# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Jan-Carel Brand # This file is distributed under the same license as the Converse.js package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Converse.js 3.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-05 14:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-16 11:34+0000\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 2.20-dev\n" #: dist/converse-no-dependencies.js:7545 msgid "The connection has dropped, attempting to reconnect." msgstr "لقد إنقطع الإتصال، عملية إعادة الربط جارية." #: dist/converse-no-dependencies.js:7643 msgid "An error occurred while connecting to the chat server." msgstr "طرأ هناك خطأ أنثاء الربط بخادوم المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:7650 msgid "Your Jabber ID and/or password is incorrect. Please try again." msgstr "مُعرِّف جابر الخاص بك أو كلمتك السرية خاطئة. يرجى إعادة المحاولة ثانية." #: dist/converse-no-dependencies.js:7662 #, javascript-format msgid "Sorry, we could not connect to the XMPP host with domain: %1$s" msgstr "عذرا، لم نتمكن مِن الإتصال بخادوم XMPP عبر النطاق : %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:7664 msgid "The XMPP server did not offer a supported authentication mechanism" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8359 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to add %1$s as a contact." msgstr "المعذرة، لقد حدث هناك خطأ أثناء محاولة إضافة %1$s كمُراسِل." #: dist/converse-no-dependencies.js:8543 msgid "This client does not allow presence subscriptions" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:8624 msgid "Click to hide these contacts" msgstr "أْنقُر لإخفاء هؤلاء المراسلين" #: dist/converse-no-dependencies.js:12668 msgid "Close this chat box" msgstr "إغلق نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:12720 #: dist/converse-no-dependencies.js:12757 #: dist/converse-no-dependencies.js:18937 msgid "You have unread messages" msgstr "لقد ورَدَت إليك رسائل غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:12743 msgid "Hidden message" msgstr "رسالة مخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:12745 msgid "Personal message" msgstr "رسالة خاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:12752 #: dist/converse-no-dependencies.js:18934 msgid "Send" msgstr "إرسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:12753 msgid "Optional hint" msgstr "دليل إختياري" #: dist/converse-no-dependencies.js:12809 msgid "Click to write as a normal (non-spoiler) message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:12811 msgid "Click to write your message as a spoiler" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:12815 msgid "Clear all messages" msgstr "تنظيف كافة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:12816 msgid "Insert a smiley" msgstr "إدراج وجه مبتسم" #: dist/converse-no-dependencies.js:12817 msgid "Start a call" msgstr "إبدأ مكالمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:13012 #: dist/converse-no-dependencies.js:13475 msgid "Show hidden message" msgstr "عرض الرسالة الخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:13064 msgid "me" msgstr "أنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:13119 msgid "Typing from another device" msgstr "يكتب عبر جهاز آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:13121 msgid "is typing" msgstr "يكتب حاليا" #: dist/converse-no-dependencies.js:13127 msgid "Stopped typing on the other device" msgstr "توقّف عن الكتابة عبر الجهاز الآخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:13129 msgid "has stopped typing" msgstr "توقّفَ عن الكتابة" #: dist/converse-no-dependencies.js:13134 #: dist/converse-no-dependencies.js:13490 #: dist/converse-no-dependencies.js:25001 msgid "has gone away" msgstr "قد غاب" #: dist/converse-no-dependencies.js:13262 #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Remove messages" msgstr "حذف الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:13262 msgid "Write in the third person" msgstr "كتب كأنه شخص ثالث" #: dist/converse-no-dependencies.js:13262 #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Show this menu" msgstr "إظهار هذه القائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:13393 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this chat box?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود حذف الرسائل مِن نافذة المحادثة هذه ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:13470 msgid "Hide hidden message" msgstr "إخفاء الرسالة الخفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:13488 #: dist/converse-no-dependencies.js:24999 msgid "has gone offline" msgstr "قد قطع الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:13492 #: dist/converse-no-dependencies.js:25003 msgid "is busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:13788 msgid "Login" msgstr "تسجيل الدخول" #: dist/converse-no-dependencies.js:13810 msgid "Jabber ID:" msgstr "مُعرَّف حساب جابر :" #: dist/converse-no-dependencies.js:13816 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر :" #: dist/converse-no-dependencies.js:13818 msgid "password" msgstr "كلمة السر" #: dist/converse-no-dependencies.js:13822 #: dist/converse-no-dependencies.js:20213 msgid "Submit" msgstr "إرسال" #: dist/converse-no-dependencies.js:13828 msgid "Click here to log in anonymously" msgstr "أُنقُر لتسجيل الدخول كشخص مجهول" #: dist/converse-no-dependencies.js:14117 msgid "This contact is busy" msgstr "إنّ المُراسَل مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:14118 msgid "This contact is online" msgstr "إنّ هذا المُراسَل غير مُتصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:14119 msgid "This contact is offline" msgstr "هذا المراسل غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:14120 msgid "This contact is unavailable" msgstr "إنّ هذا المراسَل غير متوفر" #: dist/converse-no-dependencies.js:14121 msgid "This contact is away for an extended period" msgstr "لقد غاب هذا المستخدِم ثانية لفترة أطوَل" #: dist/converse-no-dependencies.js:14122 msgid "This contact is away" msgstr "إنّ هذا المراسَل غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:14125 #: dist/converse-no-dependencies.js:15628 #: dist/converse-no-dependencies.js:16155 msgid "Contacts" msgstr "جهات الإتصال" #: dist/converse-no-dependencies.js:14127 msgid "Groups" msgstr "الفِرَق" #: dist/converse-no-dependencies.js:14129 msgid "My contacts" msgstr "جهات إتصالي" #: dist/converse-no-dependencies.js:14131 msgid "Pending contacts" msgstr "المُراسلون المُعلّقون" #: dist/converse-no-dependencies.js:14133 msgid "Contact requests" msgstr "طلبات التراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:14135 msgid "Ungrouped" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14194 msgid "Filter" msgstr "عامل التصفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:14197 msgid "State" msgstr "الحالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:14198 msgid "Any" msgstr "الكل" #: dist/converse-no-dependencies.js:14199 msgid "Unread" msgstr "غير مقروءة" #: dist/converse-no-dependencies.js:14200 #: dist/converse-no-dependencies.js:15980 msgid "Online" msgstr "مُتّصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:14201 msgid "Chatty" msgstr "كثيرة الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:14202 #: dist/converse-no-dependencies.js:15981 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:14203 #: dist/converse-no-dependencies.js:15982 msgid "Away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:14204 msgid "Extended Away" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14205 #: dist/converse-no-dependencies.js:15983 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:14380 #: dist/converse-no-dependencies.js:14403 #, javascript-format msgid "Click to remove %1$s as a contact" msgstr "أنقر لإزالة %1$s مِن قائمة مراسليك" #: dist/converse-no-dependencies.js:14386 #, javascript-format msgid "Click to accept the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لقبول طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:14387 #, javascript-format msgid "Click to decline the contact request from %1$s" msgstr "أنقر لرفض طلب التراسل مع %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:14402 #, javascript-format msgid "Click to chat with %1$s (JID: %2$s)" msgstr "أنقر للتحدث مع %1$s (JID : %2$s)" #: dist/converse-no-dependencies.js:14447 msgid "Are you sure you want to remove this contact?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا المراسل ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:14464 #, javascript-format msgid "Sorry, there was an error while trying to remove %1$s as a contact." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:14486 msgid "Are you sure you want to decline this contact request?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تود رفض طلب التراسل مع هذا المستخدِم ؟" #. For translators: the %1$s part gets replaced with the status #. Example, I am online #: dist/converse-no-dependencies.js:15329 #: dist/converse-no-dependencies.js:15398 #, javascript-format msgid "I am %1$s" msgstr "أنا %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:15331 #: dist/converse-no-dependencies.js:15405 msgid "Click here to write a custom status message" msgstr "أنقر هنا لتحرير رسالة خاصة بحالتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:15332 #: dist/converse-no-dependencies.js:15406 msgid "Click to change your chat status" msgstr "أنقر لتغيير حالتك للدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:15358 msgid "Custom status" msgstr "حالتك الخاصة" #: dist/converse-no-dependencies.js:15359 #: dist/converse-no-dependencies.js:19842 #: dist/converse-no-dependencies.js:21920 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: dist/converse-no-dependencies.js:15381 #: dist/converse-no-dependencies.js:15391 msgid "online" msgstr "متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:15383 msgid "busy" msgstr "مشغول" #: dist/converse-no-dependencies.js:15385 msgid "away for long" msgstr "غائب لمدة قد تطول" #: dist/converse-no-dependencies.js:15387 msgid "away" msgstr "غائب" #: dist/converse-no-dependencies.js:15389 msgid "offline" msgstr "غير متصل" #: dist/converse-no-dependencies.js:15896 msgid "Username" msgstr "إسم المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:15896 msgid "user@domain" msgstr "user@domain" #: dist/converse-no-dependencies.js:15904 #: dist/converse-no-dependencies.js:16104 msgid "Please enter a valid XMPP address" msgstr "يرجى إدخال عنوان XMPP صالح" #: dist/converse-no-dependencies.js:15984 msgid "Log out" msgstr "الخروج" #: dist/converse-no-dependencies.js:15991 msgid "Click to add new chat contacts" msgstr "أنقر لإضافة مُراسلين للتحادث" #: dist/converse-no-dependencies.js:15992 msgid "Add a contact" msgstr "إضافة مراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:16031 msgid "Contact name" msgstr "إسم المراسل" #: dist/converse-no-dependencies.js:16032 msgid "Search" msgstr "بحث" #: dist/converse-no-dependencies.js:16037 #: dist/converse-no-dependencies.js:16105 msgid "e.g. user@example.org" msgstr "مثال user@example.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:16038 #: dist/converse-no-dependencies.js:16106 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: dist/converse-no-dependencies.js:16070 msgid "No users found" msgstr "لم يتم العثور على أي مستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:16074 msgid "Click to add as a chat contact" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:16155 msgid "Toggle chat" msgstr "الإنتقال إلى الدردشة" #: dist/converse-no-dependencies.js:18695 msgid "This room is not anonymous" msgstr "غرفة المحادثة هذه ليست مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:18696 msgid "This room now shows unavailable members" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18697 msgid "This room does not show unavailable members" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18698 msgid "The room configuration has changed" msgstr "تم تعديل إعدادات غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:18699 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "الإلتحاق بالغرفة مسموح للجميع الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:18700 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "مُنِع الآن الإلتحاق بغرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:18701 msgid "This room is now no longer anonymous" msgstr "لم تَعُد غرفة المحادثة مجهولة الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:18702 msgid "This room is now semi-anonymous" msgstr "أصبحت غرفة المحادثة مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:18703 msgid "This room is now fully-anonymous" msgstr "أصبحت غرفة المحادثة الآن مجهولة تمامًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:18704 msgid "A new room has been created" msgstr "تم إنشاء غرفة محادثة جديدة" #: dist/converse-no-dependencies.js:18707 msgid "You have been banned from this room" msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:18708 msgid "You have been kicked from this room" msgstr "لقد تم طردُك مؤقتًا مِن غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:18709 msgid "You have been removed from this room because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18710 msgid "" "You have been removed from this room because the room has changed to members-" "only and you're not a member" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18711 msgid "" "You have been removed from this room because the MUC (Multi-user chat) " "service is being shut down" msgstr "" #. XXX: Note the triple underscore function and not double #. * underscore. #. * #. * This is a hack. We can't pass the strings to __ because we #. * don't yet know what the variable to interpolate is. #. * #. * Triple underscore will just return the string again, but we #. * can then at least tell gettext to scan for it so that these #. * strings are picked up by the translation machinery. #. #: dist/converse-no-dependencies.js:18724 #, javascript-format msgid "%1$s has been banned" msgstr "لقد تم طرد %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18725 #, javascript-format msgid "%1$s's nickname has changed" msgstr "لقد قام %1$s بتغيير إسمه المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:18726 #, javascript-format msgid "%1$s has been kicked out" msgstr "لقد تم طرد %1$s مِن غرفة المحادثة مؤقتًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:18727 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed because of an affiliation change" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18728 #, javascript-format msgid "%1$s has been removed for not being a member" msgstr "تمت إزالة %1$s لأنه ليس عضو مُنتم إلى الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:18731 #, javascript-format msgid "Your nickname has been automatically set to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المستعار آليا إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18732 #, javascript-format msgid "Your nickname has been changed to %1$s" msgstr "لقد تم تغيير إسمك المُستعار إلى %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:18933 msgid "Message" msgstr "رسالة" #: dist/converse-no-dependencies.js:18962 #, javascript-format msgid "%1$s is no longer a moderator." msgstr "لم يعُد %1$s مِن مُشْرِفي غرفة المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:18966 #, javascript-format msgid "%1$s has been given a voice again." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:18970 #, javascript-format msgid "%1$s has been muted." msgstr "تم كتم %1$s." #: dist/converse-no-dependencies.js:18974 #, javascript-format msgid "%1$s is now a moderator." msgstr "أصبح %1$s مُشرفًا." #: dist/converse-no-dependencies.js:18982 msgid "Close and leave this room" msgstr "إغلاق هذه الغرفة و الخروج منها" #: dist/converse-no-dependencies.js:18983 msgid "Configure this room" msgstr "إعداد غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:19040 msgid "Hide the list of occupants" msgstr "إخفاء قائمة المشاركين في غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:19479 #, javascript-format msgid "" "Error: the \"%1$s\" command takes two arguments, the user's nickname and " "optionally a reason." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19492 msgid "Are you sure you want to clear the messages from this room?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة جميع رسائل هذه الغرفة ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:19501 msgid "Error: could not execute the command" msgstr "خطأ : لا يمكن تنفيذ الأمر" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Change user's affiliation to admin" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Ban user from room" msgstr "طرد المستخدِم من غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Change user role to participant" msgstr "تغيير دور المستخدِم إلى مُشترِك" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Kick user from room" msgstr "طرد المستخدِم مؤقتًا مِن غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Write in 3rd person" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Grant membership to a user" msgstr "منح صفة العضوية لمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Remove user's ability to post messages" msgstr "منع المستخدم مِن بعث رسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Change your nickname" msgstr "غيّر إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Grant moderator role to user" msgstr "ترقية المستخدِم إلى رتبة مشرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Grant ownership of this room" msgstr "منح صفة ملكية غرفة المحادثة للمستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Revoke user's membership" msgstr "إسقاط صفة العضوية مِن المستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Set room subject" msgstr "تحديد موضوع غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Set room subject (alias for /subject)" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19554 msgid "Allow muted user to post messages" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:19843 #: dist/converse-no-dependencies.js:21921 #: dist/converse-no-dependencies.js:23960 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: dist/converse-no-dependencies.js:20162 msgid "" "The nickname you chose is reserved or currently in use, please choose a " "different one." msgstr "" "إنّ الإسم المستعار الذي قمت باختياره محجوز أو مُستعمَل حاليا مِن طرف شخص " "آخَر، يُرجى اختيار إسمٍ آخَر." #: dist/converse-no-dependencies.js:20188 msgid "Please choose your nickname" msgstr "يرجى اختيار إسمك المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:20189 #: dist/converse-no-dependencies.js:21101 msgid "Nickname" msgstr "الإسم المُستعار" #: dist/converse-no-dependencies.js:20190 msgid "Enter room" msgstr "الدخول إلى غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:20211 msgid "This chatroom requires a password" msgstr "هذه الغرفة مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:20212 msgid "Password: " msgstr "كلمة السر : " #: dist/converse-no-dependencies.js:20354 #, javascript-format msgid "This action was done by %1$s." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20358 #: dist/converse-no-dependencies.js:20374 #, javascript-format msgid "The reason given is: \"%1$s\"." msgstr "السبب : \"%1$s\"." #: dist/converse-no-dependencies.js:20390 #, javascript-format msgid "%1$s has left and re-entered the room." msgstr "لقد غادر %1$s غرفة المحادثة ثم قام بالإلتحاق بها." #: dist/converse-no-dependencies.js:20396 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room. \"%2$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20398 #, javascript-format msgid "%1$s has entered the room." msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:20427 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room. \"%2$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20429 #, javascript-format msgid "%1$s has entered and left the room." msgstr "لقد إلتحق %1$s بغرفة المحادثة ثم غادرها." #: dist/converse-no-dependencies.js:20441 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room. \"%2$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:20443 #, javascript-format msgid "%1$s has left the room." msgstr "غادر %1$s غرفة المحادثة." #: dist/converse-no-dependencies.js:20512 msgid "You are not on the member list of this room." msgstr "أنت لست مِن بين قائمة أعضاء غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:20514 msgid "You have been banned from this room." msgstr "لقد تم طردُك مِن غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:20518 msgid "No nickname was specified." msgstr "لم تقم باختيار أي إسم مستعار." #: dist/converse-no-dependencies.js:20522 msgid "You are not allowed to create new rooms." msgstr "لا يُسمح لك بإنشاء غُرف محادثة جديدة." #: dist/converse-no-dependencies.js:20524 msgid "Your nickname doesn't conform to this room's policies." msgstr "إنّ إسمك المستعار لا يتماشى مع سياسة غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:20528 msgid "This room does not (yet) exist." msgstr "هذة الغرفة ليس لها وُجود بعد." #: dist/converse-no-dependencies.js:20530 msgid "This room has reached its maximum number of occupants." msgstr "لقد بلغت غرفة المحادثة هذه الحد الأقصى لاستيعاب الأعضاء." #: dist/converse-no-dependencies.js:20651 #, javascript-format msgid "Topic set by %1$s to: %2$s" msgstr "قام %1$s بتعديل الموضوع إلى : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:20767 #, javascript-format msgid "Click to mention %1$s in your message." msgstr "أنقر للإشارة إلى %1$s في رسالتك." #: dist/converse-no-dependencies.js:20768 msgid "This user is a moderator." msgstr "إنّ هذا المستخدِم مشرف في الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:20769 msgid "This user can send messages in this room." msgstr "بإمكان هذا المستخدم إرسال رسائل إلى هذه الغرفة." #: dist/converse-no-dependencies.js:20770 msgid "This user can NOT send messages in this room." msgstr "لا يمكن لهذا المستخدِم إرسال رسائل في غرفة المحادثة هذه." #: dist/converse-no-dependencies.js:20829 msgid "Occupants" msgstr "المُقيمون في الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:20846 #: dist/converse-no-dependencies.js:21050 msgid "Invite" msgstr "دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:20865 msgid "Features" msgstr "الميزات" #: dist/converse-no-dependencies.js:20866 #: dist/converse-no-dependencies.js:21306 msgid "Hidden" msgstr "خفية" #: dist/converse-no-dependencies.js:20867 msgid "Message archiving" msgstr "أرشفة الرسائل" #: dist/converse-no-dependencies.js:20868 msgid "Members only" msgstr "الأعضاء فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:20869 #: dist/converse-no-dependencies.js:21308 msgid "Moderated" msgstr "تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:20870 #: dist/converse-no-dependencies.js:21309 msgid "Non-anonymous" msgstr "غير مجهولة" #: dist/converse-no-dependencies.js:20871 msgid "Open" msgstr "مفتوحة" #: dist/converse-no-dependencies.js:20872 msgid "Password protected" msgstr "مؤمَّنة بكلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:20873 msgid "Persistent" msgstr "دائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:20874 #: dist/converse-no-dependencies.js:21312 msgid "Public" msgstr "عمومية" #: dist/converse-no-dependencies.js:20875 #: dist/converse-no-dependencies.js:21313 msgid "Semi-anonymous" msgstr "مجهولة نسبيًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:20876 msgid "Temporary" msgstr "مُؤقّتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:20877 #: dist/converse-no-dependencies.js:21315 msgid "Unmoderated" msgstr "ليست تحت الإشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:20878 msgid "No password" msgstr "بدون كلمة سرية" #: dist/converse-no-dependencies.js:20879 msgid "This room is not publicly searchable" msgstr "ليس بالإمكان البحث عن هذه الغرفة عبر البحث العمومي" #: dist/converse-no-dependencies.js:20880 msgid "Messages are archived on the server" msgstr "الرسائل محفوظة على الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:20881 msgid "This room is restricted to members only" msgstr "هذه الغرفة مخصصة للأعضاء المُنتمين إليها فقط" #: dist/converse-no-dependencies.js:20882 msgid "This room is being moderated" msgstr "هذه الغرفة تحت إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:20883 msgid "All other room occupants can see your XMPP username" msgstr "يُمكن لكل المقيمين في الغرفة الإطلاع على إسم مستخدِم XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:20884 msgid "Anyone can join this room" msgstr "يمكن للجميع الإلتحاق بغرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:20885 msgid "This room requires a password before entry" msgstr "كلمة السر لازمة للدخول إلى غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:20886 msgid "This room persists even if it's unoccupied" msgstr "غرفة المحادثة هذه غير زائلة حتى و إن كانت لا تحتوي على مقيمين" #: dist/converse-no-dependencies.js:20887 msgid "This room is publicly searchable" msgstr "يمكن البحث العمومي عن هذه الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:20888 msgid "Only moderators can see your XMPP username" msgstr "بإمكان المشرفين فقط رؤية إسم XMPP الخاص بك" #: dist/converse-no-dependencies.js:20889 msgid "This room will disappear once the last person leaves" msgstr "سوف تختفي هذه الغرفة عندما يخرج منها آخِر مُستخدِم" #: dist/converse-no-dependencies.js:20890 msgid "This room is not being moderated" msgstr "أصبحت هذه الغرفة مِن دون إشراف" #: dist/converse-no-dependencies.js:20891 msgid "This room does not require a password upon entry" msgstr "غرفة المحادثة هذه لا تتطلّب كلمة سرية قبل الدخول إليها" #: dist/converse-no-dependencies.js:21027 #, javascript-format msgid "" "You are about to invite %1$s to the chat room \"%2$s\". You may optionally " "include a message, explaining the reason for the invitation." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21049 msgid "Please enter a valid XMPP username" msgstr "يُرجى إدخال إسم مستخدِم XMPP صحيح" #: dist/converse-no-dependencies.js:21100 msgid "Room name" msgstr "إسم غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21102 msgid "Server" msgstr "الخادوم" #: dist/converse-no-dependencies.js:21103 msgid "Join Room" msgstr "الإلتحاق بالغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21104 msgid "Show rooms" msgstr "عرض غُرف المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21165 msgid "Rooms" msgstr "غُرف المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21196 msgid "No rooms found" msgstr "لم يتم العثور على أية غُرفة محادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21208 #: dist/converse-no-dependencies.js:22191 #: dist/converse-no-dependencies.js:22562 msgid "Click to open this room" msgstr "أنقر لفتح غرفة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:21209 #: dist/converse-no-dependencies.js:22188 #: dist/converse-no-dependencies.js:22560 msgid "Show more information on this room" msgstr "عرض المزيد مِن التفاصيل عن هذه الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21224 msgid "Rooms found" msgstr "تم العثور على غرف للمحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21301 msgid "Description:" msgstr "التفاصيل :" #: dist/converse-no-dependencies.js:21302 msgid "Room Address (JID):" msgstr "عنوان غرفة المحادثة (JID) :" #: dist/converse-no-dependencies.js:21303 msgid "Occupants:" msgstr "المستخدِمون المُقِيمون :" #: dist/converse-no-dependencies.js:21304 msgid "Features:" msgstr "الميزات :" #: dist/converse-no-dependencies.js:21305 msgid "Requires authentication" msgstr "يتطلّب المصادقة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21307 msgid "Requires an invitation" msgstr "تستلزم دعوة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21310 msgid "Open room" msgstr "فتح غرفة المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21311 msgid "Permanent room" msgstr "غرفة محادثة دائمة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21314 msgid "Temporary room" msgstr "غرفة محادثة مؤقتة" #: dist/converse-no-dependencies.js:21414 #, javascript-format msgid "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s" msgstr "قام %1$s بدعوتك للإلتحاق بغرفة المحادثة : %2$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:21416 #, javascript-format msgid "" "%1$s has invited you to join a chat room: %2$s, and left the following " "reason: \"%3$s\"" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:21830 #: dist/converse-no-dependencies.js:21915 #: dist/converse-no-dependencies.js:22559 msgid "Bookmark this room" msgstr "إضافة هذه الغرفة إلى الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:21916 msgid "The name for this bookmark:" msgstr "تسمية الفاصلة المرجعية :" #: dist/converse-no-dependencies.js:21917 msgid "Would you like this room to be automatically joined upon startup?" msgstr "هل تود الإلتحاق بهذه الغرفة آليا مباشَرةً بعد الإتصال ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:21918 msgid "What should your nickname for this room be?" msgstr "ما هو الإسم المُستعار الذي تريد استخدامه في غرفة المحادثة هذه ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:21994 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to remove the bookmark \"%1$s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الفاصلة المرجعية \"%1$s\" ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:22106 msgid "Sorry, something went wrong while trying to save your bookmark." msgstr "المعذرة، لقد طرأ هناك خطأ أثناء محاولة الإحتفاظ بالفواصل المرجعية." #: dist/converse-no-dependencies.js:22185 #: dist/converse-no-dependencies.js:22557 msgid "Leave this room" msgstr "الخروج مِن هذه الغرفة" #: dist/converse-no-dependencies.js:22186 msgid "Remove this bookmark" msgstr "إزالة هذه الفاصلة المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:22187 #: dist/converse-no-dependencies.js:22558 msgid "Unbookmark this room" msgstr "تنحية غرفة المحادثة مِن الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:22226 msgid "Click to toggle the bookmarks list" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:22227 msgid "Bookmarks" msgstr "الفواصل المرجعية" #: dist/converse-no-dependencies.js:22593 msgid "Click to toggle the rooms list" msgstr "أنقر لفتح قائمة غرف المحادثات" #: dist/converse-no-dependencies.js:22594 msgid "Open Rooms" msgstr "إفتح الغُرف" #: dist/converse-no-dependencies.js:22627 #, javascript-format msgid "Are you sure you want to leave the room \"%1$s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد مغادرة غرفة \"%1$s\" ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:23479 msgid "Re-establishing encrypted session" msgstr "إعادة ربط الجلسة المُشفّرة" #. We need to generate a new key and instance tag #: dist/converse-no-dependencies.js:23490 msgid "Generating private key." msgstr "توليد مفتاح خاص." #: dist/converse-no-dependencies.js:23490 msgid "Your browser might become unresponsive." msgstr "مِن الممكن ألَّا يستجيب مُتصفّحك." #: dist/converse-no-dependencies.js:23533 #, javascript-format msgid "" "Authentication request from %1$s\n" "\n" "Your chat contact is attempting to verify your identity, by asking you the " "question below.\n" "\n" "%2$s" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23542 msgid "Could not verify this user's identify." msgstr "لا يمكن التأكد مِن هوية هذا المستخدِم." #: dist/converse-no-dependencies.js:23596 msgid "Exchanging private key with contact." msgstr "تبادُل المفتاح الخاص مع المُراسل." #: dist/converse-no-dependencies.js:23711 msgid "Your messages are not encrypted anymore" msgstr "لم تعُد رسائلك مشفرة بعد الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:23713 msgid "" "Your messages are now encrypted but your contact's identity has not been " "verified." msgstr "إنّ رسائلك مشفرة الآن و لكن لم يتم التحقق بعد مِن هوية مُراسلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:23715 msgid "Your contact's identify has been verified." msgstr "تم التحقق مِن هوية مُراسلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:23717 msgid "Your contact has ended encryption on their end, you should do the same." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23727 msgid "Your message could not be sent" msgstr "تعذر إرسال رسالتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:23729 msgid "We received an unencrypted message" msgstr "لقد تلقيت رسالة غير مُعمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23731 msgid "We received an unreadable encrypted message" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23757 #, javascript-format msgid "" "Here are the fingerprints, please confirm them with %1$s, outside of this " "chat.\n" "\n" "Fingerprint for you, %2$s: %3$s\n" "\n" "Fingerprint for %1$s: %4$s\n" "\n" "If you have confirmed that the fingerprints match, click OK, otherwise click " "Cancel." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23769 msgid "" "You will be prompted to provide a security question and then an answer to " "that question.\n" "\n" "Your contact will then be prompted the same question and if they type the " "exact same answer (case sensitive), their identity will be verified." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23770 msgid "What is your security question?" msgstr "ما هو سؤال أمانك ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:23773 msgid "What is the answer to the security question?" msgstr "ما هو الجواب عن سؤال أمانك ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:23777 msgid "Invalid authentication scheme provided" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23795 msgid "Your messages are not encrypted. Click here to enable OTR encryption." msgstr "إنّ رسائلك غير مُعمّاة. أنقر هنا لتشغيل التعمية عبر OTR." #: dist/converse-no-dependencies.js:23797 msgid "Your messages are encrypted, but your contact has not been verified." msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و لكن لم يتم التحقق مِن مُراسلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:23799 msgid "Your messages are encrypted and your contact verified." msgstr "إنّ رسائلك مشفرة و تم التحقق مِن مُراسلك." #: dist/converse-no-dependencies.js:23801 msgid "" "Your contact has closed their end of the private session, you should do the " "same" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23815 msgid "End encrypted conversation" msgstr "إنهاء المحادثة المشفرة المعمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23816 msgid "Refresh encrypted conversation" msgstr "تحديث المحادثة المشفرة المعمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23817 msgid "Start encrypted conversation" msgstr "إبدأ محادثةً مشفرة و معمّاة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23818 msgid "Verify with fingerprints" msgstr "التحقق مِن بصماتك" #: dist/converse-no-dependencies.js:23819 msgid "Verify with SMP" msgstr "التحقق عبر SMP" #: dist/converse-no-dependencies.js:23820 msgid "What's this?" msgstr "ما هذا ؟" #. Translation aware constants #. --------------------------- #. We can only call the __ translation method *after* converse.js #. has been initialized and with it the i18n machinery. That's why #. we do it here in the "initialize" method and not at the top of #. the module. #: dist/converse-no-dependencies.js:23863 msgid "unencrypted" msgstr "غير مشفرة" #: dist/converse-no-dependencies.js:23864 msgid "unverified" msgstr "غير متحقق منه" #: dist/converse-no-dependencies.js:23865 msgid "verified" msgstr "تم التحقق منه" #: dist/converse-no-dependencies.js:23866 msgid "finished" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:23882 msgid "Don't have a chat account?" msgstr "لا تمتلك حسابًا للمحادثة بعدُ ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:23884 msgid "Create an account" msgstr "أنشئ حسابًا" #: dist/converse-no-dependencies.js:23896 msgid "Create your account" msgstr "إنشئ حسابك" #: dist/converse-no-dependencies.js:23898 msgid "Please enter the XMPP provider to register with:" msgstr "يرجى إدخال مزود خدمة XMPP الذي تود إنشاء حسابك فيه :" #: dist/converse-no-dependencies.js:23920 msgid "Already have a chat account?" msgstr "عندك حساب مُحادثة ؟" #: dist/converse-no-dependencies.js:23922 msgid "Log in here" msgstr "قم بتسجيل الدخول هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:23932 msgid "Account Registration:" msgstr "إنشاء حساب :" #: dist/converse-no-dependencies.js:23940 msgid "Register" msgstr "تسجيل حساب" #: dist/converse-no-dependencies.js:23944 msgid "Choose a different provider" msgstr "إختر مزود خدمة آخَر" #: dist/converse-no-dependencies.js:23956 msgid "Hold tight, we're fetching the registration form…" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24091 msgid " e.g. conversejs.org" msgstr " مثال conversejs.org" #: dist/converse-no-dependencies.js:24137 msgid "Fetch registration form" msgstr "جارٍ جلب استمارة التسجيل" #: dist/converse-no-dependencies.js:24138 msgid "Tip: A list of public XMPP providers is available" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24139 msgid "here" msgstr "هنا" #: dist/converse-no-dependencies.js:24187 msgid "Sorry, we're unable to connect to your chosen provider." msgstr "المعذرة، لم نتمكن بربطك بموفر خدمة المحادثة الذي قمت باختياره." #: dist/converse-no-dependencies.js:24203 msgid "" "Sorry, the given provider does not support in band account registration. " "Please try with a different provider." msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24227 #, javascript-format msgid "" "Something went wrong while establishing a connection with \"%1$s\". Are you " "sure it exists?" msgstr "" #: dist/converse-no-dependencies.js:24390 msgid "Now logging you in" msgstr "جارٍ تسجيل دخولك الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:24394 msgid "Registered successfully" msgstr "تم تسجيل حسابك بنجاح" #: dist/converse-no-dependencies.js:24503 msgid "" "The provider rejected your registration attempt. Please check the values you " "entered for correctness." msgstr "" #. workaround for Prosody which doesn't give type "headline" #: dist/converse-no-dependencies.js:24949 #: dist/converse-no-dependencies.js:24955 #, javascript-format msgid "Notification from %1$s" msgstr "إشعار مِن %1$s" #: dist/converse-no-dependencies.js:24957 #: dist/converse-no-dependencies.js:24968 #: dist/converse-no-dependencies.js:24971 #, javascript-format msgid "%1$s says" msgstr "%1$s قال" #: dist/converse-no-dependencies.js:25005 msgid "has come online" msgstr "صار مُتّصلا الآن" #: dist/converse-no-dependencies.js:25022 msgid "wants to be your contact" msgstr "يُريد أن يُصبح مُراسلك" #: dist/converse-no-dependencies.js:25347 #: dist/converse-no-dependencies.js:25703 msgid "Minimize this chat box" msgstr "تصغير نافذة المحادثة هذه" #: dist/converse-no-dependencies.js:25493 msgid "Click to restore this chat" msgstr "أنقر لاستعادة هذه المحادثة" #: dist/converse-no-dependencies.js:25680 msgid "Minimized" msgstr "تصغير"