# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-09 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-14 12:40+0200\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:5695 msgid "OK" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:5697 dist/converse-no-dependencies.js:9249 #: dist/converse-no-dependencies.js:10175 #: dist/converse-no-dependencies.js:46452 #: dist/converse-no-dependencies.js:53691 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: dist/converse-no-dependencies.js:7803 msgid "Uploading file:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:7927 msgid "This message has been edited" msgstr "تم إعادة تحرير هذه الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:7933 msgid "Edit this message" msgstr "تعديل هذه الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:7939 #, fuzzy msgid "Retract this message" msgstr "تعديل هذه الرسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:7955 msgid "Message versions" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:7969 dist/converse-no-dependencies.js:8250 #: dist/converse-no-dependencies.js:8364 dist/converse-no-dependencies.js:9081 #: dist/converse-no-dependencies.js:53600 #: dist/converse-no-dependencies.js:53689 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:8254 msgid "The User's Profile Image" msgstr "الصورة الشخصية للمستخدم" #: dist/converse-no-dependencies.js:8264 msgid "Full Name:" msgstr "الإسم الكامل:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8270 dist/converse-no-dependencies.js:8570 msgid "XMPP Address:" msgstr "عنوان XMPP:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8278 msgid "Nickname:" msgstr "الإسم المُستعار:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8286 msgid "URL:" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8296 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8306 msgid "Role:" msgstr "الدور:" #: dist/converse-no-dependencies.js:8314 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "بصمات أوميمو" #: dist/converse-no-dependencies.js:8338 msgid "Trusted" msgstr "موثوق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:8352 msgid "Untrusted" msgstr "غير موثوق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:8366 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: dist/converse-no-dependencies.js:8370 msgid "Remove as contact" msgstr "إزالة مِن المراسِلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:8576 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر :" #: dist/converse-no-dependencies.js:8578 msgid "password" msgstr "كلمة السر" #: dist/converse-no-dependencies.js:8588 msgid "This is a trusted device" msgstr "هذا جهاز موثوق فيه" #: dist/converse-no-dependencies.js:8590 msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8594 msgid "Log in" msgstr "تسجيل الدخول" #: dist/converse-no-dependencies.js:8600 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "أُنقُر هنا لتسجيل الدخول كشخص مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:8646 msgid "Search" msgstr "بحث" #: dist/converse-no-dependencies.js:8680 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "بحث" #: dist/converse-no-dependencies.js:8830 msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "الدخول إلى فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:8838 dist/converse-no-dependencies.js:52042 #: dist/converse-no-dependencies.js:53604 msgid "Nickname" msgstr "الإسم المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:8840 msgid "This field is required" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8846 msgid "Join" msgstr "الإلتحاق بالغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:8866 msgid "No message history available." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8899 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:8919 msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "فريق المحادثة هذا لم يعد موجودا" #: dist/converse-no-dependencies.js:8925 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8947 msgid "Name" msgstr "الإسم" #: dist/converse-no-dependencies.js:8951 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:8955 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: dist/converse-no-dependencies.js:8961 msgid "Topic" msgstr "الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:8965 msgid "Topic author" msgstr "كاتب الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:8971 msgid "Online users" msgstr "المستخدِدون المتصلون" #: dist/converse-no-dependencies.js:8975 dist/converse-no-dependencies.js:9115 msgid "Features" msgstr "الميزات" #: dist/converse-no-dependencies.js:8979 dist/converse-no-dependencies.js:9121 msgid "Password protected" msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:8981 dist/converse-no-dependencies.js:9119 msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:8987 msgid "No password required" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:8989 dist/converse-no-dependencies.js:9127 msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "فريق المحادثة هذا لا يتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها" #: dist/converse-no-dependencies.js:8995 dist/converse-no-dependencies.js:9137 #: dist/converse-no-dependencies.js:50362 msgid "Hidden" msgstr "خفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:8997 dist/converse-no-dependencies.js:9135 msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "ليس بالإمكان البحث عن فريق المحادثة هذا عبر البحث العمومي" #: dist/converse-no-dependencies.js:9003 dist/converse-no-dependencies.js:9145 #: dist/converse-no-dependencies.js:50368 msgid "Public" msgstr "عمومية" #: dist/converse-no-dependencies.js:9005 dist/converse-no-dependencies.js:9143 msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "يمكن البحث العمومي عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:9011 dist/converse-no-dependencies.js:9153 msgid "Members only" msgstr "الأعضاء فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:9013 msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "فريق المحادثة هذا مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:9019 dist/converse-no-dependencies.js:9161 #: dist/converse-no-dependencies.js:50366 msgid "Open" msgstr "مفتوحة" #: dist/converse-no-dependencies.js:9021 dist/converse-no-dependencies.js:9159 msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:9027 dist/converse-no-dependencies.js:9169 msgid "Persistent" msgstr "دائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:9029 dist/converse-no-dependencies.js:9167 msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "فريق المحادثة هذا غير زائل حتى و إن كان لا يحتوي على مقيمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:9035 dist/converse-no-dependencies.js:9177 #: dist/converse-no-dependencies.js:50370 msgid "Temporary" msgstr "مُؤقّتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:9037 dist/converse-no-dependencies.js:9175 msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "سوف يختفي فريق المحادثة هذا عندما يخرج منه آخِر مُستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:9043 dist/converse-no-dependencies.js:9185 msgid "Not anonymous" msgstr "غير مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:9045 dist/converse-no-dependencies.js:9183 msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:9051 dist/converse-no-dependencies.js:9193 #: dist/converse-no-dependencies.js:50369 msgid "Semi-anonymous" msgstr "مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:9053 dist/converse-no-dependencies.js:9191 msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:9059 dist/converse-no-dependencies.js:9201 #: dist/converse-no-dependencies.js:50364 msgid "Moderated" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:9061 dist/converse-no-dependencies.js:9199 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9067 dist/converse-no-dependencies.js:9209 msgid "Not moderated" msgstr "ليس تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:9069 dist/converse-no-dependencies.js:9207 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9075 dist/converse-no-dependencies.js:9217 msgid "Message archiving" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:9077 dist/converse-no-dependencies.js:9215 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:9129 msgid "No password" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:9151 msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "فريق المحادثة الحالي مخصص للأعضاء المُنتمين إليه فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:9247 dist/converse-no-dependencies.js:46455 #: dist/converse-no-dependencies.js:53695 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: dist/converse-no-dependencies.js:9386 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "المشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:9388 msgid "" "Roles are assigned to users to grant or deny them certain abilities in a " "multi-user chat. They're assigned either explicitly or implicitly as part of " "an affiliation. A role that's not due to an affiliation, is only valid for " "the duration of the user's session." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9390 dist/converse-no-dependencies.js:53605 msgid "Role" msgstr "الدور" #: dist/converse-no-dependencies.js:9402 dist/converse-no-dependencies.js:9426 msgid "" "Moderators are privileged users who can change the roles of other users " "(except those with admin or owner affiliations." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9408 dist/converse-no-dependencies.js:9432 msgid "The default role, implies that you can read and write messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9414 dist/converse-no-dependencies.js:9438 msgid "" "Visitors aren't allowed to write messages in a moderated multi-user chat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9422 dist/converse-no-dependencies.js:9518 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "عرض المزيد" #: dist/converse-no-dependencies.js:9448 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:9464 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "الدور" #: dist/converse-no-dependencies.js:9478 dist/converse-no-dependencies.js:9578 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9480 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:9484 msgid "" "An affiliation is a long-lived entitlement which typically implies a certain " "role and which grants privileges and responsibilities. For example admins " "and owners automatically have the moderator role." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9486 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9498 dist/converse-no-dependencies.js:9522 msgid "" "Owner is the highest affiliation. Owners can modify roles and affiliations " "of all other users." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9504 dist/converse-no-dependencies.js:9528 msgid "" "Admin is the 2nd highest affiliation. Admins can modify roles and " "affiliations of all other users except owners." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9510 dist/converse-no-dependencies.js:9534 msgid "To ban a user, you give them the affiliation of \"outcast\"." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9544 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9564 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9580 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير" #: dist/converse-no-dependencies.js:9939 msgid "Save and close" msgstr "حفظ وإغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:9943 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "بصمة أوميمو الخاصة بهذا الجهاز" #: dist/converse-no-dependencies.js:9953 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "توليد مفاتيح جديدة وبصمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:9957 msgid "Select all" msgstr "اختيار الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:9959 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9961 msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "الأجهزة الأخرى التي تدعم أوميمو" #: dist/converse-no-dependencies.js:9969 dist/converse-no-dependencies.js:9977 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:9979 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "الجهاز مِن دون بصمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:9985 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "أزالة الأجهزة التي تم اختيارها ثم إغلاق" #: dist/converse-no-dependencies.js:10067 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "يتم إرسال الرسائل كنص عادي صاف" #: dist/converse-no-dependencies.js:10083 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "لا تمتلكون حسابًا للمحادثة بعدُ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:10085 msgid "Create an account" msgstr "أنشئ حسابًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:10101 msgid "Create your account" msgstr "إنشئ حسابك" #: dist/converse-no-dependencies.js:10103 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :" #: dist/converse-no-dependencies.js:10121 #: dist/converse-no-dependencies.js:10155 msgid "Already have a chat account?" msgstr "هل تمتلك حساب مُحادثة؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:10123 #: dist/converse-no-dependencies.js:10157 msgid "Log in here" msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:10139 msgid "Account Registration:" msgstr "إنشاء حساب :" #: dist/converse-no-dependencies.js:10147 msgid "Register" msgstr "تسجيل حساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:10151 msgid "Choose a different provider" msgstr "إختر مزود خدمة آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:10171 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "تحلى بالصبر، جارٍ جلب استمارة التسجيل …" #: dist/converse-no-dependencies.js:23312 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "المعذرة، لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:23314 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:23319 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "عذراً، حدث خطأ:" #: dist/converse-no-dependencies.js:26398 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "رسالة أوميمو غير مشفّرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:26457 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26479 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:26528 #, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح. أجاب خادومك : \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:26530 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "للأسف لم نتمكّن مِن القيام برفع ملفك بنجاح." #: dist/converse-no-dependencies.js:27640 #: dist/converse-no-dependencies.js:27660 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "للأسف يبدو أن خاصية رفع الملفات لا يدعمها خادومكم." #: dist/converse-no-dependencies.js:27670 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30197 msgid "Smileys and emotions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30198 msgid "People" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30199 msgid "Activities" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30200 msgid "Travel" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30201 msgid "Objects" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30202 msgid "Animals and nature" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30203 msgid "Food and drink" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30204 msgid "Symbols" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30205 msgid "Flags" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30206 msgid "Stickers" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30856 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "فريق المحادثة هذا ليس مجهولًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:30857 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا يعرض الآن الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:30858 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "فريق المحادثة هذا لا يعرض الأعضاء المشغولين" #: dist/converse-no-dependencies.js:30859 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "تم تعديل خيارات فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:30860 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now enabled" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة مسموح الآن للجميع" #: dist/converse-no-dependencies.js:30861 #, fuzzy msgid "Groupchat logging is now disabled" msgstr "تم تعطيل امكانية الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:30862 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "لم يَعُد فريق المحادثة مجهولا بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:30863 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة مجهولا نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:30864 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "أصبح فريق المحادثة الآن مجهولا تمامًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:30865 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "تم إنشاء فريق محادثة جديد" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:30869 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30870 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30873 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:30874 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:30875 msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "لقد تم إزالتك من هذه المحادثة الجماعية بسبب تغير في الانتساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:30876 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:30877 msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:30881 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "لقد تم طرد %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:30882 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:30883 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن فريق المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:30884 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "تمت إزالة %1$s بسبب تغير في الانتساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:30885 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:32801 msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "لا يُسمح لك بتسجيل نفسك في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:32803 #, fuzzy msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة." #: dist/converse-no-dependencies.js:32848 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32850 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33563 #: dist/converse-no-dependencies.js:52203 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "قام %1$s بهذا الإجراء." #: dist/converse-no-dependencies.js:33567 #: dist/converse-no-dependencies.js:52209 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:33624 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص آخَر، " "يُرجى اختيار إسمٍ آخَر." #: dist/converse-no-dependencies.js:33649 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:33657 msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:33661 msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:33667 msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد." #: dist/converse-no-dependencies.js:33671 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:33686 msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "فريق المحادثة هذا ليس له وُجود بعد." #: dist/converse-no-dependencies.js:33690 msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "لقد بلغ فريق المحادثة الحالي الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء." #: dist/converse-no-dependencies.js:33694 msgid "Remote server not found" msgstr "لم يتم العثور على الخادم عن بُعد" #: dist/converse-no-dependencies.js:33696 #, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:34070 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بفريق المحادثة : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:34072 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "قام %1$s بدعوتك للالتحاق بفريق المحادثة : %2$s لهذا السبب: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:34840 #: dist/converse-no-dependencies.js:40207 #: dist/converse-no-dependencies.js:51343 #: dist/converse-no-dependencies.js:51349 #: dist/converse-no-dependencies.js:53641 #: dist/converse-no-dependencies.js:54193 #: dist/converse-no-dependencies.js:54642 #: dist/converse-no-dependencies.js:54646 #: dist/converse-no-dependencies.js:54693 #: dist/converse-no-dependencies.js:58424 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: dist/converse-no-dependencies.js:34840 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #: dist/converse-no-dependencies.js:34905 msgid "Timeout Error" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34905 msgid "" "The server did not return your bookmarks within the allowed time. You can " "reload the page to request them again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:38209 #, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "تنزيل الملف الصوتي: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:38221 #, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "تنزيل الصورة: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:38229 #, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "تنزيل الملف: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:38315 msgid "Download" msgstr "تنزيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:39306 msgid "Show more" msgstr "عرض المزيد" #: dist/converse-no-dependencies.js:39389 #: dist/converse-no-dependencies.js:39391 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has removed this message" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:39408 msgid "Typing from another device" msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:39410 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "إنّ %1$s يكتب حاليا" #: dist/converse-no-dependencies.js:39414 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:39416 #, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s توقّفَ عن الكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:39419 #: dist/converse-no-dependencies.js:41468 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:40067 msgid "Close this chat box" msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:40168 msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:40198 #: dist/converse-no-dependencies.js:58395 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:40207 #: dist/converse-no-dependencies.js:58424 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "عذرا، لقد حدث خطأ أثناء محاولة إزالة %1$s كمراسل." #: dist/converse-no-dependencies.js:40299 #: dist/converse-no-dependencies.js:40339 msgid "You have unread messages" msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40333 msgid "Hidden message" msgstr "رسالة مخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:40333 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40334 msgid "Send" msgstr "ابعث" #: dist/converse-no-dependencies.js:40335 msgid "Optional hint" msgstr "دليل اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:40413 msgid "Choose a file to send" msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله" #: dist/converse-no-dependencies.js:40508 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:40510 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:40514 msgid "Clear all messages" msgstr "تنظيف كافة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:40515 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:40520 msgid "Start a call" msgstr "إبدأ مكالمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:40964 msgid "Remove messages" msgstr "حذف الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:40964 #, fuzzy msgid "Close this chat" msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:40964 msgid "Write in the third person" msgstr "كتابة لشخص ثالث" #: dist/converse-no-dependencies.js:40964 #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Show this menu" msgstr "اظهار هذه القائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:41210 #: dist/converse-no-dependencies.js:51226 msgid "" "Be aware that other XMPP/Jabber clients (and servers) may not yet support " "retractions and that this message may not be removed everywhere." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41211 #: dist/converse-no-dependencies.js:51233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to retract this message?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:41218 #: dist/converse-no-dependencies.js:51240 msgid "Confirm" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41252 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:41342 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود مسح الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:41466 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:41470 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:41472 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:42945 msgid "My contacts" msgstr "جهات إتصالي" #: dist/converse-no-dependencies.js:42946 msgid "Pending contacts" msgstr "المُراسلون المُعلّقون" #: dist/converse-no-dependencies.js:42947 msgid "Contact requests" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:42948 msgid "Ungrouped" msgstr "بدون فريق" #: dist/converse-no-dependencies.js:42949 #, fuzzy msgid "New messages" msgstr "حذف الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:43590 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل." #: dist/converse-no-dependencies.js:43875 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:43985 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:46347 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:46376 #: dist/converse-no-dependencies.js:46516 #: dist/converse-no-dependencies.js:57594 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "تنحية فريق المحادثة مِن الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:46376 #: dist/converse-no-dependencies.js:46450 #: dist/converse-no-dependencies.js:57592 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "إضافة فريق المحادثة هذا إلى الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:46451 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "هل تريد الإلتحاق آليًا بفريق المحادثة هذا مباشَرةً بعد الإتصال ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:46453 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :" #: dist/converse-no-dependencies.js:46454 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في فريق المحادثة هذا ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:46513 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "أنقر للإنتقال إلى قائمة الإشارات المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:46514 #: dist/converse-no-dependencies.js:57593 msgid "Leave this groupchat" msgstr "مغادرة فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:46515 msgid "Remove this bookmark" msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:46517 #: dist/converse-no-dependencies.js:50705 #: dist/converse-no-dependencies.js:57595 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:46518 msgid "Bookmarks" msgstr "الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:46519 #: dist/converse-no-dependencies.js:50704 #: dist/converse-no-dependencies.js:57596 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "أنقر لفتح فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:47113 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:47113 msgid "user@domain" msgstr "user@domain" #: dist/converse-no-dependencies.js:47133 #: dist/converse-no-dependencies.js:52808 #: dist/converse-no-dependencies.js:57900 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "يرجى ادخال عنوان XMPP صحيح" #: dist/converse-no-dependencies.js:47233 msgid "Chat Contacts" msgstr "جهات الاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:47233 msgid "Toggle chat" msgstr "الانتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:49025 msgid "Insert emojis" msgstr "إدراج وجه مبتسم" #: dist/converse-no-dependencies.js:49435 #: dist/converse-no-dependencies.js:49473 msgid "Minimize this chat box" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:49792 msgid "Click to restore this chat" msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:49959 msgid "Minimized" msgstr "تصغير" #: dist/converse-no-dependencies.js:50357 msgid "Description:" msgstr "التفاصيل :" #: dist/converse-no-dependencies.js:50358 msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "عنوان فريق المحادثة (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:50359 msgid "Participants:" msgstr "المشتركون :" #: dist/converse-no-dependencies.js:50360 msgid "Features:" msgstr "الميزات :" #: dist/converse-no-dependencies.js:50361 msgid "Requires authentication" msgstr "يتطلّب المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50363 msgid "Requires an invitation" msgstr "تستلزم دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50365 msgid "Non-anonymous" msgstr "غير مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50367 msgid "Permanent" msgstr "دائم" #: dist/converse-no-dependencies.js:50371 msgid "Unmoderated" msgstr "ليست تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:50576 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:50599 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:50615 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "الانتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50628 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد." #: dist/converse-no-dependencies.js:50630 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:50660 msgid "Query for Groupchats" msgstr "البحث عن فِرق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50661 msgid "Server address" msgstr "عنوان الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:50662 msgid "Show groupchats" msgstr "عرض فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50664 msgid "conference.example.org" msgstr "conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:50715 msgid "No groupchats found" msgstr "لم يتم العثور على أي فريق محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50730 msgid "Groupchats found:" msgstr "تم العثور على فِرَق المحادثة :" #: dist/converse-no-dependencies.js:50796 msgid "name@conference.example.org" msgstr "name@conference.example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:50802 msgid "Groupchat name" msgstr "اسم المحادثة الجماعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:50802 msgid "Groupchat address" msgstr "عنوان فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:50871 #, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "معلومات فريق المحادثة %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51253 #, fuzzy msgid "You are about to retract this message." msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51253 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "retraction." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51260 #, fuzzy msgid "Message Retraction" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:51260 #, fuzzy msgid "Optional reason" msgstr "دليل اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:51299 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to retract your message." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ بالفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:51341 #, fuzzy msgid "A timeout occurred while trying to retract the message" msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:51347 #, fuzzy msgid "Sorry, you're not allowed to retract this message." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء فِرَق محادثة جُدد." #: dist/converse-no-dependencies.js:51426 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "لم يعد %1$s مديرا لفريق المحادثة هذا بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:51428 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51430 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُك مِن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51434 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "لم يعد %1$s مالكا لفريق المحادثة الجماعية هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51438 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "أصبح الآن %1$s مِن بين الأعضاء الدائمين في فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51440 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "لقد تم طردُ %1$s مِن فريق المحادثة هذا" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:51443 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "أصبح الآن %1$s %2$s لفريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51462 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "لم يعُد %1$s مِن المُشْرِفين" #: dist/converse-no-dependencies.js:51466 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "تم منح فرصة الكلام مُجدَّدًا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51470 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "تم كتم %1$s" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:51478 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51494 msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "إغلاق فريق المحادثة هذا و مغادرته" #: dist/converse-no-dependencies.js:51495 msgid "Configure this groupchat" msgstr "إعداد فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51496 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51539 msgid "Hide the list of participants" msgstr "إخفاء قائمة المشاركين" #: dist/converse-no-dependencies.js:51658 msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "ممنوع: ليس لديك الدور اللازم من أجل القيام بذلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:51687 msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51694 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51712 #: dist/converse-no-dependencies.js:51725 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:51717 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "يُمكن لكافة المشارِكين في فريق المحادثة الإطلاع على عنوان XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:51810 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51909 msgid "You can run the following commands" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "تغيير دور المستخدم إلى صفة مدير" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "غلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Close this groupchat" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Change user role to participant" msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Remove this groupchat" msgstr "إزالة فريق المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Kick user from groupchat" msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Write in 3rd person" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Grant membership to a user" msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Change your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "منح صفة ملكية فريق المحادثة للمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Set groupchat subject" msgstr "تحديد موضوع فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:51910 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "السماح للمستخدم المكتوم نشر رسائل" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:51946 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:51973 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 #, fuzzy msgid "Choose a nickname to enter" msgstr "اختر الملف الذي تريد إرساله" #: dist/converse-no-dependencies.js:52039 msgid "Please choose your nickname" msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:52043 msgid "Enter groupchat" msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:52334 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالالتحاق به مجددا. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52336 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "لقد انسحب %1$s مِن فريق المحادثة ثم قام بالإلتحاق به مجددا" #: dist/converse-no-dependencies.js:52359 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52361 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:52397 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52399 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "لقد إلتحق %1$s بفريق المحادثة ثم غادره" #: dist/converse-no-dependencies.js:52422 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:52424 #, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "غادر %1$s فريق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:52497 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "قام %1$s بتحديد الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:52497 #, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "قام %1$s بمحو الموضوع" #: dist/converse-no-dependencies.js:52536 msgid "Groupchats" msgstr "فِرَق المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:52537 msgid "Add a new groupchat" msgstr "إضافة فريق محادثة جديد" #: dist/converse-no-dependencies.js:52538 msgid "Query for groupchats" msgstr "البحث عن فِرَق للمحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:52626 msgid "This groupchat requires a password" msgstr "فريق المحادثة مؤمَّن بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:52627 msgid "Password: " msgstr "كلمة السر : " #: dist/converse-no-dependencies.js:52628 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: dist/converse-no-dependencies.js:52652 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:52653 msgid "This user is a moderator." msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:52654 msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:52655 msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في فريق المحادثة هذا." #: dist/converse-no-dependencies.js:52656 msgid "Moderator" msgstr "المشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:52657 msgid "Visitor" msgstr "زائر" #: dist/converse-no-dependencies.js:52658 msgid "Owner" msgstr "مالك" #: dist/converse-no-dependencies.js:52659 msgid "Member" msgstr "عضو" #: dist/converse-no-dependencies.js:52660 msgid "Admin" msgstr "المدير" #: dist/converse-no-dependencies.js:52716 msgid "Participants" msgstr "المشاركون" #: dist/converse-no-dependencies.js:52749 #: dist/converse-no-dependencies.js:52809 msgid "Invite" msgstr "دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:52784 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:53313 #: dist/converse-no-dependencies.js:53319 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "إشعار مِن %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53321 #: dist/converse-no-dependencies.js:53331 #: dist/converse-no-dependencies.js:53334 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s قال" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:53343 msgid "OMEMO Message received" msgstr "تم تلقي رسالة أوميمو" #: dist/converse-no-dependencies.js:53374 msgid "has gone offline" msgstr "قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:53376 msgid "has gone away" msgstr "قد غاب" #: dist/converse-no-dependencies.js:53378 msgid "is busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:53380 msgid "has come online" msgstr "صار مُتّصلا الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:53397 msgid "wants to be your contact" msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك" #: dist/converse-no-dependencies.js:53598 msgid "Your avatar image" msgstr "صورتك الرمزية" #: dist/converse-no-dependencies.js:53599 msgid "Your Profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:53601 msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: dist/converse-no-dependencies.js:53602 msgid "Full Name" msgstr "الإسم الكامل" #: dist/converse-no-dependencies.js:53603 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "عنوان XMPP (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:53606 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53607 msgid "URL" msgstr "عنوان الرابط" #: dist/converse-no-dependencies.js:53641 msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الاحتفاظ ببيانات ملفك الشخصي." #: dist/converse-no-dependencies.js:53641 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53688 #: dist/converse-no-dependencies.js:58080 msgid "Away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:53690 #: dist/converse-no-dependencies.js:58079 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:53692 msgid "Custom status" msgstr "حالتك الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:53693 #: dist/converse-no-dependencies.js:58082 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:53694 #: dist/converse-no-dependencies.js:58077 msgid "Online" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:53696 msgid "Away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:53697 msgid "Change chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:53698 msgid "Personal status message" msgstr "رسالة الحالة الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:53731 msgid "About" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:53733 #, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "" "برنامج %1$sحر ومفتوح المصدر%2$s للمحادثة عبر XMPP طوّره لكم %3$s Opkode %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53734 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$s ترجموه %2$s إلى لغتكم" #: dist/converse-no-dependencies.js:53755 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "أنا %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:53758 msgid "Change settings" msgstr "تغيير الإعدادات" #: dist/converse-no-dependencies.js:53759 msgid "Click to change your chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:53760 msgid "Log out" msgstr "الخروج" #: dist/converse-no-dependencies.js:53761 msgid "Show details about this chat client" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن برنامج المحادثة هذا" #: dist/converse-no-dependencies.js:53762 msgid "Your profile" msgstr "ملفك الشخصي" #: dist/converse-no-dependencies.js:53797 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الخروج ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:53805 #: dist/converse-no-dependencies.js:53815 msgid "online" msgstr "متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:53807 msgid "busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:53809 msgid "away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:53811 msgid "away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:53813 msgid "offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:54193 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة حذف الأجهزة." #: dist/converse-no-dependencies.js:54202 msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54634 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54636 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54638 msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "المعذرة، لا يمكن إرسال رسالة مشفرة بسبب حدوث خطأ غير متوقع." #: dist/converse-no-dependencies.js:54688 msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54690 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:54983 msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:55113 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56095 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56762 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " مثال conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:56878 msgid "Fetch registration form" msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:56879 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "نصيحة: قائمة علنية لمزوّدي خدمة XMPP متوفرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:56880 msgid "here" msgstr "هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:56931 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره." #: dist/converse-no-dependencies.js:56947 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:56973 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:57163 msgid "Now logging you in" msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:57167 msgid "Registered successfully" msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:57279 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:57591 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "أنقر لفتح قائمة فِرَق المحادثة" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:57602 msgid "Open Groupchats" msgstr "فتح فِرق الدردشات الجماعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:57669 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد الإنسحاب مِن فريق المحادثة %1$s ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:57875 msgid "This contact is busy" msgstr "إنّ المُراسَل مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:57876 msgid "This contact is online" msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:57877 msgid "This contact is offline" msgstr "هذا المراسل غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:57878 msgid "This contact is unavailable" msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:57879 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #: dist/converse-no-dependencies.js:57880 msgid "This contact is away" msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:57892 msgid "Contact name" msgstr "إسم المراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:57892 msgid "Optional nickname" msgstr "إسم مستعار اختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:57895 msgid "Add a Contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:57896 msgid "XMPP Address" msgstr "عنوان XMPP" #: dist/converse-no-dependencies.js:57898 msgid "name@example.org" msgstr "name@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:57899 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: dist/converse-no-dependencies.js:57989 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:58014 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #: dist/converse-no-dependencies.js:58071 msgid "Filter" msgstr "عامل التصفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:58072 msgid "Filter by contact name" msgstr "فرز حسب اسم جهة الاتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:58073 msgid "Filter by group name" msgstr "فرز حسب اسم المجموعة" #: dist/converse-no-dependencies.js:58074 msgid "Filter by status" msgstr "تصنيف حسب الحالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:58075 msgid "Any" msgstr "الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:58076 msgid "Unread" msgstr "غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:58078 msgid "Chatty" msgstr "كثيرة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:58081 msgid "Extended Away" msgstr "تمديد فترة الغياب" #: dist/converse-no-dependencies.js:58273 #: dist/converse-no-dependencies.js:58335 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:58282 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:58283 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:58334 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:58477 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:58810 msgid "Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:58811 msgid "Add a contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:58812 msgid "Re-sync your contacts" msgstr "أعد مزامنة قائمة مراسليك" #, javascript-format #~ msgid "Download video file \"%1$s\"" #~ msgstr "تنزيل ملف الفيديو: \"%1$s\"" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "الفِرَق" #~ msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." #~ msgstr "آسف ، لقد تعذر فك تشفير رسالة OMEMO المتلقاة بسبب خطا." #~ msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." #~ msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية." #~ msgid "An error occurred while connecting to the chat server." #~ msgstr "طرأ هناك خطأ أثناء الربط بخادم المحادثة." #~ msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." #~ msgstr "" #~ "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية." #, javascript-format #~ msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" #~ msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الاتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s" #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "لم يَعُد %1$s مِن بين قائمة الأعضاء الدائمين لفريق المحادثة هذا" #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "طرد المستخدِم من فريق المحادثة" #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "قم بتسجيل اسم مستعار خاص بفريق المحادثة هذا" #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار." #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة هذا %1$s ليس له وُجود." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "الإلتحاق بفريق المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "غرفة محادثة مؤقتة" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "إسم المستخدِم :" #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "أصبح %1$s " #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "خطأ: فريق المحادثة " #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "فريق المحادثة هذا تحت الإشراف" #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "أصبح فريق المحادثة هذا مِن دون إشراف" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "مُعرَّف حساب جابر" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "رسالة خاصة" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "رد الخادم : \"%1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "فتح غرفة المحادثة" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "الإستعلام عن قاعات الدردشة" #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "المُقيمون في الغرفة" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "توليد مفتاح خاص." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك." #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "تعذر إرسال رسالتك" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "لقد تلقينا رسالة مشفرة غير قابل للقراءة" #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "لقد تم تقديم نظام مصادقة غير صحيح" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك." #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "التحقق عبر SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "ما هذا ؟" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "غير مشفرة" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "غير متحقق منه" #~ msgid "verified" #~ msgstr "تم التحقق منه" #~ msgid "finished" #~ msgstr "انتهى" #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "إفتح الغُرف" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر" #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "عرض الرسالة الخفية" #~ msgid "me" #~ msgstr "أنا" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟" #~ msgid "Login" #~ msgstr "تسجيل الدخول" #~ msgid "State" #~ msgstr "الحالة" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "إسم غرفة المحادثة" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "غُرف المحادثة"