# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-21 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:22+0000\n" "Last-Translator: Laconic Team \n" "Language-Team: Laconic Team \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: src/converse-bookmarks.js:77 src/converse-bookmarks.js:136 msgid "Bookmark this room" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:137 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:138 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:139 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:141 src/converse-controlbox.js:526 #: src/converse-muc.js:1304 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/converse-bookmarks.js:142 src/converse-muc.js:1305 #: src/converse-register.js:255 src/converse-register.js:393 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: src/converse-bookmarks.js:295 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Возникла ошибка при удалении " #: src/converse-bookmarks.js:380 #, fuzzy msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-bookmarks.js:381 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:398 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: src/converse-bookmarks.js:424 src/converse-roomslist.js:123 #, fuzzy msgid "Leave this room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-bookmarks.js:425 msgid "Remove this bookmark" msgstr "" #: src/converse-bookmarks.js:426 src/converse-roomslist.js:124 #, fuzzy msgid "Unbookmark this room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-bookmarks.js:427 src/converse-muc.js:2472 #: src/converse-roomslist.js:125 msgid "Show more information on this room" msgstr "Показать больше информации об этом чате" #: src/converse-bookmarks.js:430 src/converse-muc.js:2471 #: src/converse-roomslist.js:127 msgid "Click to open this room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-chatview.js:140 src/converse-headline.js:78 #: src/converse-muc.js:498 #, fuzzy msgid "You have unread messages" msgstr "Удалить сообщения" #: src/converse-chatview.js:141 msgid "Close this chat box" msgstr "Закрыть это окно чата" #: src/converse-chatview.js:142 msgid "Personal message" msgstr "Ваше сообщение" #: src/converse-chatview.js:143 src/converse-muc.js:495 msgid "Send" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:352 msgid "me" msgstr "Я" #: src/converse-chatview.js:359 msgid "" "A very large message has been received.This might be due to an attack meant " "to degrade the chat performance.Output has been shortened." msgstr "" #: src/converse-chatview.js:400 msgid "Typing from another device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:402 msgid "is typing" msgstr "набирает текст" #: src/converse-chatview.js:407 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "" #: src/converse-chatview.js:409 msgid "has stopped typing" msgstr "перестал набирать" #: src/converse-chatview.js:414 src/converse-chatview.js:672 #: src/converse-notification.js:186 msgid "has gone away" msgstr "отошёл" #: src/converse-chatview.js:525 src/converse-muc.js:1044 msgid "Show this menu" msgstr "Показать это меню" #: src/converse-chatview.js:526 msgid "Write in the third person" msgstr "Вписать третьего человека" #: src/converse-chatview.js:527 src/converse-muc.js:1042 msgid "Remove messages" msgstr "Удалить сообщения" #: src/converse-chatview.js:625 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из окна чата?" #: src/converse-chatview.js:670 src/converse-notification.js:184 msgid "has gone offline" msgstr "вышел из сети" #: src/converse-chatview.js:674 src/converse-notification.js:188 msgid "is busy" msgstr "занят" #: src/converse-chatview.js:717 msgid "Clear all messages" msgstr "Очистить все сообщения" #: src/converse-chatview.js:718 msgid "Insert a smiley" msgstr "Вставить смайлик" #: src/converse-chatview.js:719 msgid "Start a call" msgstr "Инициировать звонок" #: src/converse-controlbox.js:203 src/converse-core.js:737 #: src/converse-rosterview.js:92 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: src/converse-controlbox.js:397 msgid "XMPP Username:" msgstr "XMPP Username:" #: src/converse-controlbox.js:398 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/converse-controlbox.js:399 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Нажмите здесь, чтобы войти анонимно" #: src/converse-controlbox.js:400 msgid "Log In" msgstr "Войти" #: src/converse-controlbox.js:401 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "XMPP Username:" #: src/converse-controlbox.js:401 msgid "user@server" msgstr "user@server" #: src/converse-controlbox.js:402 msgid "password" msgstr "пароль" #: src/converse-controlbox.js:409 msgid "Sign in" msgstr "Вход" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: src/converse-controlbox.js:497 src/converse-controlbox.js:572 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Я %1$s" #: src/converse-controlbox.js:499 src/converse-controlbox.js:577 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "Редактировать произвольный статус" #: src/converse-controlbox.js:500 src/converse-controlbox.js:578 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Изменить ваш статус" #: src/converse-controlbox.js:525 msgid "Custom status" msgstr "Произвольный статус" #: src/converse-controlbox.js:554 src/converse-controlbox.js:564 msgid "online" msgstr "на связи" #: src/converse-controlbox.js:556 msgid "busy" msgstr "занят" #: src/converse-controlbox.js:558 msgid "away for long" msgstr "отошёл надолго" #: src/converse-controlbox.js:560 msgid "away" msgstr "отошёл" #: src/converse-controlbox.js:562 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Не в сети" #: src/converse-controlbox.js:606 src/converse-rosterview.js:161 msgid "Online" msgstr "В сети" #: src/converse-controlbox.js:607 src/converse-rosterview.js:163 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: src/converse-controlbox.js:608 src/converse-rosterview.js:164 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: src/converse-controlbox.js:609 src/converse-rosterview.js:166 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: src/converse-controlbox.js:610 msgid "Log out" msgstr "Выйти" #: src/converse-controlbox.js:616 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "Добавить новый чат" #: src/converse-controlbox.js:617 msgid "Add a contact" msgstr "Добавть контакт" #: src/converse-controlbox.js:652 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: src/converse-controlbox.js:653 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/converse-controlbox.js:657 #, fuzzy msgid "e.g. user@example.org" msgstr "например, user@example.com" #: src/converse-controlbox.js:658 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/converse-controlbox.js:679 msgid "No users found" msgstr "Пользователи не найдены" #: src/converse-controlbox.js:685 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "Кликните, чтобы добавить контакт" #: src/converse-controlbox.js:749 msgid "Toggle chat" msgstr "Включить чат" #: src/converse-core.js:427 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Соединение" #: src/converse-core.js:429 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "" #: src/converse-core.js:509 #, fuzzy msgid "Connection error" msgstr "Не удалось соединится" #: src/converse-core.js:510 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #: src/converse-core.js:513 msgid "Connecting" msgstr "Соединение" #: src/converse-core.js:515 msgid "Authenticating" msgstr "Авторизация" #: src/converse-core.js:517 msgid "Authentication Failed" msgstr "Не удалось авторизоваться" #: src/converse-core.js:522 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Не удалось соединится" #: src/converse-core.js:523 #, fuzzy msgid "An error occurred while connecting to the chat server: " msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #: src/converse-core.js:1133 msgid "Sorry, there was an error while trying to add " msgstr "Возникла ошибка при добавлении " #: src/converse-core.js:1285 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Программа не поддерживает уведомления о статусе" #: src/converse-core.js:1358 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Кликните, чтобы спрятать эти контакты" #: src/converse-headline.js:79 #, fuzzy msgid "Close this box" msgstr "Закрыть это окно чата" #: src/converse-minimize.js:192 src/converse-minimize.js:503 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Свернуть окно чата" #: src/converse-minimize.js:334 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Кликните, чтобы развернуть чат" #: src/converse-minimize.js:487 msgid "Minimized" msgstr "Свёрнуто" #: src/converse-muc.js:277 msgid "This room is not anonymous" msgstr "Этот чат не анонимный" #: src/converse-muc.js:278 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "Этот чат показывает недоступных собеседников" #: src/converse-muc.js:279 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "Этот чат не показывает недоступных собеседников" #: src/converse-muc.js:280 #, fuzzy msgid "The room configuration has changed" msgstr "Изменились настройки чата, не относящиеся к приватности" #: src/converse-muc.js:281 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Протокол чата включен" #: src/converse-muc.js:282 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Протокол чата выключен" #: src/converse-muc.js:283 #, fuzzy msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "Этот чат больше не анонимный" #: src/converse-muc.js:284 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "Этот чат частично анонимный" #: src/converse-muc.js:285 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "Этот чат стал полностью анонимный" #: src/converse-muc.js:286 msgid "A new room has been created" msgstr "Появился новый чат" #: src/converse-muc.js:290 msgid "You have been banned from this room" msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату" #: src/converse-muc.js:291 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "Вас выкинули из чата" #: src/converse-muc.js:292 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "Вас удалили из-за изменения прав" #: src/converse-muc.js:293 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "Вы отключены от чата, потому что он теперь только для участников" #: src/converse-muc.js:294 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down." msgstr "Вы отключены от этого чата, потому что службы чатов отключилась." #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: src/converse-muc.js:308 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s забанен" #: src/converse-muc.js:309 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s сменил псевдоним" #: src/converse-muc.js:310 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s выкинут" #: src/converse-muc.js:311 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s удалён, потому что изменились права" #: src/converse-muc.js:312 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s удалён, потому что не участник" #: src/converse-muc.js:316 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" msgstr "Ваш псевдоним автоматически изменён на: %1$s" #: src/converse-muc.js:317 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s" #: src/converse-muc.js:494 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/converse-muc.js:539 #, fuzzy msgid "Close and leave this room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-muc.js:540 #, fuzzy msgid "Configure this room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-muc.js:584 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "Спрятать список участников" #: src/converse-muc.js:978 msgid "Error: the \"" msgstr "Ошибка: \"" #: src/converse-muc.js:990 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить сообщения из этого чата?" #: src/converse-muc.js:998 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "Ошибка: невозможно выполнить команду" #: src/converse-muc.js:1040 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Дать права администратора" #: src/converse-muc.js:1041 msgid "Ban user from room" msgstr "Забанить пользователя в этом чате." #: src/converse-muc.js:1043 msgid "Change user role to occupant" msgstr "Изменить роль пользователя на \"участник\"" #: src/converse-muc.js:1045 msgid "Kick user from room" msgstr "Удалить пользователя из чата." #: src/converse-muc.js:1046 #, fuzzy msgid "Write in 3rd person" msgstr "Вписать третьего" #: src/converse-muc.js:1047 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Сделать пользователя участником" #: src/converse-muc.js:1048 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Запретить отправку сообщений" #: src/converse-muc.js:1049 msgid "Change your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: src/converse-muc.js:1050 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Предоставить права модератора пользователю" #: src/converse-muc.js:1051 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "Предоставить права владельца на этот чат" #: src/converse-muc.js:1052 msgid "Revoke user's membership" msgstr "Отозвать членство пользователя" #: src/converse-muc.js:1053 #, fuzzy msgid "Set room subject" msgstr "Установить тему" #: src/converse-muc.js:1054 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1055 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Разрешить заглушенным пользователям отправлять сообщения" #: src/converse-muc.js:1627 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1644 #, fuzzy msgid "Please choose your nickname" msgstr "Изменить свой псевдоним" #: src/converse-muc.js:1645 src/converse-muc.js:2399 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: src/converse-muc.js:1646 #, fuzzy msgid "Enter room" msgstr "Открыть чат" #: src/converse-muc.js:1665 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "Для доступа в чат необходим пароль." #: src/converse-muc.js:1666 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: src/converse-muc.js:1667 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: src/converse-muc.js:1781 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Ваш псевдоним изменён на: %1$s" #: src/converse-muc.js:1784 #, fuzzy, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Причина: \"" #: src/converse-muc.js:1793 #, fuzzy msgid "The reason given is: \"" msgstr "Причина: \"" #: src/converse-muc.js:1811 msgid " has left the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1813 #, fuzzy msgid " has left the room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-muc.js:1821 msgid " has joined the room. \"" msgstr "" #: src/converse-muc.js:1823 msgid " has joined the room." msgstr "" #: src/converse-muc.js:1858 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "Вы не участник этого чата" #: src/converse-muc.js:1860 #, fuzzy msgid "You have been banned from this room." msgstr "Вам запрещено подключатся к этому чату" #: src/converse-muc.js:1864 #, fuzzy msgid "No nickname was specified." msgstr "Вы не указали псевдоним" #: src/converse-muc.js:1868 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "Вы не имеете права создавать чаты" #: src/converse-muc.js:1870 #, fuzzy msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "Псевдоним запрещён правилами чата" #: src/converse-muc.js:1874 #, fuzzy msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "Этот чат не существует" #: src/converse-muc.js:1876 #, fuzzy msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "Чат достиг максимального количества участников" #: src/converse-muc.js:1991 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "Тема %2$s устатновлена %1$s" #: src/converse-muc.js:2065 #, fuzzy msgid "Click to mention " msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-muc.js:2066 #, fuzzy msgid "This user is a moderator." msgstr "Модератор" #: src/converse-muc.js:2067 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this room." msgstr "Собеседник" #: src/converse-muc.js:2068 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "Пользователь не может посылать сообщения в этот чат" #: src/converse-muc.js:2121 msgid "Occupants" msgstr "Участники:" #: src/converse-muc.js:2138 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: src/converse-muc.js:2159 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Свойства:" #: src/converse-muc.js:2160 src/converse-muc.js:2546 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: src/converse-muc.js:2161 msgid "Message archiving" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2162 msgid "Members only" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2163 src/converse-muc.js:2548 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемая" #: src/converse-muc.js:2164 src/converse-muc.js:2549 msgid "Non-anonymous" msgstr "Не анонимная" #: src/converse-muc.js:2165 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Открыть чат" #: src/converse-muc.js:2166 #, fuzzy msgid "Password protected" msgstr "Пароль: " #: src/converse-muc.js:2167 msgid "Persistent" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2168 src/converse-muc.js:2552 msgid "Public" msgstr "Публичный" #: src/converse-muc.js:2169 src/converse-muc.js:2553 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Частично анонимный" #: src/converse-muc.js:2170 #, fuzzy msgid "Temporary" msgstr "Временный чат" #: src/converse-muc.js:2171 src/converse-muc.js:2555 msgid "Unmoderated" msgstr "Немодерируемый" #: src/converse-muc.js:2172 msgid "Unsecured" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2173 #, fuzzy msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "Этот чат не анонимный" #: src/converse-muc.js:2174 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2175 #, fuzzy msgid "This room is restricted to members only" msgstr "Чат достиг максимального количества участников" #: src/converse-muc.js:2176 #, fuzzy msgid "This room is being moderated" msgstr "Модератор" #: src/converse-muc.js:2177 msgid "All other room occupants can see your Jabber ID" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2178 #, fuzzy msgid "Anyone can join this room" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-muc.js:2179 #, fuzzy msgid "This room requires a password before entry" msgstr "Для доступа в чат необходим пароль." #: src/converse-muc.js:2180 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2181 #, fuzzy msgid "This room is publicly searchable" msgstr "Этот чат не анонимный" #: src/converse-muc.js:2182 msgid "Only moderators can see your Jabber ID" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2183 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "" #: src/converse-muc.js:2184 #, fuzzy msgid "This room is not being moderated" msgstr "Этот чат не анонимный" #: src/converse-muc.js:2185 #, fuzzy msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "Для доступа в чат необходим пароль." #: src/converse-muc.js:2320 #, javascript-format msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " msgstr "Вы собираетесь пригласить %1$s в чат \"%2$s\". " #: src/converse-muc.js:2321 msgid "" "You may optionally include a message, explaining the reason for the " "invitation." msgstr "" "Вы можете дополнительно вставить сообщение, объясняющее причину приглашения." #: src/converse-muc.js:2398 msgid "Room name" msgstr "Имя чата" #: src/converse-muc.js:2400 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/converse-muc.js:2401 msgid "Join Room" msgstr "Присоединться к чату" #: src/converse-muc.js:2402 msgid "Show rooms" msgstr "Показать чаты" #: src/converse-muc.js:2419 msgid "Rooms" msgstr "Чаты" #. For translators: %1$s is a variable and will be replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2448 #, javascript-format msgid "No rooms on %1$s" msgstr "Нет чатов %1$s" #. For translators: %1$s is a variable and will be #. replaced with the XMPP server name #: src/converse-muc.js:2462 #, javascript-format msgid "Rooms on %1$s" msgstr "Чаты %1$s:" #: src/converse-muc.js:2541 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: src/converse-muc.js:2542 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Сервер" #: src/converse-muc.js:2543 msgid "Occupants:" msgstr "Участники:" #: src/converse-muc.js:2544 msgid "Features:" msgstr "Свойства:" #: src/converse-muc.js:2545 msgid "Requires authentication" msgstr "Требуется авторизация" #: src/converse-muc.js:2547 msgid "Requires an invitation" msgstr "Требуется приглашение" #: src/converse-muc.js:2550 msgid "Open room" msgstr "Открыть чат" #: src/converse-muc.js:2551 msgid "Permanent room" msgstr "Постоянный чат" #: src/converse-muc.js:2554 msgid "Temporary room" msgstr "Временный чат" #: src/converse-muc.js:2647 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s" #: src/converse-muc.js:2652 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "%1$s пригласил вас в чат: %2$s, по следующей причине: \"%3$s\"" #. XXX: workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: src/converse-notification.js:138 src/converse-notification.js:144 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "" #: src/converse-notification.js:146 src/converse-notification.js:156 #: src/converse-notification.js:159 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "" #: src/converse-notification.js:190 #, fuzzy msgid "has come online" msgstr "вышел из сети" #: src/converse-notification.js:205 msgid "wants to be your contact" msgstr "" #: src/converse-otr.js:137 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "Восстанавливается зашифрованная сессия" #: src/converse-otr.js:148 msgid "Generating private key." msgstr "Генерируется секретный ключ" #: src/converse-otr.js:149 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "Ваш браузер может зависнуть." #: src/converse-otr.js:187 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Аутентификационный запрос %1$s\n" "\n" "Ваш контакт из чата пытается проверить вашу подлинность, задав вам следующий " "котрольный вопрос.\n" "\n" "%2$s" #: src/converse-otr.js:196 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "Не удалось проверить подлинность этого пользователя." #: src/converse-otr.js:238 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "Обмен секретным ключом с контактом." #: src/converse-otr.js:327 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "Ваши сообщения больше не шифруются" #: src/converse-otr.js:329 #, fuzzy msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "" "Ваши сообщения шифруются, но ваша учётная запись не проверена вашим " "собеседником." #: src/converse-otr.js:331 #, fuzzy msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "Ваша учётная запись проверена вашим собеседником." #: src/converse-otr.js:333 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "Ваш контакт закончил шифрование у себя, вы должны сделать тоже самое." #: src/converse-otr.js:343 msgid "Your message could not be sent" msgstr "Ваше сообщение не отправлено" #: src/converse-otr.js:346 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "Вы получили незашифрованное сообщение" #: src/converse-otr.js:349 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "Вы получили нечитаемое зашифрованное сообщение" #: src/converse-otr.js:377 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" "Вот отпечатки, пожалуйста подтвердите их с помощью %1$s вне этого чата.\n" "\n" "Отпечатки для Вас, %2$s: %3$s\n" "\n" "Отпечаток для %1$s: %4$s\n" "\n" "Если вы удостоверились, что отпечатки совпадают, нажмите OK; если нет " "нажмите Отмена" #: src/converse-otr.js:390 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" "Вам будет предложено создать контрольный вопрос и ответ на этот вопрос.\n" "\n" "Вашему контакту будет задан этот вопрос, и если ответы совпадут (с учётом " "регистра), его подлинность будет подтверждена." #: src/converse-otr.js:391 msgid "What is your security question?" msgstr "Введите секретный вопрос" #: src/converse-otr.js:393 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "Ответ на секретный вопрос" #: src/converse-otr.js:397 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "Некоррекная схема аутентификации" #: src/converse-otr.js:411 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "" "Ваши сообщения не шифруются. Нажмите здесь, чтобы настроить шифрование." #: src/converse-otr.js:413 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "Ваши сообщения шифруются, но ваш контакт не проверен." #: src/converse-otr.js:415 #, fuzzy msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "Ваши сообщения шифруются и ваш контакт проверен." #: src/converse-otr.js:417 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" "Ваш контакт закрыл свою часть приватной сессии, вы должны сделать тоже самое." #: src/converse-otr.js:435 msgid "End encrypted conversation" msgstr "Закончить шифрованную беседу" #: src/converse-otr.js:436 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "Обновить шифрованную беседу" #: src/converse-otr.js:437 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "Начать шифрованный разговор" #: src/converse-otr.js:438 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "Проверить при помощи отпечатков" #: src/converse-otr.js:439 msgid "Verify with SMP" msgstr "Проверить при помощи SMP" #: src/converse-otr.js:440 msgid "What's this?" msgstr "Что это?" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: src/converse-otr.js:474 msgid "unencrypted" msgstr "не зашифровано" #: src/converse-otr.js:475 msgid "unverified" msgstr "не проверено" #: src/converse-otr.js:476 msgid "verified" msgstr "проверено" #: src/converse-otr.js:477 msgid "finished" msgstr "закончено" #: src/converse-register.js:117 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr "например, conversejs.org" #: src/converse-register.js:141 msgid "Your XMPP provider's domain name:" msgstr "" #: src/converse-register.js:142 msgid "Fetch registration form" msgstr "Получить форму регистрации" #: src/converse-register.js:143 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Совет. Список публичных XMPP провайдеров доступен" #: src/converse-register.js:144 msgid "here" msgstr "здесь" #: src/converse-register.js:149 src/converse-register.js:391 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: src/converse-register.js:194 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "К сожалению, провайдер не поддерживает регистрацию аккаунта через клиентское " "приложение. Пожалуйста попробуйте выбрать другого провайдера." #: src/converse-register.js:280 msgid "Requesting a registration form from the XMPP server" msgstr "Запрашивается регистрационная форма с XMPP сервера" #: src/converse-register.js:313 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Что-то пошло не так при установке связи с \"%1$s\". Вы уверены, что такой " "адрес существует?" #: src/converse-register.js:332 msgid "Now logging you in" msgstr "Осуществляется вход" #: src/converse-register.js:335 msgid "Registered successfully" msgstr "Зарегистрирован успешно" #: src/converse-register.js:396 msgid "Return" msgstr "Назад" #: src/converse-register.js:431 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Провайдер отклонил вашу попытку зарегистрироваться. Пожалуйста, проверьте, " "правильно ли введены значения." #: src/converse-register.js:448 msgid "Retry" msgstr "" #: src/converse-roomslist.js:71 #, fuzzy msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "Зайти в чат" #: src/converse-roomslist.js:72 #, fuzzy msgid "Open Rooms" msgstr "Открыть чат" #: src/converse-roomslist.js:103 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: src/converse-rosterview.js:85 msgid "This contact is busy" msgstr "Занят" #: src/converse-rosterview.js:86 msgid "This contact is online" msgstr "В сети" #: src/converse-rosterview.js:87 msgid "This contact is offline" msgstr "Не в сети" #: src/converse-rosterview.js:88 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Недоступен" #: src/converse-rosterview.js:89 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Надолго отошёл" #: src/converse-rosterview.js:90 msgid "This contact is away" msgstr "Отошёл" #: src/converse-rosterview.js:93 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: src/converse-rosterview.js:94 msgid "My contacts" msgstr "Контакты" #: src/converse-rosterview.js:95 msgid "Pending contacts" msgstr "Собеседники, ожидающие авторизации" #: src/converse-rosterview.js:96 msgid "Contact requests" msgstr "Запросы на авторизацию" #: src/converse-rosterview.js:97 msgid "Ungrouped" msgstr "Несгруппированные" #: src/converse-rosterview.js:155 msgid "Filter" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:158 msgid "State" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:159 msgid "Any" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:160 msgid "Unread" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:162 msgid "Chatty" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:165 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/converse-rosterview.js:578 src/converse-rosterview.js:606 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Удалить контакт" #: src/converse-rosterview.js:586 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Кликните, чтобы принять запрос этого контакта" #: src/converse-rosterview.js:587 #, fuzzy, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Кликните, чтобы отклонить запрос этого контакта" #: src/converse-rosterview.js:605 msgid "Click to chat with this contact" msgstr "Кликните, чтобы начать общение" #: src/converse-rosterview.js:607 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/converse-rosterview.js:662 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот контакт?" #: src/converse-rosterview.js:673 msgid "Sorry, there was an error while trying to remove " msgstr "Возникла ошибка при удалении " #: src/converse-rosterview.js:692 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Вы уверены, что хотите отклонить запрос от этого контакта?" #, fuzzy #~ msgid "The reason given is: \"%1$s\"." #~ msgstr "Причина: \"" #, fuzzy #~ msgid "Click to mention this user in your message." #~ msgstr "Зайти в чат" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Не удалось авторизоваться" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Отключено" #, fuzzy #~ msgid "Minimize this box" #~ msgstr "Свернуть окно чата" #~ msgid "An error occurred while trying to save the form." #~ msgstr "При сохранение формы произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Attempting to reconnect" #~ msgstr "Попытка восстановить соединение через 5 секунд" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgid "Your nickname is already taken" #~ msgstr "Этот псевдоним уже занят другим пользователем" #~ msgid "Type to filter" #~ msgstr "Текст для фильтра" #~ msgid "View more information on this person" #~ msgstr "Просмотреть больше информации об этом человеке." #~ msgid "Contact username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Online Contacts" #~ msgstr "Cписок собеседников" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Отключаемся" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "В сети" #~ msgid "Private key generated." #~ msgstr "Приватный ключ сгенерирован."