# Language HE translations for Converse.js package. # Copyright (C) 2013 Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # GreenLunar https://github.com/GreenLunar, 2014 - 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-11-30 16:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:21+0000\n" "Last-Translator: GreenLunar \n" "Language-Team: Rahut \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: he\n" "X-Source-Language: en\n" #: src/converse-bookmarks.js:75 src/converse-bookmarks.js:126 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:127 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:128 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:129 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:131 src/converse-controlbox.js:561 #: src/converse-muc.js:785 msgid "Save" msgstr "שמור" #: src/converse-bookmarks.js:132 src/converse-muc.js:786 #: src/converse-register.js:235 src/converse-register.js:350 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/converse-bookmarks.js:279 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-bookmarks.js:362 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:363 msgid "Bookmarked Rooms" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:380 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-bookmarks.js:389 src/converse-muc.js:1580 msgid "Click to open this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:390 src/converse-muc.js:1581 msgid "Show more information on this room" msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #: src/converse-bookmarks.js:391 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:135 src/converse-headline.js:99 #: src/converse-muc.js:376 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:136 #, fuzzy msgid "Close this chat box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-chatview.js:137 msgid "Personal message" msgstr "הודעה אישית" #: src/converse-chatview.js:322 msgid "me" msgstr "אני" #: src/converse-chatview.js:335 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" #: src/converse-chatview.js:372 msgid "is typing" msgstr "מקליד(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:375 msgid "has stopped typing" msgstr "חדל(ה) להקליד" #: src/converse-chatview.js:379 src/converse-chatview.js:633 #: src/converse-notification.js:171 msgid "has gone away" msgstr "נעדר(ת)" #: src/converse-chatview.js:503 src/converse-muc.js:601 msgid "Show this menu" msgstr "הצג את תפריט זה" #: src/converse-chatview.js:504 msgid "Write in the third person" msgstr "כתוב בגוף השלישי" #: src/converse-chatview.js:505 src/converse-muc.js:599 msgid "Remove messages" msgstr "הסר הודעות" #: src/converse-chatview.js:586 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך תיבת שיחה זה?" #: src/converse-chatview.js:631 src/converse-notification.js:169 msgid "has gone offline" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-chatview.js:635 src/converse-notification.js:173 msgid "is busy" msgstr "עסוק(ה) כעת" #: src/converse-chatview.js:675 msgid "Clear all messages" msgstr "טהר את כל ההודעות" #: src/converse-chatview.js:676 msgid "Insert a smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: src/converse-chatview.js:677 msgid "Start a call" msgstr "התחל שיחה" #: src/converse-controlbox.js:240 src/converse-core.js:683 #: src/converse-rosterview.js:83 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: src/converse-controlbox.js:322 src/converse-core.js:462 msgid "Connecting" msgstr "כעת מתחבר" #: src/converse-controlbox.js:432 msgid "XMPP Username:" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:433 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/converse-controlbox.js:434 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "לחץ כאן כדי להתחבר באופן אנונימי" #: src/converse-controlbox.js:435 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: src/converse-controlbox.js:436 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "שם משתמש XMPP:" #: src/converse-controlbox.js:436 msgid "user@server" msgstr "" #: src/converse-controlbox.js:437 msgid "password" msgstr "סיסמה" #: src/converse-controlbox.js:444 msgid "Sign in" msgstr "התחברות" # אני במצב #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:532 src/converse-controlbox.js:607 msgid "I am %1$s" msgstr "מצבי כעת הינו %1$s" #: src/converse-controlbox.js:534 src/converse-controlbox.js:612 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "לחץ כאן כדי לכתוב הודעת מצב מותאמת" #: src/converse-controlbox.js:535 src/converse-controlbox.js:613 msgid "Click to change your chat status" msgstr "לחץ כדי לשנות את הודעת השיחה שלך" #: src/converse-controlbox.js:560 msgid "Custom status" msgstr "מצב מותאם" #: src/converse-controlbox.js:589 src/converse-controlbox.js:599 msgid "online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:591 msgid "busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:593 msgid "away for long" msgstr "נעדר לזמן מה" #: src/converse-controlbox.js:595 msgid "away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:597 msgid "offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:638 src/converse-rosterview.js:149 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: src/converse-controlbox.js:639 src/converse-rosterview.js:151 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: src/converse-controlbox.js:640 src/converse-rosterview.js:152 msgid "Away" msgstr "נעדר" #: src/converse-controlbox.js:641 src/converse-rosterview.js:154 msgid "Offline" msgstr "לא מקוון" #: src/converse-controlbox.js:642 msgid "Log out" msgstr "התנתקות" #: src/converse-controlbox.js:653 msgid "Contact name" msgstr "שם איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:654 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/converse-controlbox.js:658 #, fuzzy msgid "e.g. user@example.org" msgstr "למשל user@example.com" #: src/converse-controlbox.js:659 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/converse-controlbox.js:664 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "לחץ כדי להוסיף אנשי קשר שיחה חדשים" #: src/converse-controlbox.js:665 msgid "Add a contact" msgstr "הוסף איש קשר" #: src/converse-controlbox.js:692 msgid "No users found" msgstr "לא נמצאו משתמשים" #: src/converse-controlbox.js:698 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "לחץ כדי להוסיף בתור איש קשר שיחה" #: src/converse-controlbox.js:761 msgid "Toggle chat" msgstr "הפעל שיח" #: src/converse-core.js:191 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "לחץ כדי להסתיר את אנשי קשר אלה" #: src/converse-core.js:391 msgid "Reconnecting" msgstr "כעת מתחבר" #: src/converse-core.js:393 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: src/converse-core.js:452 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: src/converse-core.js:453 msgid "The connection to the chat server has dropped" msgstr "" #: src/converse-core.js:458 #, fuzzy msgid "Connection error" msgstr "חיבור נכשל" #: src/converse-core.js:459 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: src/converse-core.js:464 msgid "Authenticating" msgstr "כעת מאמת" #: src/converse-core.js:466 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "אימות נכשל" #: src/converse-core.js:467 msgid "Authentication Failed" msgstr "אימות נכשל" #: src/converse-core.js:978 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון הוספת " #: src/converse-core.js:1149 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "לקוח זה לא מתיר הרשמות נוכחות" #: src/converse-headline.js:100 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-headline.js:101 #, fuzzy msgid "Minimize this box" msgstr "ממוזער" #: src/converse-minimize.js:319 msgid "Click to restore this chat" msgstr "לחץ כדי לשחזר את שיחה זו" #: src/converse-minimize.js:484 msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #: src/converse-minimize.js:500 msgid "Minimize this chat box" msgstr "" # חדר זה אינו עלום #: src/converse-muc.js:106 msgid "This room is not anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי" #: src/converse-muc.js:107 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "חדר זה כעת מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:108 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "חדר זה לא מציג חברים לא זמינים" #: src/converse-muc.js:109 msgid "Non-privacy-related room configuration has changed" msgstr "תצורת חדר אשר לא-קשורה-בפרטיות שונתה" #: src/converse-muc.js:110 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "יומן חדר הינו מופעל כעת" #: src/converse-muc.js:111 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "יומן חדר הינו מנוטרל כעת" #: src/converse-muc.js:112 msgid "This room is now non-anonymous" msgstr "חדר זה אינו אנונימי כעת" #: src/converse-muc.js:113 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-למחצה כעת" #: src/converse-muc.js:114 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "חדר זה הינו אנונימי-לחלוטין כעת" #: src/converse-muc.js:115 msgid "A new room has been created" msgstr "חדר חדש נוצר" #: src/converse-muc.js:119 src/converse-muc.js:1159 msgid "You have been banned from this room" msgstr "נאסרת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:120 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "נבעטת מתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:121 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שינוי שיוך" #: src/converse-muc.js:122 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "הוסרת מתוך חדר זה משום שהחדר שונה לחברים-בלבד ואינך במעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:123 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "" "הוסרת מתוך חדר זה משום ששירות שמ״מ (שיחה מרובת משתמשים) זה כעת מצוי בהליכי " "סגירה." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:137 msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s נאסר(ה)" #: src/converse-muc.js:138 msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "השם כינוי של%1$s השתנה" #: src/converse-muc.js:139 msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s נבעט(ה)" #: src/converse-muc.js:140 msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s הוסרה(ה) משום שינוי שיוך" # היותו(ה) #: src/converse-muc.js:141 msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s הוסר(ה) משום אי הימצאות במסגרת מעמד של חבר" #: src/converse-muc.js:145 #, fuzzy msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה אוטומטית בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:146 msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:363 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:364 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:378 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: src/converse-muc.js:392 #, fuzzy msgid "Hide the list of occupants" msgstr "הסתר רשימת משתתפים" #: src/converse-muc.js:455 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "שגיאה: לא היתה אפשרות לבצע פקודה" #: src/converse-muc.js:547 msgid "Error: the \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:557 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לטהר את ההודעות מתוך חדר זה?" # שייכות #: src/converse-muc.js:597 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "שנה סינוף משתמש למנהל" #: src/converse-muc.js:598 msgid "Ban user from room" msgstr "אסור משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:600 #, fuzzy msgid "Change user role to occupant" msgstr "שנה תפקיד משתמש למשתתף" #: src/converse-muc.js:602 msgid "Kick user from room" msgstr "בעט משתמש מתוך חדר" #: src/converse-muc.js:603 msgid "Write in 3rd person" msgstr "כתוב בגוף שלישי" #: src/converse-muc.js:604 msgid "Grant membership to a user" msgstr "הענק חברות למשתמש" #: src/converse-muc.js:605 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "הסר יכולת משתמש לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:606 msgid "Change your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:607 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "הענק תפקיד אחראי למשתמש" #: src/converse-muc.js:608 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "הענק בעלות על חדר זה" #: src/converse-muc.js:609 msgid "Revoke user's membership" msgstr "שלול חברות משתמש" #: src/converse-muc.js:610 msgid "Set room topic" msgstr "קבע נושא חדר" #: src/converse-muc.js:611 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "התר למשתמש מושתק לפרסם הודעות" #: src/converse-muc.js:867 msgid "An error occurred while trying to save the form." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ניסיון שמירת הטופס." #: src/converse-muc.js:997 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1013 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "שנה את השם כינוי שלך" #: src/converse-muc.js:1014 src/converse-muc.js:1522 msgid "Nickname" msgstr "שם כינוי" #: src/converse-muc.js:1015 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:1033 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "חדר שיחה זה מצריך סיסמה" #: src/converse-muc.js:1034 msgid "Password: " msgstr "סיסמה: " #: src/converse-muc.js:1035 msgid "Submit" msgstr "שלח" #: src/converse-muc.js:1116 #, fuzzy msgid "This action was done by %1$s." msgstr "השם כינוי שלך שונה בשם: %1$s" #: src/converse-muc.js:1119 #, fuzzy msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:1128 msgid "The reason given is: \"" msgstr "הסיבה שניתנה היא: \"" #: src/converse-muc.js:1157 msgid "You are not on the member list of this room" msgstr "אינך ברשימת החברים של חדר זה" # אף שם כינוי לא צוין #: src/converse-muc.js:1163 msgid "No nickname was specified" msgstr "לא צוין שום שם כינוי" # אינך מורשה #: src/converse-muc.js:1167 msgid "You are not allowed to create new rooms" msgstr "אין לך רשות ליצור חדרים חדשים" #: src/converse-muc.js:1169 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies" msgstr "השם כינוי שלך לא תואם את המדינויות של חדר זה" #: src/converse-muc.js:1173 msgid "This room does not (yet) exist" msgstr "חדר זה (עדיין) לא קיים" #: src/converse-muc.js:1175 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants" msgstr "חדר זה הגיע לסף הנוכחים המרבי שלו" #: src/converse-muc.js:1233 msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "נושא חדר זה נקבע על ידי %1$s אל: %2$s" #: src/converse-muc.js:1320 #, fuzzy msgid "Click to mention this user in your message." msgstr "לחץ כדי לפתוח את חדר זה" #: src/converse-muc.js:1321 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "משתמש זה הינו אחראי" #: src/converse-muc.js:1322 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "משתמש זה מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:1323 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "משתמש זה ﬥﬡ מסוגל לשלוח הודעות בתוך חדר זה" #: src/converse-muc.js:1359 msgid "Invite" msgstr "הזמנה" #: src/converse-muc.js:1360 msgid "Occupants" msgstr "נוכחים" #: src/converse-muc.js:1478 msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "אתה עומד להזמין את %1$s לחדר שיחה \"%2$s\". " #: src/converse-muc.js:1479 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "באפשרותך להכליל הודעה, אשר מסבירה את הסיבה להזמנה." #: src/converse-muc.js:1521 msgid "Room name" msgstr "שם חדר" #: src/converse-muc.js:1523 msgid "Server" msgstr "שרת" #: src/converse-muc.js:1524 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: src/converse-muc.js:1525 msgid "Show rooms" msgstr "הצג חדרים" #: src/converse-muc.js:1532 msgid "Rooms" msgstr "חדרים" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:1557 msgid "No rooms on %1$s" msgstr "אין חדרים על %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:1571 msgid "Rooms on %1$s" msgstr "חדרים על %1$s" #: src/converse-muc.js:1643 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: src/converse-muc.js:1644 msgid "Occupants:" msgstr "נוכחים:" #: src/converse-muc.js:1645 msgid "Features:" msgstr "תכונות:" #: src/converse-muc.js:1646 msgid "Requires authentication" msgstr "מצריך אישור" #: src/converse-muc.js:1647 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: src/converse-muc.js:1648 msgid "Requires an invitation" msgstr "מצריך הזמנה" #: src/converse-muc.js:1649 msgid "Moderated" msgstr "מבוקר" # לא-עלום #: src/converse-muc.js:1650 msgid "Non-anonymous" msgstr "לא-אנונימי" #: src/converse-muc.js:1651 msgid "Open room" msgstr "חדר פתוח" #: src/converse-muc.js:1652 msgid "Permanent room" msgstr "חדר צמיתה" #: src/converse-muc.js:1653 msgid "Public" msgstr "פומבי" # עלום-למחצה #: src/converse-muc.js:1654 msgid "Semi-anonymous" msgstr "אנונימי-למחצה" #: src/converse-muc.js:1655 msgid "Temporary room" msgstr "חדר זמני" #: src/converse-muc.js:1656 msgid "Unmoderated" msgstr "לא מבוקר" #: src/converse-muc.js:1738 msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s" #: src/converse-muc.js:1743 msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s הזמינך להצטרף לחדר שיחה: %2$s, והשאיר את הסיבה הבאה: \"%3$s\"" #. XXX: 2nd check is workaround for Prosody which doesn't #. give type "headline" #: src/converse-notification.js:136 msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:139 src/converse-notification.js:147 msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:175 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "כבר לא מקוון" #: src/converse-notification.js:190 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #. Verified that the passphrase is still the same #: src/converse-otr.js:154 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "בסס מחדש ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:166 msgid "Generating private key." msgstr "כעת מפיק מפתח פרטי." #: src/converse-otr.js:167 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "הדפדפן שלך עשוי שלא להגיב." #: src/converse-otr.js:203 msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "בקשת אימות מאת %1$s\n" "\n" "האיש קשר שלך מנסה לאמת את הזהות שלך, בעזרת שאילת השאלה שלהלן.\n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:212 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "לא היתה אפשרות לאמת את זהות משתמש זה." #: src/converse-otr.js:252 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "מחליף מפתח פרטי עם איש קשר." #: src/converse-otr.js:339 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות עוד" #: src/converse-otr.js:341 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת אך זהות האיש קשר שלך טרם אומתה." #: src/converse-otr.js:343 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "זהות האיש קשר שלך אומתה." #: src/converse-otr.js:345 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "האיש קשר סיים הצפנה בקצה שלהם, עליך לעשות זאת גם כן." #: src/converse-otr.js:354 msgid "Your message could not be sent" msgstr "ההודעה שלך לא היתה יכולה להישלח" #: src/converse-otr.js:357 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:360 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "אנחנו קיבלנו הודעה מוצפנת לא קריאה" #: src/converse-otr.js:387 msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "הרי טביעות האצבע, אנא אמת אותן עם %1$s, מחוץ לשיחה זו.\n" "\n" "טביעת אצבע עבורך, %2$s: %3$s\n" "\n" "טביעת אצבע עבור %1$s: %4$s\n" "\n" "היה ואימתת כי טביעות האצבע תואמות, לחץ אישור (OK), אחרת לחץ ביטול (Cancel)." # הקצה השני #: src/converse-otr.js:400 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "אתה תתבקש לספק שאלת אבטחה ולאחריה תשובה לשאלה הזו.\n" "\n" "האיש קשר יתבקש עובר זאת לאותה שאלת אבטחה ואם אלו יקלידו את אותה התשובה " "במדויק (case sensitive), זהותם תאומת." #: src/converse-otr.js:401 msgid "What is your security question?" msgstr "מהי שאלת האבטחה שלך?" #: src/converse-otr.js:403 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "מהי התשובה לשאלת האבטחה?" # תרשים #: src/converse-otr.js:407 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "סופקה סכימת אימות שגויה" #: src/converse-otr.js:419 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "ההודעות שלך אינן מוצפנות. לחץ כאן כדי לאפשר OTR." #: src/converse-otr.js:421 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת, אך האיש קשר שלך טרם אומת." #: src/converse-otr.js:423 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "ההודעות שלך מוצפנות כעת והאיש קשר שלך אומת." #: src/converse-otr.js:425 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "האיש קשר סגר את קצה ישיבה פרטית שלהם, עליך לעשות זאת גם כן" #: src/converse-otr.js:442 msgid "End encrypted conversation" msgstr "סיים ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:443 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "רענן ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:444 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "התחל ישיבה מוצפנת" #: src/converse-otr.js:445 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "אמת בעזרת טביעות אצבע" #: src/converse-otr.js:446 msgid "Verify with SMP" msgstr "אמת בעזרת SMP" #: src/converse-otr.js:447 msgid "What's this?" msgstr "מה זה?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:473 msgid "unencrypted" msgstr "לא מוצפנת" #: src/converse-otr.js:474 msgid "unverified" msgstr "לא מאומתת" #: src/converse-otr.js:475 msgid "verified" msgstr "מאומתת" #: src/converse-otr.js:476 msgid "finished" msgstr "מוגמרת" #: src/converse-register.js:99 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " למשל conversejs.org" #: src/converse-register.js:122 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "שם מתחם של ספק XMPP שלך:" #: src/converse-register.js:123 msgid "Fetch registration form" msgstr "משוך טופס הרשמה" #: src/converse-register.js:124 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "טיפ: רשימה פומבית של ספקי XMPP הינה זמינה" #: src/converse-register.js:125 msgid "here" msgstr "כאן" #: src/converse-register.js:130 src/converse-register.js:348 msgid "Register" msgstr "הירשם" #: src/converse-register.js:176 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "מצטערים, הספק שניתן לא תומך ברישום חשבונות in band. אנא נסה עם ספק אחר." #: src/converse-register.js:236 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "כעת מבקש טופס הרשמה מתוך שרת XMPP" #: src/converse-register.js:271 msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "משהו השתבש במהלך ביסוס חיבור עם \"%1$s\". האם אתה בטוח כי זה קיים?" #: src/converse-register.js:290 msgid "Now logging you in" msgstr "כעת מחבר אותך פנימה" #: src/converse-register.js:294 msgid "Registered successfully" msgstr "נרשם בהצלחה" #: src/converse-register.js:353 msgid "Return" msgstr "חזור" #: src/converse-register.js:385 #, fuzzy msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "הספק דחה את ניסיון הרישום שלך. " # איש קשר זה הינו #: src/converse-rosterview.js:76 msgid "This contact is busy" msgstr "איש קשר זה עסוק" #: src/converse-rosterview.js:77 msgid "This contact is online" msgstr "איש קשר זה מקוון" #: src/converse-rosterview.js:78 msgid "This contact is offline" msgstr "איש קשר זה אינו מקוון" #: src/converse-rosterview.js:79 msgid "This contact is unavailable" msgstr "איש קשר זה לא זמין" #: src/converse-rosterview.js:80 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "איש קשר זה נעדר למשך זמן ממושך" #: src/converse-rosterview.js:81 msgid "This contact is away" msgstr "איש קשר זה הינו נעדר" #: src/converse-rosterview.js:84 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: src/converse-rosterview.js:85 msgid "My contacts" msgstr "האנשי קשר שלי" #: src/converse-rosterview.js:86 msgid "Pending contacts" msgstr "אנשי קשר ממתינים" #: src/converse-rosterview.js:87 msgid "Contact requests" msgstr "בקשות איש קשר" #: src/converse-rosterview.js:88 msgid "Ungrouped" msgstr "ללא קבוצה" #: src/converse-rosterview.js:144 msgid "Filter" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:147 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:148 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:150 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:153 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:582 src/converse-rosterview.js:602 msgid "Click to remove this contact" msgstr "לחץ כדי להסיר את איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:590 msgid "Click to accept this contact request" msgstr "לחץ כדי לקבל את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:591 msgid "Click to decline this contact request" msgstr "לחץ כדי לסרב את בקשת איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:601 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "לחץ כדי לשוחח עם איש קשר זה" #: src/converse-rosterview.js:603 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/converse-rosterview.js:658 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את איש קשר זה?" #: src/converse-rosterview.js:669 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "מצטערים, היתה שגיאה במהלך ניסיון להסיר את " #: src/converse-rosterview.js:688 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסרב את בקשת איש קשר זה?" #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "מנסה להתחבר בעוד 5 שניות" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" # נלקח כבר #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "השם כינוי שלך הינו תפוס" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "הקלד כדי לסנן" #, fuzzy #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "הצג עוד מידע אודות חדר זה" #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "שם משתמש איש קשר" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מקוונים" #~ msgid "This user has requested an encrypted session." #~ msgstr "משתמש זה ביקש ישיבה מוצפנת." #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "כעת מתנתק" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "מקוון" #~ msgid "" #~ "Your browser needs to generate a private key, which will be used in your " #~ "encrypted chat session. This can take up to 30 seconds during which your " #~ "browser might freeze and become unresponsive." #~ msgstr "" #~ "על הדפדפן שלך להפיק מפתח פרטי, אשר ישמש אותך בישיבות שיחה מוצפנות. פעולה " #~ "זו יכולה לקחת למעלה מן 30 שניות אשר במהלכה הדפדפן שלך עשוי לקפוא ולהפוך " #~ "לחסר תגובה." #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "מפתח פרטי הופק." #~ msgid "BOSH Service URL:" #~ msgstr "כתובת שירות BOSH:"