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: src/converse-chatview.js:103 src/converse-headline.js:99 #: src/converse-muc.js:252 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:104 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-chatview.js:105 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: src/converse-chatview.js:285 msgid "me" msgstr "אני" #: src/converse-chatview.js:325 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:328 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: src/converse-chatview.js:332 src/converse-chatview.js:586 #: src/converse-notification.js:171 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: src/converse-chatview.js:456 src/converse-muc.js:468 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: src/converse-chatview.js:457 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: src/converse-chatview.js:458 src/converse-muc.js:466 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:539 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: src/converse-chatview.js:584 src/converse-notification.js:169 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-chatview.js:588 src/converse-notification.js:173 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:631 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: src/converse-chatview.js:632 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: src/converse-chatview.js:633 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: src/converse-chatview.js:634 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: src/converse-controlbox.js:176 src/converse-core.js:586 #: src/converse-core.js:655 src/converse-rosterview.js:62 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: src/converse-controlbox.js:261 src/converse-core.js:447 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: src/converse-controlbox.js:361 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:362 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/converse-controlbox.js:363 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: src/converse-controlbox.js:364 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: src/converse-controlbox.js:365 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:365 msgid "user@server" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:366 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: src/converse-controlbox.js:373 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:461 src/converse-controlbox.js:536 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: src/converse-controlbox.js:463 src/converse-controlbox.js:541 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: src/converse-controlbox.js:464 src/converse-controlbox.js:542 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: src/converse-controlbox.js:489 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: src/converse-controlbox.js:490 src/converse-muc.js:633 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/converse-controlbox.js:518 src/converse-controlbox.js:528 msgid "online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:520 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:522 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: src/converse-controlbox.js:524 msgid "away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:526 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:567 src/converse-rosterview.js:128 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:568 src/converse-rosterview.js:130 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:569 src/converse-rosterview.js:131 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:570 src/converse-rosterview.js:133 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:571 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: src/converse-controlbox.js:578 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:579 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/converse-controlbox.js:583 #, fuzzy msgid "e.g. user@example.org" msgstr "למשל user@example.com" #: src/converse-controlbox.js:584 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/converse-controlbox.js:589 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: src/converse-controlbox.js:590 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:614 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: src/converse-controlbox.js:620 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: src/converse-controlbox.js:679 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #: src/converse-core.js:209 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: src/converse-core.js:404 #, fuzzy msgid "Attempting to reconnect" msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #: src/converse-core.js:445 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/converse-core.js:449 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: src/converse-core.js:451 src/converse-core.js:452 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: src/converse-core.js:916 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #: src/converse-core.js:1087 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: src/converse-headline.js:100 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-headline.js:101 #, fuzzy msgid "Minimize this box" msgstr "ממוזער" #: src/converse-minimize.js:315 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:472 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: src/converse-minimize.js:488 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" #: src/converse-muc.js:254 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/converse-muc.js:322 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: src/converse-muc.js:414 msgid "Error: the \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:424 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" # שייכות #: src/converse-muc.js:464 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: src/converse-muc.js:465 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:467 #, fuzzy msgid "Change user role to occupant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: src/converse-muc.js:469 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:470 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: src/converse-muc.js:471 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: src/converse-muc.js:472 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:473 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:474 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: src/converse-muc.js:475 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: src/converse-muc.js:476 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: src/converse-muc.js:477 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: src/converse-muc.js:478 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:634 src/converse-register.js:216 #: src/converse-register.js:331 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/converse-muc.js:677 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: src/converse-muc.js:800 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: src/converse-muc.js:816 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:817 src/converse-muc.js:1347 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: src/converse-muc.js:818 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:836 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:837 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:838 msgid "Submit" msgstr "שלח" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:873 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:874 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:875 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:876 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: src/converse-muc.js:877 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: src/converse-muc.js:878 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: src/converse-muc.js:879 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: src/converse-muc.js:880 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: src/converse-muc.js:881 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: src/converse-muc.js:882 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: src/converse-muc.js:886 src/converse-muc.js:986 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:887 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:888 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: src/converse-muc.js:889 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:890 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:904 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: src/converse-muc.js:905 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: src/converse-muc.js:906 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: src/converse-muc.js:907 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: src/converse-muc.js:908 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:912 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:913 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:959 src/converse-muc.js:968 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:984 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: src/converse-muc.js:990 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: src/converse-muc.js:994 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: src/converse-muc.js:996 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" #: src/converse-muc.js:1000 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: src/converse-muc.js:1002 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:1058 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: src/converse-muc.js:1145 #, fuzzy msgid "Click to mention this user in your message." msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:1146 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:1147 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:1148 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:1184 msgid "Invite" msgstr "הזמנה" #: src/converse-muc.js:1185 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: src/converse-muc.js:1303 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: src/converse-muc.js:1304 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: src/converse-muc.js:1346 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: src/converse-muc.js:1348 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/converse-muc.js:1349 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: src/converse-muc.js:1350 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: src/converse-muc.js:1354 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:1374 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:1388 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: src/converse-muc.js:1397 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:1398 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: src/converse-muc.js:1470 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/converse-muc.js:1471 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: src/converse-muc.js:1472 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:1473 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: src/converse-muc.js:1474 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: src/converse-muc.js:1475 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: src/converse-muc.js:1476 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: src/converse-muc.js:1477 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: src/converse-muc.js:1478 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:1479 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: src/converse-muc.js:1480 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: src/converse-muc.js:1481 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: src/converse-muc.js:1482 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:1483 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: src/converse-muc.js:1549 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: src/converse-muc.js:1554 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't #. give type "headline" #: src/converse-notification.js:136 msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147 msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:175 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-notification.js:190 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: src/converse-notification.js:198 msgid "An error has occured" msgstr "" #. Verified that the passphrase is still the same #: src/converse-otr.js:152 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:164 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: src/converse-otr.js:165 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: src/converse-otr.js:201 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:210 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: src/converse-otr.js:250 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: src/converse-otr.js:337 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: src/converse-otr.js:339 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: src/converse-otr.js:341 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: src/converse-otr.js:343 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: src/converse-otr.js:352 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: src/converse-otr.js:355 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:358 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: src/converse-otr.js:385 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: src/converse-otr.js:398 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: src/converse-otr.js:399 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: src/converse-otr.js:401 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: src/converse-otr.js:405 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: src/converse-otr.js:417 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: src/converse-otr.js:419 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: src/converse-otr.js:421 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: src/converse-otr.js:423 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: src/converse-otr.js:440 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:441 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:442 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:443 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: src/converse-otr.js:444 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: src/converse-otr.js:445 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:471 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:472 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: src/converse-otr.js:473 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: src/converse-otr.js:474 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" #: src/converse-register.js:80 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: src/converse-register.js:103 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: src/converse-register.js:104 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: src/converse-register.js:105 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: src/converse-register.js:106 msgid "here" msgstr "כאן" #: src/converse-register.js:111 src/converse-register.js:329 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: src/converse-register.js:157 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: src/converse-register.js:217 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: src/converse-register.js:252 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: src/converse-register.js:271 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: src/converse-register.js:275 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: src/converse-register.js:334 msgid "Return" msgstr "חזור" #: src/converse-register.js:366 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " # איש קשר זה הינו #: src/converse-rosterview.js:55 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: src/converse-rosterview.js:56 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: src/converse-rosterview.js:57 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: src/converse-rosterview.js:58 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: src/converse-rosterview.js:59 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: src/converse-rosterview.js:60 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: src/converse-rosterview.js:63 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: src/converse-rosterview.js:64 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: src/converse-rosterview.js:65 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: src/converse-rosterview.js:66 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: src/converse-rosterview.js:67 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: src/converse-rosterview.js:123 msgid "Filter" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:126 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:127 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:129 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:132 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:595 src/converse-rosterview.js:616 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:603 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:604 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:615 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:617 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/converse-rosterview.js:672 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-rosterview.js:683 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-rosterview.js:702 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" # נלקח כבר #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "מנותק" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "הקלד כדי לסנן" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #~ msgid "Reconnecting" #~ msgstr "כעת מתחבר" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Connection Failed" #~ msgstr "חיבור נכשל" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"