msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse JS 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-14 12:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-08 13:23+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8-dev\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "domain: converse\n" "lang: nb\n" "plural_forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:26952 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å fjerne bokmerket \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:26987 #: dist/converse-no-dependencies.js:27103 #: dist/converse-no-dependencies.js:37800 msgid "Unbookmark this groupchat" msgstr "Fjern bokmerkning av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:26987 #: dist/converse-no-dependencies.js:27065 #: dist/converse-no-dependencies.js:37801 msgid "Bookmark this groupchat" msgstr "Bokmerk denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27066 msgid "Would you like this groupchat to be automatically joined upon startup?" msgstr "Ønsker du å automatisk ta del i denne gruppesludringen ved oppstart?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27067 #: dist/converse-no-dependencies.js:36531 #: dist/converse-no-dependencies.js:74070 #: dist/converse-no-dependencies.js:75714 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: dist/converse-no-dependencies.js:27068 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "Bokmerkets navn:" #: dist/converse-no-dependencies.js:27069 msgid "What should your nickname for this groupchat be?" msgstr "Hva lags kallenavn ønsker du for denne gruppesludringen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27070 #: dist/converse-no-dependencies.js:36535 #: dist/converse-no-dependencies.js:74068 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: dist/converse-no-dependencies.js:27101 #: dist/converse-no-dependencies.js:37799 msgid "Leave this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27102 msgid "Remove this bookmark" msgstr "Fjern dette bokmerket" #: dist/converse-no-dependencies.js:27104 #: dist/converse-no-dependencies.js:32500 #: dist/converse-no-dependencies.js:37802 msgid "Show more information on this groupchat" msgstr "Vis mer info om denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27107 #: dist/converse-no-dependencies.js:32499 #: dist/converse-no-dependencies.js:37804 msgid "Click to open this groupchat" msgstr "Klikk for å åpne denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:27156 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "Klikk for å veksle visning av bokmerkelisten" #: dist/converse-no-dependencies.js:27157 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: dist/converse-no-dependencies.js:27740 msgid "Close this chat box" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:27828 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to refresh" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:27843 #: dist/converse-no-dependencies.js:38581 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kontakten?" #: dist/converse-no-dependencies.js:27852 #: dist/converse-no-dependencies.js:34959 #: dist/converse-no-dependencies.js:35271 #: dist/converse-no-dependencies.js:35275 #: dist/converse-no-dependencies.js:35325 #: dist/converse-no-dependencies.js:36481 #: dist/converse-no-dependencies.js:38599 #: dist/converse-no-dependencies.js:39662 msgid "Error" msgstr "Feil" #: dist/converse-no-dependencies.js:27852 #: dist/converse-no-dependencies.js:38599 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "Feil under fjerning av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:27923 #: dist/converse-no-dependencies.js:27964 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har uleste meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:27958 msgid "Hidden message" msgstr "Skjult melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:27958 msgid "Message" msgstr "Melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:27959 msgid "Send" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:27960 msgid "Optional hint" msgstr "Valgfritt hint" #: dist/converse-no-dependencies.js:28026 msgid "Choose a file to send" msgstr "Velg en fil å sende" #: dist/converse-no-dependencies.js:28082 #, fuzzy msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:28084 #, fuzzy msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:28088 msgid "Clear all messages" msgstr "Fjern alle meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:28089 #, fuzzy msgid "Message characters remaining" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:28094 msgid "Insert emojis" msgstr "Sett inn smilefjes" #: dist/converse-no-dependencies.js:28095 msgid "Start a call" msgstr "Start en samtale" #: dist/converse-no-dependencies.js:28443 msgid "Remove messages" msgstr "Fjern meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:28443 msgid "Write in the third person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:28443 #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Show this menu" msgstr "Viser denne menyen" #: dist/converse-no-dependencies.js:28619 msgid "" "You have an unsent message which will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:28703 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this conversation?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra denne samtalen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:28833 #, javascript-format msgid "%1$s has gone offline" msgstr "%1$s har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:28835 #: dist/converse-no-dependencies.js:31018 #, javascript-format msgid "%1$s has gone away" msgstr "%1$s har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:28837 #, javascript-format msgid "%1$s is busy" msgstr "%1$s er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:28839 #, javascript-format msgid "%1$s is online" msgstr "%1$s er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:29573 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:29573 msgid "user@domain" msgstr "bruker@domene" #: dist/converse-no-dependencies.js:29593 #: dist/converse-no-dependencies.js:34227 #: dist/converse-no-dependencies.js:38130 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:29698 msgid "Chat Contacts" msgstr "Sludrekontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:29698 msgid "Toggle chat" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:30954 msgid "Show more" msgstr "Vis mer" #: dist/converse-no-dependencies.js:31007 msgid "Typing from another device" msgstr "Skriver fra en annen enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:31009 #, javascript-format msgid "%1$s is typing" msgstr "%1$s skriver" #: dist/converse-no-dependencies.js:31013 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "Sluttet å skrive på den andre enheten" #: dist/converse-no-dependencies.js:31015 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has stopped typing" msgstr "%1$s har sluttet å skrive" #: dist/converse-no-dependencies.js:31237 #: dist/converse-no-dependencies.js:31282 msgid "Minimize this chat box" msgstr "Minimer dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:31557 msgid "Click to restore this chat" msgstr "Klikk for å gjenopprette denne samtalen" #: dist/converse-no-dependencies.js:31739 msgid "Minimized" msgstr "Minimert" #: dist/converse-no-dependencies.js:32217 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32218 #, fuzzy msgid "Groupchat Address (JID):" msgstr "Romadresse (JID):" #: dist/converse-no-dependencies.js:32219 msgid "Participants:" msgstr "Deltagere:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32220 msgid "Features:" msgstr "Egenskaper:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32221 msgid "Requires authentication" msgstr "Krever Godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:32222 #: dist/converse-no-dependencies.js:73801 #: dist/converse-no-dependencies.js:73953 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: dist/converse-no-dependencies.js:32223 msgid "Requires an invitation" msgstr "Krever en invitasjon" #: dist/converse-no-dependencies.js:32224 #: dist/converse-no-dependencies.js:73865 #: dist/converse-no-dependencies.js:74017 msgid "Moderated" msgstr "Moderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:32225 msgid "Non-anonymous" msgstr "Ikke-Anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:32226 #: dist/converse-no-dependencies.js:73825 #: dist/converse-no-dependencies.js:73977 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpen" #: dist/converse-no-dependencies.js:32227 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "Permanent rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:32228 #: dist/converse-no-dependencies.js:73809 #: dist/converse-no-dependencies.js:73961 msgid "Public" msgstr "Alle" #: dist/converse-no-dependencies.js:32229 #: dist/converse-no-dependencies.js:73857 #: dist/converse-no-dependencies.js:74009 msgid "Semi-anonymous" msgstr "Semi-anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:32230 #: dist/converse-no-dependencies.js:73841 #: dist/converse-no-dependencies.js:73993 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: dist/converse-no-dependencies.js:32231 msgid "Unmoderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:32384 msgid "Affiliation changed" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:32395 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the affiliation" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:32411 #, fuzzy msgid "Role changed" msgstr "Endre chatten" #: dist/converse-no-dependencies.js:32422 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make that change" msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:32424 #, fuzzy msgid "Sorry, something went wrong while trying to set the role" msgstr "Noe gikk galt under gjenoppfrisking." #: dist/converse-no-dependencies.js:32455 msgid "Query for Groupchats" msgstr "Spør for rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:32456 msgid "Server address" msgstr "Tjeneradresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:32457 #, fuzzy msgid "Show groupchats" msgstr "Vis rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:32459 msgid "conference.example.org" msgstr "konferanse@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:32512 #, fuzzy msgid "No groupchats found" msgstr "Fant ikke noen rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:32528 #, fuzzy msgid "Groupchats found:" msgstr "Rom funnet:" #: dist/converse-no-dependencies.js:32590 msgid "name@conference.example.org" msgstr "navn@konferanse.eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:32596 #, fuzzy msgid "Groupchat name" msgstr "Romadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:32596 #, fuzzy msgid "Groupchat address" msgstr "Romadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:32668 #, fuzzy, javascript-format msgid "Groupchat info for %1$s" msgstr "Rominfo for %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:32903 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer an admin of this groupchat" msgstr "%1$s er ikke lenger en administrator for rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:32905 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer an owner of this groupchat" msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:32907 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer banned from this groupchat" msgstr "%1$ er ikke lenger bannlyst fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:32911 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a member of this groupchat" msgstr "%1$s eier ikke lenger dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:32915 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is now a member of this groupchat" msgstr "%1$s er nå et permanent medlem av dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:32917 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned from this groupchat" msgstr "%1$s blitt utestengt fra dette rommet" #. For example: AppleJack is now an (admin|owner) of this groupchat #: dist/converse-no-dependencies.js:32920 #, javascript-format msgid "%1$s is now an %2$s of this groupchat" msgstr "%1$s er nå %2$s i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:32941 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator" msgstr "%1$s er ikke lenger moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:32945 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice" msgstr "%1$s har blitt gitt stemme igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:32949 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted" msgstr "%1$s har blitt forstummet" #. We only show this message if the user isn't already #. an admin or owner, otherwise this isn't new #. information. #: dist/converse-no-dependencies.js:32957 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator" msgstr "%1$s er nå moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:32970 #, fuzzy msgid "Close and leave this groupchat" msgstr "Lukk og forlat dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:32971 #, fuzzy msgid "Configure this groupchat" msgstr "Sett opp dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:32972 msgid "Show more details about this groupchat" msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:33018 #, fuzzy msgid "Hide the list of participants" msgstr "Skjul deltakerlisten." #: dist/converse-no-dependencies.js:33116 #, fuzzy msgid "Forbidden: you do not have the necessary role in order to do that." msgstr "Forbudt: Du innehar ikke nødvendig rolle for å utføre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:33146 #, fuzzy msgid "" "Forbidden: you do not have the necessary affiliation in order to do that." msgstr "Forbudt: Du har ikke nødvendig tilknytning for å gjøre dette." #: dist/converse-no-dependencies.js:33154 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" "Feil: \"%1$s\"-kommandoen tar to argumenter, brukerens kallenavn og " "alternativt en grunn." #: dist/converse-no-dependencies.js:33169 #: dist/converse-no-dependencies.js:33182 #, fuzzy msgid "Error: couldn't find a groupchat participant based on your arguments" msgstr "Feil: Fant ikke romdeltageren \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:33174 #, fuzzy msgid "Error: found multiple groupchat participant based on your arguments" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:33266 msgid "" "Sorry, an error happened while running the command. Check your browser's " "developer console for details." msgstr "" "Beklager, en feil inntraff under kjøring av kommandoen. Sjekk nettleserens " "utviklerkonsoll for detaljer." #: dist/converse-no-dependencies.js:33361 #, fuzzy msgid "You can run the following commands" msgstr "Du kan kjøre følgende kommandoer" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Ban user by changing their affiliation to outcast" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Clear the chat area" msgstr "Lukk dette sludrevinduet" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Change user role to participant" msgstr "Endre brukerrolle til deltager" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Remove this groupchat" msgstr "Forlat denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Kick user from groupchat" msgstr "Kast ut bruker fra rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Write in 3rd person" msgstr "Skriv i tredjeperson" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Grant membership to a user" msgstr "Skjenk medlemskap til en bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Opens up the moderator tools GUI" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "Fjern brukerens muligheter til å skrive meldinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Change your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "Tildel moderatorrolle til bruker" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Grant ownership of this groupchat" msgstr "Tildel eierskap til rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Register your nickname" msgstr "Endre ditt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Revoke the user's current affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject" msgstr "Sett romemne." #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 #, fuzzy msgid "Set groupchat subject (alias for /subject)" msgstr "Sett et romtema (alias for /subject)" #: dist/converse-no-dependencies.js:33362 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "Tillat stumme brukere å skrive meldinger" #. e.g. Your nickname is "coolguy69" #: dist/converse-no-dependencies.js:33390 #, fuzzy, javascript-format msgid "Your nickname is \"%1$s\"" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33417 msgid "Error: invalid number of arguments" msgstr "Feil: Ugyldig antall argumenter" #: dist/converse-no-dependencies.js:33612 #: dist/converse-no-dependencies.js:47323 #, fuzzy, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "Denne handlingen har blitt utført av %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:33618 #: dist/converse-no-dependencies.js:47327 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:33737 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen. \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33739 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt og tatt del i rommet igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:33758 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i rommet \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33760 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:33797 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33799 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the groupchat" msgstr "%1$s har tatt del i og forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:33818 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat. \"%2$s\"" msgstr "%1$s har forlatt rommet: \"%2$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:33820 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has left the groupchat" msgstr "%1$s har forlatt rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:33887 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic set by %1$s" msgstr "Emne satt av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33887 #, fuzzy, javascript-format msgid "Topic cleared by %1$s" msgstr "Emnet fjernet av %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:33923 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:33924 #, fuzzy msgid "Add a new groupchat" msgstr "Ta del i nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:33925 #, fuzzy msgid "Query for groupchats" msgstr "Spørring for rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:34015 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password" msgstr "Dette rommet krever et passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:34016 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: dist/converse-no-dependencies.js:34017 msgid "Submit" msgstr "Send" #: dist/converse-no-dependencies.js:34046 msgid "Please choose your nickname" msgstr "Endre kallenavnet ditt" #: dist/converse-no-dependencies.js:34047 #: dist/converse-no-dependencies.js:36448 #: dist/converse-no-dependencies.js:73161 msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:34048 #, fuzzy msgid "Enter groupchat" msgstr "Ta del i rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:34071 msgid "You need to provide a nickname" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:34091 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "Klikk for å nevne %1$s i meldingen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:34092 msgid "This user is a moderator." msgstr "Denne brukeren er moderator." #: dist/converse-no-dependencies.js:34093 #, fuzzy msgid "This user can send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan skrive meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:34094 #, fuzzy msgid "This user can NOT send messages in this groupchat." msgstr "Denne brukeren kan IKKE sende meldinger i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:34095 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:34096 msgid "Visitor" msgstr "Besøkende" #: dist/converse-no-dependencies.js:34097 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: dist/converse-no-dependencies.js:34098 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:34099 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:34132 msgid "Participants" msgstr "Deltagere" #: dist/converse-no-dependencies.js:34166 #: dist/converse-no-dependencies.js:34228 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: dist/converse-no-dependencies.js:34202 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the groupchat \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" "Du er i ferd med å invitere %1$s til sludringen \"%2$s\". Du kan eventuelt " "inkludere en melding og forklare årsaken til invitasjonen." #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:34620 #: dist/converse-no-dependencies.js:34626 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "Merknad fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:34628 #: dist/converse-no-dependencies.js:34639 #: dist/converse-no-dependencies.js:34642 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s sier" #. TODO: we should suppress notifications if we cannot decrypt #. the message... #: dist/converse-no-dependencies.js:34651 msgid "OMEMO Message received" msgstr "OMEMO-melding mottatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:34682 msgid "has gone offline" msgstr "har logget av" #: dist/converse-no-dependencies.js:34684 msgid "has gone away" msgstr "har blitt borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:34686 msgid "is busy" msgstr "er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:34688 msgid "has come online" msgstr "har logget på" #: dist/converse-no-dependencies.js:34705 msgid "wants to be your contact" msgstr "ønsker å bli kontaktfestet" #: dist/converse-no-dependencies.js:34959 msgid "Sorry, an error occurred while trying to remove the devices." msgstr "En feil skjedde ved forsøk på å fjerne enhetene." #: dist/converse-no-dependencies.js:34973 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to generate new OMEMO keys? This will remove your old " "keys and all previously encrypted messages will no longer be decryptable on " "this device." msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker å generere nye OMEMO-nøkler? Dette vil fjerne " "gamle nøkler, og alle tidligere krypterte meldinger vil ikke lenger kunne " "krypteres på denne enheten." #: dist/converse-no-dependencies.js:35158 msgid "Sorry, could not decrypt a received OMEMO message due to an error." msgstr "Kunne ikke dekryptere mottatt OMEMO-melding som følge av feil." #: dist/converse-no-dependencies.js:35263 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because %1$s requires you " "to be subscribed to their presence in order to see their OMEMO information" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi %1$s krever at du må abonnere på " "deres tilstedeværelse for å kunne se deres OMEMO-info." #: dist/converse-no-dependencies.js:35265 #, javascript-format msgid "" "Sorry, we're unable to send an encrypted message because the remote server " "for %1$s could not be found" msgstr "" "Kunne ikke sende kryptert melding fordi fjerntjeneren for %1$s ikke ble " "funnet." #: dist/converse-no-dependencies.js:35267 #, fuzzy msgid "Unable to send an encrypted message due to an unexpected error." msgstr "Kunne ikke sende melding som følge av feil." #: dist/converse-no-dependencies.js:35320 #, fuzzy msgid "" "Cannot use end-to-end encryption in this groupchat, either the groupchat has " "some anonymity or not all participants support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:35322 #, javascript-format msgid "" "Cannot use end-to-end encryption because %1$s uses a client that doesn't " "support OMEMO." msgstr "" "Kan ikke bruke ende-til-ende -kryptering, fordi %1$s bruker en klient som " "ikke støtter OMEMO." #: dist/converse-no-dependencies.js:35436 #, fuzzy msgid "" "Sorry, no devices found to which we can send an OMEMO encrypted message." msgstr "" "Beklager, kunne ikke hente noen enheter å sende en OMEMO-kryptert melding " "til." #: dist/converse-no-dependencies.js:35510 msgid "" "This is an OMEMO encrypted message which your client doesn’t seem to " "support. Find more information on https://conversations.im/omemo" msgstr "" "Dette er en OMEMO-kryptert melding som din klient ikke ser ut til å støtte. " "Mer info er å finne på https://conversations.im/omemo" #: dist/converse-no-dependencies.js:36214 #, javascript-format msgid "" "%1$s doesn't appear to have a client that supports OMEMO. Encrypted chat " "will no longer be possible in this grouchat." msgstr "" "%1$s ser ikke ut til å være en klient som støtter OMEMO. Krypter sludring " "vil ikke lenger være mulig i denne gruppesludringen." #: dist/converse-no-dependencies.js:36442 msgid "Your avatar image" msgstr "Ditt avatarbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:36443 msgid "Your Profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:36444 #: dist/converse-no-dependencies.js:36529 #: dist/converse-no-dependencies.js:73887 #: dist/converse-no-dependencies.js:75121 #: dist/converse-no-dependencies.js:76500 #: dist/converse-no-dependencies.js:76614 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:36445 msgid "Email" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:36446 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:36447 msgid "XMPP Address (JID)" msgstr "XMPP-adresse (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:36449 #: dist/converse-no-dependencies.js:75142 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:36450 msgid "" "Use commas to separate multiple roles. Your roles are shown next to your " "name on your chat messages." msgstr "" "Bruk komma for å inndele flere roller. Dine roller vieses ved siden av " "navnet ditt i sludremeldingene dine." #: dist/converse-no-dependencies.js:36451 msgid "URL" msgstr "Nettadresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:36481 #, fuzzy msgid "Sorry, an error happened while trying to save your profile data." msgstr "Noe gikk galt under lagring av din profildata." #: dist/converse-no-dependencies.js:36481 msgid "You can check your browser's developer console for any error output." msgstr "Du kan sjekke din nettlesers utviklerkonsoll for feil-utdata." #: dist/converse-no-dependencies.js:36528 #: dist/converse-no-dependencies.js:38303 msgid "Away" msgstr "Borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:36530 #: dist/converse-no-dependencies.js:38302 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:36532 msgid "Custom status" msgstr "Personlig status" #: dist/converse-no-dependencies.js:36533 #: dist/converse-no-dependencies.js:38305 msgid "Offline" msgstr "Avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:36534 #: dist/converse-no-dependencies.js:38300 msgid "Online" msgstr "Pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:36536 #, fuzzy msgid "Away for long" msgstr "Borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:36537 #, fuzzy msgid "Change chat status" msgstr "Endre sludrestatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:36538 msgid "Personal status message" msgstr "Personlig statusmelding" #: dist/converse-no-dependencies.js:36573 msgid "About" msgstr "Om" #: dist/converse-no-dependencies.js:36575 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "%1$s Open Source %2$s XMPP chat client brought to you by %3$s Opkode %2$s" msgstr "%1$sFriprog%2$s-XMPP-sludreklient, av %3$sOpkode%2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:36576 #, javascript-format msgid "%1$s Translate %2$s it into your own language" msgstr "%1$sOversett%2$s det til ditt eget språk" #: dist/converse-no-dependencies.js:36600 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "Jeg er %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:36603 msgid "Change settings" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:36604 msgid "Click to change your chat status" msgstr "Klikk for å endre din meldingsstatus" #: dist/converse-no-dependencies.js:36605 msgid "Log out" msgstr "Logg Av" #: dist/converse-no-dependencies.js:36606 #, fuzzy msgid "Show details about this chat client" msgstr "Vis flere detaljer om dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:36607 msgid "Your profile" msgstr "Din profil" #: dist/converse-no-dependencies.js:36647 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Er du sikker på at du vil logge ut?" #: dist/converse-no-dependencies.js:36656 #: dist/converse-no-dependencies.js:36666 msgid "online" msgstr "pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:36658 msgid "busy" msgstr "opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:36660 msgid "away for long" msgstr "borte lenge" #: dist/converse-no-dependencies.js:36662 msgid "away" msgstr "borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:36664 msgid "offline" msgstr "avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:36980 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " f.eks. conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:37095 msgid "Fetch registration form" msgstr "Hent registreringsskjema" #: dist/converse-no-dependencies.js:37096 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "Tips: En liste med offentlige XMPP-tilbydere er tilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:37097 msgid "here" msgstr "her" #: dist/converse-no-dependencies.js:37146 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "Kunne ikke koble til din valgte tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:37162 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" "Beklager, den valgte tilbyderen støtter ikke kontoregistrering i " "utvekslingsnettet. Prøv igjen med en annen tilbyder." #: dist/converse-no-dependencies.js:37188 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" "Noe gikk galt under etablering av forbindelse til \"%1$s\". Er du sikker på " "at det eksisterer?" #: dist/converse-no-dependencies.js:37357 msgid "Now logging you in" msgstr "Logger deg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:37361 msgid "Registered successfully" msgstr "Registrering var vellykket" #: dist/converse-no-dependencies.js:37465 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" "Tilbyderen avviste ditt registreringsforsøk. Sjekk verdiene du skrev inn." #: dist/converse-no-dependencies.js:37871 msgid "Click to toggle the list of open groupchats" msgstr "Klikk for å veksle visning av åpne rom" #. Note to translators, "Open Groupchats" refers to groupchats that are open, NOT a command. #: dist/converse-no-dependencies.js:37873 msgid "Open Groupchats" msgstr "Åpne gruppesludringer" #: dist/converse-no-dependencies.js:37923 #, fuzzy, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the groupchat %1$s?" msgstr "Er du sikker på at ønsker å forlate rommet \"%1$s\"?" #: dist/converse-no-dependencies.js:38100 msgid "This contact is busy" msgstr "Denne kontakten er opptatt" #: dist/converse-no-dependencies.js:38101 msgid "This contact is online" msgstr "Kontakten er pålogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:38102 msgid "This contact is offline" msgstr "Kontakten er avlogget" #: dist/converse-no-dependencies.js:38103 msgid "This contact is unavailable" msgstr "Kontakten er utilgjengelig" #: dist/converse-no-dependencies.js:38104 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:38105 msgid "This contact is away" msgstr "Kontakten er borte" #: dist/converse-no-dependencies.js:38108 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: dist/converse-no-dependencies.js:38122 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:38122 msgid "Optional nickname" msgstr "Valgfritt kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:38125 #, fuzzy msgid "Add a Contact" msgstr "Legg til en kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:38126 msgid "XMPP Address" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:38128 #, fuzzy msgid "name@example.org" msgstr "f.eks. bruker@eksempel.no" #: dist/converse-no-dependencies.js:38129 msgid "Add" msgstr "Legg Til" #: dist/converse-no-dependencies.js:38207 msgid "Sorry, could not find a contact with that name" msgstr "Fant ingen slik kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:38231 #, fuzzy msgid "This contact has already been added" msgstr "Kontakten er borte for en lengre periode" #: dist/converse-no-dependencies.js:38294 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dist/converse-no-dependencies.js:38295 #, fuzzy msgid "Filter by contact name" msgstr "Filtrer etter kontaktnavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:38296 msgid "Filter by group name" msgstr "Filtrer etter gruppenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:38297 msgid "Filter by status" msgstr "Filtrer etter status" #: dist/converse-no-dependencies.js:38298 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: dist/converse-no-dependencies.js:38299 msgid "Unread" msgstr "Ulest" #: dist/converse-no-dependencies.js:38301 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" #: dist/converse-no-dependencies.js:38304 msgid "Extended Away" msgstr "Utvidet lediggang" #: dist/converse-no-dependencies.js:38478 #: dist/converse-no-dependencies.js:38534 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "Klikk for å fjerne %1$s som kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:38486 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å godta denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38487 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "Klikk for å avslå denne kontaktforespørselen fra %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:38533 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "Klikk for å sludre med %1$s (JID: %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:38617 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslå denne kontaktforespørselen?" #: dist/converse-no-dependencies.js:38892 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:38893 msgid "Add a contact" msgstr "Legg til en Kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:38894 #, fuzzy msgid "Re-sync your contacts" msgstr "Mine Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:39662 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "Noe gikk galt under lagring av ditt bokmerke." #: dist/converse-no-dependencies.js:40249 msgid "Unencryptable OMEMO message" msgstr "Ukrypterbar OMEMO-melding" #: dist/converse-no-dependencies.js:40297 msgid "Sorry, could not determine upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette opplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:40312 msgid "Sorry, could not determine file upload URL." msgstr "Beklager, kunne ikke fastsette filopplastingsnettadresse." #: dist/converse-no-dependencies.js:40347 #, fuzzy, javascript-format msgid "" "Sorry, could not succesfully upload your file. Your server’s response: \"%1$s" "\"" msgstr "Kunne ikke laste opp filen din. Din tjeners svar: \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:40349 msgid "Sorry, could not succesfully upload your file." msgstr "Kunne ikke laste opp filen din." #: dist/converse-no-dependencies.js:41047 #: dist/converse-no-dependencies.js:41065 msgid "Sorry, looks like file upload is not supported by your server." msgstr "" "Beklager, det ser ikke ut til at filopplasting støttes av tjeneren din." #: dist/converse-no-dependencies.js:41075 #, javascript-format msgid "" "The size of your file, %1$s, exceeds the maximum allowed by your server, " "which is %2$s." msgstr "" "Størrelsen på filen din, %1$s, overstiger maks tillatt størrelse for " "tjeneren din, som er %2$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:41147 msgid "Sorry, an error occurred:" msgstr "En feil inntraff:" #: dist/converse-no-dependencies.js:42254 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "Tilkoblingen har gått ned, prøver å koble til igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:42875 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "En feil skjedde under tilkobling til sludretjeneren." #: dist/converse-no-dependencies.js:42882 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "Din Jabber-ID og/eller passord er feilaktig. Prøv igjen." #: dist/converse-no-dependencies.js:42894 #, fuzzy, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "Kunne ikke koble til XMPP-verten med domenet: %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:42896 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "XMPP-tjeneren tilbudte ikke en støttet identitetsbekreftelsesmekanisme" #: dist/converse-no-dependencies.js:45651 msgid "This groupchat is not anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:45652 msgid "This groupchat now shows unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser nå utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:45653 msgid "This groupchat does not show unavailable members" msgstr "Denne gruppesludringen viser ikke utilgjengelige medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:45654 msgid "The groupchat configuration has changed" msgstr "Dette gruppesludringsoppsettet har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:45655 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now enabled" msgstr "Romlogging er nå påslått" #: dist/converse-no-dependencies.js:45656 #, fuzzy msgid "groupchat logging is now disabled" msgstr "Romlogging er nå avskrudd" #: dist/converse-no-dependencies.js:45657 msgid "This groupchat is now no longer anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er ikke lenger anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:45658 msgid "This groupchat is now semi-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå semi-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:45659 msgid "This groupchat is now fully-anonymous" msgstr "Denne gruppesludringen er nå helt anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:45660 msgid "A new groupchat has been created" msgstr "En ny gruppesludring har blitt opprettet" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:45664 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45665 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:45668 msgid "You have been banned from this groupchat" msgstr "Du har blitt utestengt fra denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:45669 msgid "You have been kicked from this groupchat" msgstr "Du ble kastet ut av denne gruppesludringen" #: dist/converse-no-dependencies.js:45670 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because of an affiliation change" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet som følge av en tilknytningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:45671 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the groupchat has changed " "to members-only and you're not a member" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet fordi rommet nå kun tillater " "medlemmer, noe du ikke er" #: dist/converse-no-dependencies.js:45672 #, fuzzy msgid "" "You have been removed from this groupchat because the service hosting it is " "being shut down" msgstr "" "Du har blitt fjernet fra dette rommet tjeneren som huser den blir slått av" #. XXX: Note the triple underscore function and not double underscore. #: dist/converse-no-dependencies.js:45676 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "%1$s har blitt utestengt" #: dist/converse-no-dependencies.js:45677 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "%1$s sitt kallenavn er endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:45678 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "%1$s ble kastet ut" #: dist/converse-no-dependencies.js:45679 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av en holdningsendring" #: dist/converse-no-dependencies.js:45680 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "%1$s har blitt fjernet på grunn av at vedkommende ikke er medlem" #: dist/converse-no-dependencies.js:46882 #, fuzzy msgid "You're not allowed to register yourself in this groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:46884 msgid "" "You're not allowed to register in this groupchat because it's members-only." msgstr "" "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet fordi det er forbeholdt " "medlemmer." #: dist/converse-no-dependencies.js:46915 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, it doesn't support " "registration." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, siden den " "ikke støtter det." #: dist/converse-no-dependencies.js:46917 msgid "" "Can't register your nickname in this groupchat, invalid data form supplied." msgstr "" "Kan ikke registrere kallenavnet ditt i denne gruppesludringen, ugydlig " "dataskjema innsendt." #: dist/converse-no-dependencies.js:47198 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not allowed to send messages " "in this groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47200 #, fuzzy msgid "" "Your message was not delivered because you're not present in the groupchat." msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47373 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "Kallenavnet du valgte er reservert eller i bruk for tiden, velg noe annet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47397 #, fuzzy msgid "Password incorrect" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47403 #, fuzzy msgid "You are not on the member list of this groupchat." msgstr "Du er ikke på medlemslisten til dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47407 #, fuzzy msgid "You have been banned from this groupchat." msgstr "Du har blitt utestengt fra dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:47413 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create new groupchats." msgstr "Du har ikke tillatelse til å opprette nye rom." #: dist/converse-no-dependencies.js:47417 msgid "Your nickname doesn't conform to this groupchat's policies." msgstr "Kallenavnet ditt overholder ikke rommets regler." #: dist/converse-no-dependencies.js:47431 #, fuzzy msgid "This groupchat does not (yet) exist." msgstr "Dette rommet finnes ikke (enda)." #: dist/converse-no-dependencies.js:47435 #, fuzzy msgid "This groupchat has reached its maximum number of participants." msgstr "Dette rommet har nådd maksimalt antall brukere." #: dist/converse-no-dependencies.js:47439 msgid "Remote server not found" msgstr "Tjeneren annensteds hen ble ikke funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:47441 #, fuzzy, javascript-format msgid "The explanation given is: \"%1$s\"." msgstr "Oppgitt årsak er: \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:47760 #, fuzzy, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s" msgstr "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:47762 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a groupchat: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" "%1$s har invitert deg til å ta del i rommet: %2$s, etterlot følgende " "forklaring: \"%3$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:48422 msgid "My contacts" msgstr "Mine Kontakter" #: dist/converse-no-dependencies.js:48423 msgid "Pending contacts" msgstr "Kontakter som venter på godkjenning" #: dist/converse-no-dependencies.js:48424 msgid "Contact requests" msgstr "Kontaktforespørsler" #: dist/converse-no-dependencies.js:48425 msgid "Ungrouped" msgstr "Ugrupperte" #: dist/converse-no-dependencies.js:49000 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "En feil inntraff under tillegg av %1$s som kontakt." #: dist/converse-no-dependencies.js:49238 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "Denne klienten tillater ikke tilstedeværelsesabonnementer" #: dist/converse-no-dependencies.js:49351 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "Klikk for å skjule disse kontaktene" #: dist/converse-no-dependencies.js:73153 #, fuzzy msgid "Enter a new Groupchat" msgstr "Ta del i nytt rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:73163 msgid "This field is required" msgstr "Påkrevd felt" #: dist/converse-no-dependencies.js:73169 msgid "Join" msgstr "Ta del" #: dist/converse-no-dependencies.js:73701 #, fuzzy msgid "You're not allowed to send messages in this room" msgstr "Du tillates ikke å registrere deg selv i dette rommet." #: dist/converse-no-dependencies.js:73720 #, fuzzy msgid "This groupchat no longer exists" msgstr "Dette rommet finnes ikke lenger." #: dist/converse-no-dependencies.js:73726 msgid "The conversation has moved. Click below to enter." msgstr "Samtalen har flyttet. Ta del i den ved å klikke nedenfor." #: dist/converse-no-dependencies.js:73753 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:73757 msgid "Groupchat address (JID)" msgstr "Romadresse (JID)" #: dist/converse-no-dependencies.js:73761 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: dist/converse-no-dependencies.js:73767 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: dist/converse-no-dependencies.js:73771 msgid "Topic author" msgstr "Emnestarter" #: dist/converse-no-dependencies.js:73777 msgid "Online users" msgstr "Påloggede brukere" #: dist/converse-no-dependencies.js:73781 #: dist/converse-no-dependencies.js:73931 msgid "Features" msgstr "Funksjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:73785 #: dist/converse-no-dependencies.js:73937 msgid "Password protected" msgstr "Passordbeskyttet" #: dist/converse-no-dependencies.js:73787 #: dist/converse-no-dependencies.js:73935 #, fuzzy msgid "This groupchat requires a password before entry" msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #: dist/converse-no-dependencies.js:73793 msgid "No password required" msgstr "Inget passord kreves" #: dist/converse-no-dependencies.js:73795 #: dist/converse-no-dependencies.js:73943 #, fuzzy msgid "This groupchat does not require a password upon entry" msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #: dist/converse-no-dependencies.js:73803 #: dist/converse-no-dependencies.js:73951 #, fuzzy msgid "This groupchat is not publicly searchable" msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:73811 #: dist/converse-no-dependencies.js:73959 #, fuzzy msgid "This groupchat is publicly searchable" msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:73817 #: dist/converse-no-dependencies.js:73969 msgid "Members only" msgstr "Kun for medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:73819 #, fuzzy msgid "This groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:73827 #: dist/converse-no-dependencies.js:73975 #, fuzzy msgid "Anyone can join this groupchat" msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #: dist/converse-no-dependencies.js:73833 #: dist/converse-no-dependencies.js:73985 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #: dist/converse-no-dependencies.js:73835 #: dist/converse-no-dependencies.js:73983 #, fuzzy msgid "This groupchat persists even if it's unoccupied" msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet." #: dist/converse-no-dependencies.js:73843 #: dist/converse-no-dependencies.js:73991 #, fuzzy msgid "This groupchat will disappear once the last person leaves" msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar." #: dist/converse-no-dependencies.js:73849 #: dist/converse-no-dependencies.js:74001 msgid "Not anonymous" msgstr "Ikke-anonym" #: dist/converse-no-dependencies.js:73851 #: dist/converse-no-dependencies.js:73999 #, fuzzy msgid "All other groupchat participants can see your XMPP address" msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:73859 #: dist/converse-no-dependencies.js:74007 #, fuzzy msgid "Only moderators can see your XMPP address" msgstr "Bare moderatorer kan se ditt XMPP-brukernavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:73867 #: dist/converse-no-dependencies.js:74015 msgid "" "Participants entering this groupchat need to request permission to write" msgstr "" "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen må forespørre skrivetilgang" #: dist/converse-no-dependencies.js:73873 #: dist/converse-no-dependencies.js:74025 #, fuzzy msgid "Not moderated" msgstr "Umoderert" #: dist/converse-no-dependencies.js:73875 #: dist/converse-no-dependencies.js:74023 msgid "Participants entering this groupchat can write right away" msgstr "Deltagere som tar del i denne gruppesludringen kan skrive umiddelbart" #: dist/converse-no-dependencies.js:73881 #: dist/converse-no-dependencies.js:74033 msgid "Message archiving" msgstr "Meldingsarkivering" #: dist/converse-no-dependencies.js:73883 #: dist/converse-no-dependencies.js:74031 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "Meldinger arkiveres på tjeneren" #: dist/converse-no-dependencies.js:73945 msgid "No password" msgstr "Inget passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:73967 #, fuzzy msgid "this groupchat is restricted to members only" msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #: dist/converse-no-dependencies.js:74478 msgid "Uploading file:" msgstr "Laster opp fil:" #: dist/converse-no-dependencies.js:74934 #: dist/converse-no-dependencies.js:76520 #, fuzzy msgid "XMPP Address:" msgstr "XMPP-adresse" #: dist/converse-no-dependencies.js:74940 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: dist/converse-no-dependencies.js:74942 msgid "password" msgstr "passord" #: dist/converse-no-dependencies.js:74952 msgid "This is a trusted device" msgstr "Dette er en betrodd enhet" #: dist/converse-no-dependencies.js:74954 #, fuzzy msgid "" "To improve performance, we cache your data in this browser. Uncheck this box " "if this is a public computer or if you want your data to be deleted when you " "log out. It's important that you explicitly log out, otherwise not all " "cached data might be deleted. Please note, when using an untrusted device, " "OMEMO encryption is NOT available." msgstr "" "For å forbedre ytelsen, blir dataen din hurtiglagret i denne nettleseren. " "Fravelg denne boksen hvis dette er en offentlig datamaskin, eller hvis du " "ønsker at din data skal slettes når du logger ut. Det er viktig at du " "eksplisitt logger ut, ellers vil kanskje ikke all din hurtiglagrede data bli " "slettet. Merk at når du bruker en ubetrodd enhet er IKKE OMEMO-kryptering " "tilgjengelig." #: dist/converse-no-dependencies.js:74958 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: dist/converse-no-dependencies.js:74964 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "Klikk her for å logge inn anonymt" #: dist/converse-no-dependencies.js:75080 msgid "This message has been edited" msgstr "Denne meldingen har blitt endret" #: dist/converse-no-dependencies.js:75086 msgid "Edit this message" msgstr "Rediger denne meldingen" #: dist/converse-no-dependencies.js:75107 msgid "Message versions" msgstr "Meldingsversjoner" #: dist/converse-no-dependencies.js:75140 #, fuzzy msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderator" #: dist/converse-no-dependencies.js:75156 #: dist/converse-no-dependencies.js:75214 #, fuzzy msgid "Show users" msgstr "Vis Rom" #: dist/converse-no-dependencies.js:75164 #, fuzzy msgid "No users with that role found." msgstr "Ingen brukere funnet" #: dist/converse-no-dependencies.js:75180 #, fuzzy msgid "New Role" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:75194 #: dist/converse-no-dependencies.js:75256 msgid "Reason" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75196 #, fuzzy msgid "Change role" msgstr "Endre innstillinger" #: dist/converse-no-dependencies.js:75200 msgid "Affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75222 msgid "No users with that affiliation found." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75242 msgid "New affiliation" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:75258 #, fuzzy msgid "Change affiliation" msgstr "Endre brukerens tilknytning til administrator" #: dist/converse-no-dependencies.js:75477 msgid "Save and close" msgstr "Lagre og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:75481 msgid "This device's OMEMO fingerprint" msgstr "Denne enhetens OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:75491 msgid "Generate new keys and fingerprint" msgstr "Generer nye nøkler og fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:75495 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Velg alt" #: dist/converse-no-dependencies.js:75497 msgid "Checkbox to select fingerprints of all other OMEMO devices" msgstr "" "Utkryssningsboks for å velge fingeravtrykkene for alle andre OMEMO-enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:75499 #, fuzzy msgid "Other OMEMO-enabled devices" msgstr "Andre OMEMO-snakkende enheter" #: dist/converse-no-dependencies.js:75507 #: dist/converse-no-dependencies.js:75515 msgid "Checkbox for selecting the following fingerprint" msgstr "Avkryssningsboks for valg av følgende fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:75517 msgid "Device without a fingerprint" msgstr "Enhet uten fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:75523 msgid "Remove checked devices and close" msgstr "Fjern avkryssede enheter og lukk" #: dist/converse-no-dependencies.js:75607 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "Har du ikke en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75609 msgid "Create an account" msgstr "Opprett en konto" #: dist/converse-no-dependencies.js:75630 msgid "Create your account" msgstr "Opprett kontoen din" #: dist/converse-no-dependencies.js:75632 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "Skriv inn XMPP-tilbyderen å registrere med:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75650 #: dist/converse-no-dependencies.js:75689 msgid "Already have a chat account?" msgstr "Har du allerede en sludrekonto?" #: dist/converse-no-dependencies.js:75652 #: dist/converse-no-dependencies.js:75691 msgid "Log in here" msgstr "Logg inn her" #: dist/converse-no-dependencies.js:75673 msgid "Account Registration:" msgstr "Kontoregistrering:" #: dist/converse-no-dependencies.js:75681 msgid "Register" msgstr "Registrér deg" #: dist/converse-no-dependencies.js:75685 msgid "Choose a different provider" msgstr "Velg en annen tilbyder" #: dist/converse-no-dependencies.js:75710 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "Hold an, henter registreringsskjemaet…" #: dist/converse-no-dependencies.js:76450 msgid "Messages are being sent in plaintext" msgstr "Meldinger blir sendt i klartekst" #: dist/converse-no-dependencies.js:76504 msgid "The User's Profile Image" msgstr "Brukerens profilbilde" #: dist/converse-no-dependencies.js:76514 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Fullt navn" #: dist/converse-no-dependencies.js:76528 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Kallenavn" #: dist/converse-no-dependencies.js:76536 msgid "URL:" msgstr "Nettadresse:" #: dist/converse-no-dependencies.js:76546 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "E-post" #: dist/converse-no-dependencies.js:76556 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Rolle" #: dist/converse-no-dependencies.js:76564 msgid "OMEMO Fingerprints" msgstr "OMEMO-fingeravtrykk" #: dist/converse-no-dependencies.js:76588 msgid "Trusted" msgstr "Betrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:76602 msgid "Untrusted" msgstr "Ubetrodd" #: dist/converse-no-dependencies.js:76616 msgid "Refresh" msgstr "Gjenoppfrisk" #: dist/converse-no-dependencies.js:76620 #, fuzzy msgid "Remove as contact" msgstr "Fjern kontakt" #: dist/converse-no-dependencies.js:76825 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download audio file \"%1$s\"" msgstr "Last ned lydfilen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:76845 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download file \"%1$s\"" msgstr "Last ned filen \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:76862 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download image \"%1$s\"" msgstr "Last ned bildet \"%1$s\"" #: dist/converse-no-dependencies.js:76894 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: dist/converse-no-dependencies.js:76912 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download video file \"%1$s\"" msgstr "Last ned videofilen \"%1$s\"" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is no longer a permanent member of this groupchat" #~ msgstr "%1$s er ikke lenger et permanent medlem av dette rommet." #, fuzzy #~ msgid "Ban user from groupchat" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #, fuzzy #~ msgid "Register a nickname for this groupchat" #~ msgstr "Registrer et kallenavn for dette rommet." #~ msgid "Revoke user's membership" #~ msgstr "Tilbakekall brukers medlemskap" #~ msgid "No nickname was specified." #~ msgstr "Inget kallenavn spesifisert." #, fuzzy #~ msgid "You cannot add yourself as a contact" #~ msgstr "Klikk for å legge til som meldingskontakt" #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat %1$s does not exist." #~ msgstr "Feil: Rommet %1$s finnes ikke." #, fuzzy #~ msgid "Destroy groupchat" #~ msgstr "Ta del i rommet" #, fuzzy #~ msgid "Destroy room" #~ msgstr "Midlertidig Rom" #~ msgid "Please enter a valid XMPP username" #~ msgstr "Skriv inn et gydlig XMPP-brukernavn" #~ msgid "XMPP Username:" #~ msgstr "XMPP-brukernavn:" #, fuzzy #~ msgid "%1$s is now an " #~ msgstr "%1$s er nå moderator." #, fuzzy #~ msgid "Error: the groupchat " #~ msgstr "Ta del i rommet" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #, fuzzy #~ msgid "This groupchat is not being moderated" #~ msgstr "Dette rommet er ikke moderert" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "XMPP-ID:" #~ msgid "Personal message" #~ msgstr "Personlig melding" #~ msgid "Log in with %1$s" #~ msgstr "Logg inn med %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Room address (JID)" #~ msgstr "Romadresse (JID):" #~ msgid "This room requires a password before entry" #~ msgstr "Dette rommet krever et passord før man kan ta del i det" #~ msgid "This room does not require a password upon entry" #~ msgstr "Dette rommet krever ikke et passord ved innlogging" #~ msgid "This room is not publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er ikke offentlig søkbart" #~ msgid "This room is publicly searchable" #~ msgstr "Dette rommet er offentlig søkbart" #, fuzzy #~ msgid "this room is restricted to members only" #~ msgstr "Dette rommet er forbeholdt medlemmer" #~ msgid "Anyone can join this room" #~ msgstr "Alle kan ta del i dette rommet" #~ msgid "This room persists even if it's unoccupied" #~ msgstr "Dette rommet vedvarer selv når det ikke er bemannet" #~ msgid "This room will disappear once the last person leaves" #~ msgstr "Dette rommet vil forsvinne når siste person drar" #~ msgid "All other room occupants can see your XMPP username" #~ msgstr "Alle andre romdeltagere kan se ditt XMPP-brukernavn" #~ msgid "This room is being moderated" #~ msgstr "Dette rommet modereres" #, fuzzy #~ msgid "Rooms found:" #~ msgstr "Rom funnet" #~ msgid "Add a new room" #~ msgstr "Legg til et nytt rom" #, fuzzy #~ msgid "Query for rooms" #~ msgstr "Utesteng bruker fra rommet" #~ msgid "Your server's response: \"%1$s\"" #~ msgstr "Svar fra tjeneren din: %1$s\"" #~ msgid "Open room" #~ msgstr "Åpent Rom" #~ msgid "Query for Chatrooms" #~ msgstr "Spørring for sludrerom" #, fuzzy #~ msgid "Chatrooms" #~ msgstr "Vis Rom" #~ msgid "Occupants" #~ msgstr "Brukere her" #, fuzzy #~ msgid "Open Rooms" #~ msgstr "Åpne rom" #~ msgid "Re-establishing encrypted session" #~ msgstr "Gjenopptar kryptert økt" #~ msgid "Generating private key." #~ msgstr "Genererer privat nøkkel." #~ msgid "Your browser might become unresponsive." #~ msgstr "Nettleseren din kan slutte å svare." #~ msgid "" #~ "Authentication request from %1$s\n" #~ "\n" #~ "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you " #~ "the question below.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Godkjenningsforespørsel fra %1$s\n" #~ "\n" #~ "Din nettpratkontakt forsøker å bekrefte din identitet, ved å spørre deg " #~ "spørsmålet under.\n" #~ "\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Could not verify this user's identify." #~ msgstr "Kunne ikke bekrefte denne brukerens identitet." #~ msgid "Exchanging private key with contact." #~ msgstr "Utveksler private nøkler med kontakt." #~ msgid "Your messages are not encrypted anymore" #~ msgstr "Dine meldinger er ikke kryptert lenger" #~ msgid "" #~ "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " #~ "verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er nå krypterte, men identiteten til din kontakt har ikke " #~ "blitt verifisert." #~ msgid "Your contact's identify has been verified." #~ msgstr "Din kontakts identitet har blitt verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet kryptering i sin ende, dette burde du også " #~ "gjøre." #~ msgid "Your message could not be sent" #~ msgstr "Beskjeden din kunne ikke sendes" #~ msgid "We received an unencrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en ukryptert beskjed" #~ msgid "We received an unreadable encrypted message" #~ msgstr "Vi mottok en uleselig melding" #~ msgid "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise " #~ "click Cancel." #~ msgstr "" #~ "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " #~ "chat.\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" #~ "\n" #~ "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" #~ "\n" #~ "Om du har bekreftet at avtrykkene matcher, klikk OK. I motsatt fall, " #~ "trykk Avbryt." #~ msgid "" #~ "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " #~ "that question.\n" #~ "\n" #~ "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " #~ "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." #~ msgstr "" #~ "Du vil bli spurt etter å tilby et sikkerhetsspørsmål og siden svare på " #~ "dette.\n" #~ "\n" #~ "Din kontakt vil så bli spurt om det samme spørsmålet, og om de svarer det " #~ "nøyaktig samme svaret (det er forskjell på små og store bokstaver), vil " #~ "identiteten verifiseres." #~ msgid "What is your security question?" #~ msgstr "Hva er ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "What is the answer to the security question?" #~ msgstr "Hva er svaret på ditt Sikkerhetsspørsmål?" #~ msgid "Invalid authentication scheme provided" #~ msgstr "Du har tilbudt en ugyldig identitetsbekreftelsesmåte" #~ msgid "" #~ "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er ikke krypterte. Klikk her for å aktivere OTR-kryptering." #~ msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." #~ msgstr "" #~ "Dine meldinger er krypterte, men din kontakt har ikke blitt verifisert." #~ msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." #~ msgstr "Dine meldinger er krypterte og din kontakt er verifisert." #~ msgid "" #~ "Your contact has closed their end of the private session, you should do " #~ "the same" #~ msgstr "" #~ "Din kontakt har avsluttet økta i sin ende, dette burde du også gjøre" #~ msgid "End encrypted conversation" #~ msgstr "Avslutt kryptert økt" #~ msgid "Refresh encrypted conversation" #~ msgstr "Last inn kryptert samtale på nytt" #~ msgid "Start encrypted conversation" #~ msgstr "Start en kryptert samtale" #~ msgid "Verify with SMP" #~ msgstr "Verifiser med SMP" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Hva er dette?" #~ msgid "unencrypted" #~ msgstr "ukryptertß" #~ msgid "unverified" #~ msgstr "uverifisert" #~ msgid "verified" #~ msgstr "verifisert" #~ msgid "finished" #~ msgstr "ferdig" #~ msgid "Error: could not execute the command" #~ msgstr "Feil: kunne ikke utføre kommandoen" #, fuzzy #~ msgid "Show hidden message" #~ msgstr "Viser denne menyen" #~ msgid "me" #~ msgstr "meg" #~ msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne meldingene fra dette rommet?" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Logg inn" #~ msgid "State" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Click here to write a custom status message" #~ msgstr "Klikk her for å skrive en personlig statusmelding" #~ msgid "Click to add new chat contacts" #~ msgstr "Klikk for å legge til nye meldingskontakter" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søk" #~ msgid "Room name" #~ msgstr "Romnavn" #~ msgid "Rooms" #~ msgstr "Rom" #~ msgid "" #~ "A very large message has been received. This might be due to an attack " #~ "meant to degrade the chat performance. Output has been shortened." #~ msgstr "" #~ "En veldig stor melding har ankommet. Dette kan ha sitt opphav i et angrep " #~ "ment for at sludreytelsen skal bli skadelidende. Utdata har blitt " #~ "forkortet." #~ msgid "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". " #~ msgstr "Du er i ferd med å invitere %1$s til samtalerommet \"%2$s\". " #~ msgid "No rooms on %1$s" #~ msgstr "Ingen rom på %1$s" #~ msgid " has left the room. \"" #~ msgstr " har forlatt rommet. \"" #~ msgid " has joined the room. \"" #~ msgstr " har tatt del i rommet. \"" #~ msgid "Unsecured" #~ msgstr "Usikret" #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Skriv inn passordet ditt" #~ msgid "Your nickname has been automatically set to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt automatisk endret til: %1$s" #~ msgid "Your nickname has been changed to: %1$s" #~ msgstr "Ditt kallenavn har blitt endret til: %1$s" #~ msgid "The reason given is: \"%1$s \"" #~ msgstr "Oppgitt årsak: \"%1$s\"" #~ msgid "Close this box" #~ msgstr "Lukk denne boksen"